Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 331




дальнейшего развития данной смысловой или вер­бальной ситуации. В ходе дальнейших процессов переводчик подтверждает или отклоняет свои гипо­тезы по критическим точкам продолжающего посту­пать речевого сообщения449.

Прогнозирование вероятностей появления следу­ющих друг за другом речевых единиц возможно только в том случае, если речевой поток состоит из взаимозависимых единиц, что в свою очередь озна­чает, что «источник сообщения повторяется». Как указывает Дж.Миллер, «...Если следующие друг за другом единицы в сообщении взаимосвязаны, если вероятность появления какой-либо единицы зави­сит от предшествующих единиц, это взаимосвязи сокращают количество информации, которое мо­жет нести одна единица... Контекстуальные зави­симости означают, что источник сообщения повто­ряется... Мы отмечаем этот факт говоря, что боль­шинство языков являются избыточными...»450.

Избыточность языка проявляется на разных уров­нях. Пример избыточности на уровне фонем: в рус­ском языке через один-два согласных звука должен появиться гласный. Вероятность появления русско­го слова типа армянской фамилии Мкртчян настоль­ко мала, что ее можно принять равной нулю. Избы­точность проявляется и на уровне грамматических значений. В тексте фразы «Поскольку повторяющи­еся элементы любой взаимосвязанной цепи собы­тий не несут новой информации...» наблюдается явление неоднократного согласования слов в роде, числе и падеже, т.е. повторение указания на род, число и падеж в нескольких словах. В свою очередь союз поскольку предполагает обязательное появле­ние предложения, содержащего следствие.

*"Ч е р н о в Г. В. Основы синхронною перевода. М: Высш. шк , 1987 С. 128.

Ч е р н о в Г. В. Теория и практика синхронного перевода. М: Меж-АУнар.отношения, 1978. С. 53.


 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-02-10; просмотров: 83; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты