Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА.




ПРОБЛЕМА ОЦЕНКИ

КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА...................................... 199

НОРМАТИВНЫЕ

АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА........................................ 218

ЧАСТЬ IV. ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ

ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА........................................227

ПРОБЛЕМА

МОДЕЛИРОВАНИЯ ПЕРЕВОДА...................... 227

Ситуативно-денотативная модель........................ 228

Трансформационная модель перевода.................. 233

Семантическая модель перевода........................... 238

Трехфазная модель перевода О.Каде.................... 241

Интерпретативная теория перевода...................... 245

Теория уровней эквивалентности......................... 250

СПОСОБЫ, ПРИЕМЫ

И МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА...................................... 258

ИНВАРИАНТ ПЕРЕВОДА................................... 268

ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА........................................ 280

ЧАСТЬ V. ОСНОВЫ СПЕЦИАЛЬНЫХ

ТЕОРИЙ ПЕРЕВОДА............................................288

ОСНОВЫ ТЕОРИИ

УСТНОГО ПЕРЕВОДА........................................ 288

Особенности устного перевода............................. 288


Оглавление 443

Последовательный перевод................................... 293

Исходное сообщение:

общая характеристика....................................... 294

Аудирование исходного сообщения..................... 300

Переводческая скоропись................................. 309

Выходное сообщение:

основные характеристики...................................... 311

Механизм оформления

выходного сообщения............................................ 314

Количественные характеристики

выходного сообщения............................................ 316

Место и функции прибавочных

единиц в выходном сообщении............................ 318

СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД................................. 320

"Синхронность» в синхронном переводе............ 324

Условия экстремальности СП................................ 326

Механизм вероятностного
прогнозирования
и избыточность речи............................................... 330

Уровни вероятностного

прогнозирования..................................................... 332

Речевая компрессия

в синхронном переводе.......................................... 339

ПРОБЛЕМЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО
ПЕРЕВОДА............................................................. 344

Художественный текст.......................................... 345



Поделиться:

Дата добавления: 2015-02-10; просмотров: 120; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты