Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Ветхий Завет




Слово “завет (евр. berit)” означает в первую очередь “контракт, договор, союз”. Но так как обетования Божии были обращены к будущему и Израиль должен был унаследовать связанные с ними блага, то на греческий язык это слово было переведено как διαθηκη, то есть “завет или завещание”.

Ветхий Завет есть “древний союз Бога с человеком”, сущность которого состоит

“в том, что Бог обещал человекам Божественного Спасителя и приготовлял их к принятию Его через постепенные откровения, через пророчества и прообразования” (Пространный Православный Катихизис).

Ап. Павел свидетельствует о богодухновенном достоинстве ветхозаветных книг:

“Все Писание богодухновенно, полезно для научения, обличения, для исправления, наставления в праведности” (2 Тим. 3, 16).

А ап. Петр, говорит, что

“Никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым” (2 Пт. 1, 20–21).

Само наименование “Ветхий Завет” введено в употребление св. ап. Павлом (Евр. 8, 13).

Ветхий Завет:

1. Договор, который Бог заключал с различными представителями древнего человечества для того, чтобы через них сохранить истинную веру среди распространенного повсюду заблуждения.

Определенный характер взаимного договора Завет получил в лице Авраама, который выступил как родоначальник избранного народа и который должен был принять на себя особую историческую миссию – быть носителем истинной религии среди языческого мира. Аврааму было обещано, что за сохранение им истинной веры от него произойдет многочисленное потомство, во владение которого будет отдана обширная земля. Это была первая личная стадия договора.

Вторая стадия его имеет национальный характер. Она началась после выхода евреев из Египта. При горе Синай Бог заключил с еврейским народом через Моисея, и выражением этого Завета было синайское законодательство. Целью завета было выделить израильский народ из среды остального человечества и сделать его избранным царством, в котором могли бы сохраниться и развиться семена истинной веры, предназначенные впоследствии распространиться на все человечество.

Строгими блюстителями завета были пророки, которые своей пламенной речью беспощадно бичевали всех нарушителей завета, не щадя ни царей, ни вообще сильных мира сего. Только благодаря пророкам в сознании народа укрепилась идея его избранности, что он смог сохранить свое национальное существование до того времени, когда ветхозаветный строй сменился новопровозглашенным Царством Божиим.

2. Собрание священных книг, составляющих первую дохристианскую часть Библии. Ветхий Завет признается Священным Писанием христианством и иудаизмом.

Почти все все книги ветхозаветного канона написаны на древнееврейском языке, исключение составляют 1-я книга Ездры и книга Даниила, которые написаны на арамейском языке, бывшем в употреблении у ряда племен, живущих в Сирии и Двуречье. Древнееврейский алфавит не имел гласных, поэтому за сохранением правильного чтения следили книжники, называемые массоретами (от евр. масора – предание). Около 4 в. По Р.Х. массореты создали знаки для гласных букв. Записанный таким образом текст принято называть массоретским. Наиболее ранняя рукопись еврейской Библии, которая сохранилась до наших дней, относится ко 2 в. До Р.Х.

Ветхий Завет был первой в истории книгой, переведенной на иностранный язык. Начало работы над греческим переводом Библии, который был сделан в Александрии, относится к 3 в. до Р.Х. Он известен как перевод Септуагинта. Это название связано с преданием, согласно которому книги В.З. были переведены 70 еврейскими учениками, приехавшими с этой целью из Иудеи.

До 4 в. по Р.Х. было сделано несколько переводов писания на латинский язык. В 4 веке по поручению папы Дамаса блаженному Иерониму был сделан перевод с еврейского подлиннка, получившим название Вульгата.

В 9 веке св. равноапостольные Кирилл и Мефодий перевели на славянский язык богослужебные тексты Библии.

В 15 веке архиеп. Геннадий Новгородский перевел остальные части Библии. Русский перевод был завершен к 1876 году. Его издали по благословению Синода. Этот так называемый Синодальный перевод и поныне принят в Русской Церкви.

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-01-29; просмотров: 100; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.005 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты