Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



Упражнения. I. Укажите значение следующих английских словосочетаний, в которых используются «ложные друзья переводчика»: banking officers

Читайте также:
  1. II. Упражнения и задачи
  2. II. Упражнения и задачи
  3. II. Упражнения и задачи
  4. II. Упражнения.
  5. II. Упражнения.
  6. Б. Порядок выполнения упражнения 2
  7. В 5-ом и 6-ом упражнениях расслабляем и «открываем» таз.
  8. Вводные упражнения
  9. Враджана-пранаяма — дыхательные упражнения при ходьбе
  10. Гигиенические требования и самоконтроль в процессе самостоятельных занятий физическими упражнениями

I. Укажите значение следующих английских словосочетаний, в которых используются «ложные друзья переводчика»: banking officers, public debt, interest rate, Convention of the Entrepreneurs Union, personal department, champion of peace, ammunition storage, null document, legal matters, accurate data, title and position, human values.

 

II. Прочитайте английское толкование приводимых ниже «ложных друзей переводчика». Переведите иллюстрирующие их примеры.

 

III. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на слова, выделенные жирным шрифтом.

 

1. Caroline was a dedicated athlete. Her elder sister nicknamed her “Miss Wimbledon”.

2. Eddie was convinced that body-building exercises could turn any weakling into an athlete.

3. The recent governmental crisis has brought about a reshuffle of the Cabinet.

4. Mrs. Leary was proud of her collection of fine china which was displayed in two walnut cabinets in her parlour.

5. It was obvious that the collapse of the bridge which was heavily guarded by the German troops was definitely not a mere accident but an act of sabotage.

6. The deliberate disregard for the administration’s instructions on the part of the staff was nothing but sabotage.

7. He was a young man of about eighteen, tall and well built, but with a sallow complexion which suggested poor health.

8. By the time the expedition was reached by the rescue party the men had run out of food and had been living for several days on biscuits and water.

9. In the highly unsanitary conditions of the little African village every minor disease may prove fatal.

10. Among Shakespeare’s characters Hamlet is the one that allows of dozens of interpretations.

11. The rich collection of Egyptian parchments treasured at the Cairo museum keeps a record of the ancient civilization.

12. Peter kept practicing for months because he was set on breaking his own last year’s record in the high jump.

 

IV. Определите, что обозначают следующие термины – «ложные друзья переводчика», наиболее встречаемые в сфере производственного сервиса.

 

agitator arc application assembly engine assembly assembly line band CB radio = civil band radio bar raise the bar toolbar baton block block of text box button cabinet camera cartridge cistern clearance concrete   core Earth core reactor core data design this car design is flawed designer hardware designer diversion drive fabric figure film TFT = Thin Film Technology firewall focus gun rail gun instruments integral integral process italic   kit (to) liquidize matrix spacetime matrix minute multiplication palm pilot polygon ramp resin shop repair shop silicon spinning static tank gas tank ton uniform uniform distribution uniform landscape utility vacuum  

 




Дата добавления: 2015-02-10; просмотров: 53; Нарушение авторских прав


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
VII. Поменяйтесь полученными переводами в группе и проанализируйте их. | Size Matters
lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2018 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты