Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. ственного народа, либо своеобразия собственного народа за счет своего подлинника




ственного народа, либо своеобразия собственного народа за счет своего подлинника. Нечто среднее между тем и другим не только трудно достижимо, но и просто невозможно»159. Это утверждение принци­пиальной невозможности перевода опиралось на положения идеалистической философии Гумболь­дта, согласно которой каждый национальный язык определяет и выражает «дух», свойственный дан­ному народу, а поэтому несводим ни к какому друго­му языку, как и своеобразие «духа» одного народа несводимо к своеобразию «духа» другого народа. Показательно следующее высказывание В.фон Гум­больдта: «Каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из пределов которо­го можно выйти только в том случае, если вступаешь в другой круг. Изучение иностранного языка можно было бы уподобить приобретению новой точки зре­ния в прежнем миропонимании;... только потому, что в чужой язык мы в большей или меньшей степени переносим свое собственное миропонимание и свое собственное языковое воззрение, мы не ощущаем с полной ясностью результатов этого процесса»160.

В новое время точка зрения В. фон Гумбольдта на переводимость получила развитие в неогумбольдти-анской философии, в частности, в концепции Э.Се­пира и Б.Уорфа. Рассматривая вопрос о влиянии языка на мышление, Э.Сепир приходит к выводу, что значения «...не только открываются в опыте, сколько накладываются на него в силу той титани­ческой власти, которой обладает языковая форма над нашей ориентацией в мире»160. Развивая мысли Э.Сепира и наблюдая культуры и языки американ­ских индейцев, Б.Уорф формулирует следующие гипотезы: 1) наши представления (например, вре­мени и пространства) не одинаковы для всех людей,

159 Цит. по: Ф е д о р о в А. В. Основы общей теории перевода (лингви­стические проблемы). 4-е изд. М.: Высш. шк„ 1984. С. 31. ню цит п0; РевзинИ. И., РозенцвейгВ. Ю. Основы общего и машинного перевода. М.: Высш. шк., 1964. С. 69.



Поделиться:

Дата добавления: 2015-02-10; просмотров: 85; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты