Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. лу, вложенному в исходное сообщение автором оригинала) '




лу, вложенному в исходное сообщение автором оригинала) '! порождение переводчиком текста пе­ревода, воспроизводящего исходный смысл343. Как и во многих других моделях перевода, в дан­ном случае переводчик представлен как человек, выполняющий две роли: получателя исходного тек­ста (interpreter/listener) и создателя текста перево­да (interpreter/speaker). Центральным этапом в этой модели является этап понимания переводчиком смысла исходного сообщения. Данный процесс представляет собой интерпретацию, то есть из­влечение смысла, минуя его языковое выражение.

Интерпретация — это основное понятие в данной концепции, противопоставленное понятию собствен­но перевода. По мнению Д.Селескович, перевод час­то понимается как операция по перекодированию сообщения, что предполагает замену последова­тельности знаков одного языка последовательнос­тью знаков другого языка344. Таким образом, соб­ственно перевод имеет дело с единицами языков. Языки сравниваются и оцениваются с точки зрения нахождения эквивалентов. Как иронично замечает Д.Селескович, лучшим результатом этой операции являются двуязычные словари, фиксирующие воз­можные соответствия между единицами двух язы­ков345. В отличие от собственно перевода интерпре­тация имеет дело не с единицами языков, а с идея­ми, со смыслом, и всячески игнорирует формальные межъязыковые соответствия. Интерпретация пред­полагает нахождение соответствующего способа выражения данного смысла в данный момент вре­мени и в данном контексте, независимо от того, что этот способ выражения мысли и тот способ выра­жения той же мысли, который был использован

343SeleskovitchD. Interpretation, A Psychological Approach to Translating/ZTranslation: Applications and Research/Ed, by R.W.Brislin. New York, Gardner Press, Inc.. 1976. С 97. 344 Там же. С. 92. 345Там же. С. 93.



Поделиться:

Дата добавления: 2015-02-10; просмотров: 84; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.005 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты