Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


В) Крылатые слова и выражения




«Взявши меч – мечом погибнут» («Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет»). – «Взявши меч – мечом погибнут» – выражение из Евангелия (Матф., 26, 52). Сценарист фильма «Александр Минский» П.А. Довженко вложил эти сло­ва в несколько измененном виде в уста Александра Невского: «Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет. На том стояла и стоит Русская земля!» Текст этот не раз приводился в газетных статьях и на плакатах как подлинная исто­рическая фраза Александра Невского.

«Да ведают потомки православных земли родной минувшую судьбу». – Слова Летописца из трагедии А.С. Пушкина «Борис Годунов» (сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре»).

«Жен и детей заложить». – Выражение употребляется в значении «ничего не пожалеть, пожертвовать самым дорогим». Приписывается оно Кузьме Минину, возглавившему в 1612 г. ополчение нижегородцев, принявших участие в народном движении против польской интервенции.

«Иду на вы!»– Князь Святослав, начиная войну, заранее объявлял неприятелю: «Хочю на вы ити». Русский историк Н.М. Ка­рамзин, передавая летописное сказание, приводит фразу Святослава в форме: «Иду на вас!» Крылатой фраза стала в редакции: «Иду на вы!»

Казанская сирота. – «Казанская сирота» – человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие. В октябре 1552 г. войско Ивана Грозного взяло столицу Казанского ханства Казань. Русские власти старались привлечь на свою сторону татарских князей – мурз. Князья, стремясь сохранить свое положение и богатство, охот­но шли навстречу новой власти. Многие из них принимали христианство. Этих князей русский народ насмешливо называл «казанскими сиротами»: при дворе они прибеднялись, стараясь получить как можно больше наград и даров.

Мамаево побоище (Мамаево на­шествие). – Знаменитое сражение между русскими полками и ор­дынским войском во главе с темником Мамаем на Куликовом поле в 1380 г. закончилось разгромом татар. С тех пор выражение «Мамаево побоище» стало означать «жестокая драка», «кровопролитная баталия», «полный разгром», «тя­желое поражение». Появилось и другое выражение – «Мамаево нашествие», означающее «появление непрошеных гостей».

«Мертвые сраму не имут». – По словам летописца, перед битвой с греками в 970 г. князь Святослав обратился к своим воинам со слова­ми: «Да не посрамим земле Руские, но ляжем костьми! Мертвый бо срама не имам».

«От великого до смешного один шаг». – Эту фразу часто повторял Наполеон во время бегства из России в декабре 1812 г. своему послу в Варшаве де Прадту.

«От младых ногтей». – Выражение это имеет значение «с детства, с юных лет». Встречается оно во многих памятниках древ­нерусской литературы, например в «Послании Никифора, митрополита Киев­ского, великому князю Володимиру» (XII в.).

«Отдать на поток и разграбле­ние». – Выражение из Русской Прав­ды. В литературную речь вошло в значении «грабеж, насилие».

«Ох, тяжела ты, шапка Моно­маха!» – Цитата из трагедии А.С. Пушкина «Борис Годунов». «Шапка Мономаха» – венец, кото­рым венчались на царство московские цари, символ царской власти. Этими словами указывают на тяжесть власти, ответственности.

Победителя не судят. – Слова приписыва­ются Екатерине II, которая будто бы произнесла их, узнав, что А.В. Суворов предан военному суду за штурм в 1773 г. крепости Туртукай, предпринятый им вопреки приказанию фельдмаршала П.А. Румянцева.

Потемкинские деревни. – Это выражение воз­никло после поездки Екатерины II по только что присоединенным к России Крыму и Новороссии (1787). Организовавший эту поездку Г.А. Потемкин стре­мился поразить государыню богатством края и велел вдоль ее пути построить нечто вроде театральных декораций – красивые деревни с великолепными хо­ромами. Царица ехала медленно, и бутафорские деревни за время ее остановок перевозились на новое место. Екатерина была довольна увиденным и пожало­вала Потемкина титулом князя Таврического. Выражение «потемкинские де­ревни» означает «стремление создать впечатление благополучия там, где его на самом деле нет».

Промедление смерти подобно. – В 1711 г., перед Прутским походом, Петр I направил пись­мо в недавно учрежденный Сенат. Благодаря сенаторов за их деятельность, он требовал и впредь не медлить с необходимыми распоряжениями, «понеже пропущение времени, подобно смерти, невозвратно». Крылатыми эти слова Петра стали в более краткой форме: «Промедление смерти подобно».

Шапками закидаем. – В начале русско-японской войны 1904-1905 гг. российские газеты уверяли, что русская армия легко одолеет врага. Но политическая и экономическая отсталость Рос­сии, неподготовленность к войне царских генералов привели к поражению. Тогда-то слова «шапками закидаем» сделались ироническим определением глупой самонадеянности. Сейчас мы употребляем это выражение для характе­ристики самодовольного бахвальства по отношению к противнику.

«Без лести предан». – Девиз на гербе А.А. Аракчеева (1769-1834), присвоенный ему Павлом I в 1719 г. при возведении его в графское достоинство. Девиз этот осмеивался представителями прогрессивной части русского общества, ненавидевшими временщика. Выражение стало применяться по отношению к людям, льстиво раболепствующим перед каким-либо влиятельным лицом.

Бессмысленные мечтания. – Слова Николая II из его речи перед представителями дворянства, земств и городов, произнесен­ной в 1895 г. Речь Николай читал по записке, вложенной в круглую барашковую шапку, которую держал в руках. От волнения он вместо «несбыточными мечтаниями» прочел «бессмысленными мечтаниями». Вскоре фраза эта приобрела большую популярность.

Отложить в долгий ящик. – Предполагают, что это выражение возникло в Московской Руси 300 лет назад. Царь Алексей Михайлович приказал установить перед своим дворцом в селе Коломенском длинный ящик, куда всякий мог опустить жалобу. Жалобы опускали, но дожидаться решения приходилось дол­го: месяцы и даже годы. Народ переименовал этот длинный ящик в долгий. Есть и другая версия. Чиновники в присутствиях – учреждениях XIX в., прини­мая прошения, жалобы и ходатайства, сортировали их, раскладывая по разным ящикам. Долгим мог называться тот, куда откладывались самые неспешные дела. Тот же смысл имеет и появившееся позднее выражение «положить под сукно» (сукном покрывали столы в российских канцеляриях).

Горе лыком подпоясано. – Образное выражение из русской народной песни, характеризующее край­нюю степень нищеты:

А и горе, горе, горевеньице!

А и лыком горе подпоясалось.

Дело в шляпе. – На Руси дьяки и приказные, разбирая судебные дела, пользовались своими шапками, чтобы получать взятки. Очень возможно, что на вопрос: «Ну, как мое дело?» – приказные нередко отвечали с лукавым подмигиванием: «Дело в шля­пе». Вот так и могла возникнуть эта поговорка.

Иван Непомнящий. – В царской России пойманные беглые каторжники, скрывая свое прошлое, утаивали настоящие имя и фамилию, назы­вали себя Иванами и говорили, что родства они не помнят. В полиции их запи­сывали «не помнящими родства», отсюда и пошло их прозвище «Иван Непом­нящий».

Из-под земли достать. – Были времена, когда люди, чтобы сберечь от покражи и войны свое состояние, зарывали деньги в землю. Когда крестьянин говорил барину, что ему нечем заплатить налог или подать, барин топал ногами и кричал: «Из-под зем­ли достань да отдай!» Сейчас эти слова значат «достать во чтобы то ни стало».

Лазаря петь. – В царской России в людных местах собирались толпы нищих, калек, слепцов, выпрашивавших милостыню у прохожих. Слепцы при этом часто испол­няли песню «О богатом и Лазаре». А так как далеко не все попрошайки в дейст­вительности были такими уж несчастными и нередко притворялись, выраже­ние «Лазаря петь» стало означать «клянчить, ныть, жаловаться на судьбу, стара­ясь вызвать сочувствие окружающих».

Кричать во всю Ивановскую. – В Московском Кремле у колокольни Ивана Великого была в старину площадь, называвшаяся Ивановской. На ней глашатаи громким голосом, во всю Ивановскую, оглашали царские приказы и указы.

На лбу написано. – Говоря «у него на лбу написано», мы подразумеваем: «сразу видно по выражению лица». А происходит это выражение от обычая клеймить преступ­ников раскаленным железом, оставляя на лице или на лбу неизгладимые урод­ливые знаки. От этого обычая также пошло выражение «заклеймить позором».

Отставной козы барабанщик. – Так называли в XIX в. людей без определенных занятий. Почти до 1917 г. в глуши можно было увидеть бродячую труппу нищих: поводыря с ученым мед­ведем, «козу» – человека, на голове которого было укреплено подобие козьей головы из мешковины, и барабанщика, часто из отставных солдат, барабанным боем созывавшего публику. Оказаться на положении «отставного барабанщика при козе», т.е. потерять и эту работу, было уже пределом бедствия.

По Сеньке и шапка. – Знатность бо­ярина в старой Руси можно было легко установить по высоте его меховой шап­ки. Чем знатней и сановней был вельможа, тем выше вздымалась над его голо­вой шапка. Простой народ не имел права (да и средств) на ношение шапок из куньего, бобрового или собольего меха. Отсюда и возникли поговорки: «по Сеньке и шапка», «по Ереме и колпак», т.е. каждому честь по заслугам.

Поставить на свое место. – На торжественных церемониях бояре должны были занимать места строго по чину и знатности. Между ними всегда шли споры о том, кто знатнее.

«Птенцы гнезда Петрова». – Цитата из поэмы А.С. Пушкина «Полтава»; поэт назвал так ближайших сподвижников Петра I. Это выражение применяется и по отношению к ближайшим соратни­кам других видных исторических деятелей, деятелей культуры и т.п.

Филькина грамота. – Автором этого выражения считают Ивана Грозного, кото­рый для усиления своей власти ввел опричнину. Митрополит Московский Фи­липп в своих многочисленных посланиях к царю – грамотах – стремился убе­дить Ивана IV отказаться от проводимой им политики террора, отменить оп­ричнину. Грозный строптивого митрополита презрительно называл Филькой, а его послания – филькиными грамотами. Это выражение вначале употребля­лось в значении «документ, не имеющий юридической силы», а позднее – также и в значении «безграмотно составленный документ».

Челом бить. – Слово «чело» по-древнерусски значит «лоб». Челом били об пол в земных поклонах перед вельможами и царями. Это называлось «кланяться большим обычаем» и выра­жало крайнюю степень уважения. Неудивительно, что «бить челом» вскоре ста­ло означать «обращаться с просьбой, ходатайствовать».

Шиворот-навыворот. – «Шиворотом» в Московской Руси назывался расшитый воротник боярской одежды. В дни Ивана Грозного подвергшегося царскому гневу и опале боярина нередко сажа­ли на тощую клячу спиной вперед, надев на него одежду тоже шиворот-навыво­рот, т.е. наизнанку, наоборот. В таком виде опального возили по всему городу под свист и улюлюканье уличной толпы. Сейчас слова «шиворот-навыворот» мы употребляем не только в связи с одеждой. Шиворот-навыворот можно, например, рассказать какую-нибудь историю. Вообще это выражение означает «поступить противно общепринятому и естественному».

Мелкая сошка. – В древности сохой, сошкой называли определенный участок земли, с которого рассчитывали и взимали налоги, подати. Люди, расписанные «по со­хам» для взимания с них податей, назывались сошными людьми. Чем беднее был земледелец, тем мельче была его доля в сохе. «Мелкая сошка» – пренебре­жительно говорили о таком пахаре более состоятельные соседи. Позже так ста­ли называть людей незначительных, не имеющих никакого влияния в общест­ве.

Объегорить и подкузьмить. – Слова «объегорить» и «подкузьмить» имеют близкий смысл: «обмануть, обжулить и перехитрить, доставить неприятности», хотя и связаны они с име­нами святых и праздниками, в их честь устраиваемыми. В Егорьевы (Юрьевы) дни (23 апреля и 26 ноября) и Кузьмин день (1 ноября) крестьяне до введения крепостного права на Руси могли переходить от одного барина к другому. Крестьяне нанимались на работу весной, «на Егория», а расчет получали осенью, «в Кузьминки». Во время расчетов между хозяином и работником каж­дая сторона старалась защитить свои интересы, а потому пускалась на всякие ухищрения, а порой и на обман. Отсюда и возникли эти слова.

Столбовая дорога. – В старой России на самых важных дорогах – большаках (больших дорогах) через каждую версту ставились деревянные столбы с отметкой расстояния до ближайших пунктов. Такие дороги назывались столбовыми. В переносном смысле столбо­вой дорогой именуется главное направление работы, движения, правильный путь к чему-либо.

Сума переметная. – Когда какие-нибудь сравнительно небольшие вещи надо было перевозить по дорогам, где не могли пройти повозки, использовали вьюч­ных животных. Через седла верховых лошадей перекидывала особые сумки – переметные сумы, в которые и грузили поклажу. Сейчас сумой переметной на­зывают человека без принципов и убеждений, готового каждый миг перемет­нуться из одного лагеря в другой, противоположный по убеждениям.

Аника-воин. – Есть русская поговорка «Аника-воин сидит да воет». Имя Аника избрано для этой насмешливой поговорки неспроста: по-гречески «а» – отрицание, «ника» («нике») – победа. Аникой-воином мы называем всякого хвастуна, храброго лишь на словах, вдали от опасности.

Аршин проглотить. – Турецкое слово «аршин», озна­чающее меру длины в один локоть, давно уже стало русским. Русские купцы и мастеровые постоянно пользовались аршинами – деревянными и металличе­скими линейками длиной 71 сантиметр. Это выражение применяют к чопорным и надменным людям.

Баклуши бить. – Когда кто-либо бездельни­чает, ему говорят: «Перестань бить баклуши!» С давних пор кустари делали лож­ки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку-баклушу. Заготовлять («бить») баклуши поручалось подмастерьям. Это было легкое дело, не требовавшее особого умения.

Бить в набат. – Слово «набат» по-арабски значит «барабанный бой». В Московской Руси набатом на­зывали большой медный барабан, звук которого являлся сигналом тревоги в войсках. В дальнейшем этим словом стали обозначать и тревожный звон коло­кола, отрывистый, частый, каким извещали о пожарах, наводнениях и других опасностях. Постепенно слова «бить в набат» получили значение «поднимать тревогу», в этом смысле мы употребляем их и теперь.

Во главу угла (поставить, положить). – Древним зодчим, стро­ившим из камня, особенно трудно давалась пригонка углов зданий. Камни, укладывавшиеся тут, назывались краеугольными и подгонялись особенно тща­тельно. В Новом Завете есть притча. Один камень показался зодчим никуда не годным, а когда пришлось возводить угол, именно он подошел и «сделался главою угла». «Поставить во главу угла» теперь означает «признать что-либо самым существенным – основой всего построения, положить в основание».

Воды не замутит. – В древности женщины стирали одежду на берегах рек: доброжелательные старались не мешать тем, которые расположились ниже по течению, и не му­тить быстротечную речную струю. Говоря о человеке, что он «воды не замутит», хотят подчеркнуть его скромность и порядочность.

Врет как сивый мерин. – У этой народной поговор­ки есть несколько толкований. В.И. Даль допускал, что так по ослышке изме­нили выражение «прет, как сивый мерин»: мерины ведь отличаются силой и выносливостью в работе. По другой версии, поговорка эта родилась из воспо­минаний о великом лжеце, дворянине и офицере царской армии, господине фон Сиверс-Меринге. Первоначальное «врет, как Сиверс-Меринг» подхватили солдаты его полка, переделав по-своему, и в этой форме оно и пошло гулять по Руси.

В сорочке родиться. – Раньше сорочками называли разные пленки, перепонки, например ту, которая находится под скорлупой яйца. Изредка случается, что новорожден­ный появляется на свет с головкой, покрытой тоненькой пленкой, которая ско­ро спадает. Наши предки считали такую пленку счастливой приметой. Про лю­дей удачливых говорят: «Ну и счастливец! Видно, в сорочке родился».

В чужой монастырь со своим уставом (не суйся). – Нет никакого сомнения, что эта поговорка создана монахами. На Руси было много монастырей. Каждый из них управлялся по своим особым правилам (уставу) и крепко держался за них. Благодаря монахам, путешествовавшим по всей Руси, поговорка стала широко известна и приобрела новое, переносное значение: попадая в новую компанию, общество, дом, приспосабливайся к тамошним обычаям, а не насаждай свои.

Выше леса стоячего. – Образное выражение из русских былин. Стоячий лес – высокий, строевой. Выражение это употребляется, когда говорят о чрезмерном преувеличении.

Головой выдать. – В древнее время слово «голова» означало «сво­бодный человек», а также «воля, свобода». На Руси одним из способов удовлетворения обиды и возмещения ущерба был акт выдачи головой: вор, должник, несостоятельный плательщик поступал в полное распоряжение истца. Выраже­ние «отдавать, выдать головой» означает «полностью отдать себя в распоряже­ние кого-либо». Выражение «выдать с головой» употребляется в смысле «про­говориться, выдать чужую тайну и тем навлечь на человека беду, неприятность».

Делу время и потехе час. – Слова из «Прилога» к сборнику правил соколиной охоты, написанному соб­ственноручно царем Алексеем Михайловичем. Означают они, что всему свое время: и делу и потехе.

Держи карман шире. – В XVII-XIX вв. слово «карман» означало мешок или торбу, прицепленную к одежде снаружи; такие карманы вешались и на седла. Их можно было носить, а при надобности «держать (раскрытыми) шире». Сей­час, отвечая на чрезмерные требования, мы говорим насмешливо: «Ну как же! Держи карман шире!»

Забубенная головушка. – У слова «забубенный» есть прямая связь с древними актерами-скоморохами, которые распевали свои лихие песни и разыгрывали разные сценки сатирического характера под бубны, домры, сопели. Этих отча­янных людей и могли называть «забубенными головушками». А со второй по­ловины XIX в. это выражение могло ассоциироваться с каторжниками, на одежду которых нашивали красный или желтый лоскут материи в форме ромба – бубнового карточного туза. При попытке к бегству конвойные должны были целиться в это пятно – в бубен. В нашей речи слова «забубенная головуш­ка», «забубенный» означают человека отчаянного, способного на все.

За пояс заткнуть. – Это выражение связывают с привычкой ремесленников, мастеровых да и крестьян засовывать за пояс ненужный в данный момент инструмент: топор, молоток и т.п. Иногда за пояс затыкали и рукавицы. Выражение могло родиться и среди борцов. С «затыканием (рук) за пояс» противника были связаны многие реши­тельные приемы русской народной борьбы (известно, что существует особый вид спорта – борьба на поясах). Означает это выражение «одержать полную победу, доказать свое бесспорное преимущество».

Зарубить на носу. – Смысл этих слов вполне ясен: запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда. В древности слово «нос» зна­чило «памятная дощечка», «бирка для записей». Неграмотные люди всюду но­сили с собой палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, заруб­ки.

Затрапезный вид. – Слово «затрапезный» означает «захудалый, запущенный, низкосорт­ный». Образовано от слова «затрапеза» – наименования дешевой пестрядин­ной ткани, названной так по фамилии Затрапезнова – купца, на чьей фабрике она вырабатывалась.

За тридевять земель. – Выражение «тридевятое (тридесятое) царство» часто встречается в русских народных сказках в значении «далеко, в неведомой дали». «Тридевять» – «27» в старинном счете по девяткам, «тридесять» – «30».

Зубы на полку положить. – Смысл этой старинной поговорки: перейти на полуголодное существование из-за отсутствия материальных средств. Но речь здесь идет не о зубах человека. Вспомните, что зубы или зубья имеют также пила, грабли, вилы, гребенка, кстати сказать, необходимый инструмент для каждой пряхи. Есть работа – ку­сок хлеба обеспечен, нет – клади зубы на полку и голодай.

Ижицу прописать. – Ижица – это буква в старом русском алфавите, которая выглядела, как римское V (пять), и чем-то немного напоминала кнут. «Прописать ижицу» означало «выпороть, вы­драть», а в более широком смысле – «устроить кому-либо головомойку, крепкий нагоняй».

Как кур во щи (попасть). – Национальный русский суп – щи готовят на любом бульоне, в том числе и на курином. Когда неожиданно возникла надобность приготовить угощение, а мяса в деревенском хозяйстве в запасе не было, жертвой гостепри­имства и падал бедный «кур» (петух): не резать же на один раз быка или свинью. Означает же эта поговорка «попасть в неожиданную беду».

Как с гуся вода. – Это не просто поговорка, а часть древней магической формулы. Знахарка, обливая больных детей «наговорной водичкой», таинственно приговаривала: «С гуся вода, а с нашего Коленьки (или Петеньки) худоба (т.е. болезнь)».

Колокола лить. – «Лить колокола» значит «врать, рассказывать небылицы». Отливка церковных колоколов была делом сложным. Люди, занятые этим делом, выдумывали всевозможные обы­чаи и приметы, без которых-де ничего не получится. Вот тогда-то и родился суеверный обычай во время отливки колоколов распространять в народе самые нелепые слухи. Считалось, что чем невероятней удастся пустить слух, чем боль­ше народу ему поверит, тем звонче, красивей по тону выйдет новый колокол.

К шапочному разбору (прийти). – Это выражение значит «опоздать, явиться, когда все уже кончилось». На Руси мужчины, приходя в церковь в теплой одежде, складывали свои треухи и колпаки у самого входа. По окончании церковной службы, выходя, все разбирали их. К шапочному разбору приходил только тот, кто явно не торопился в церковь.

Лыка не вяжет; не лыком шит. – Лыко – липовая кора. На Руси из лыка плелись лапти – основная обувь крестьян. Сказать про человека, что он лыка не вяжет, значило, что он не в своем уме либо же пьян до такой степени, что не может справиться с несложным повседневным занятием. В то же время лапти были верным признаком бедности, крестьянского проис­хождения. Вот почему выражение «не лыком шит» означает «не такой уж он простак», «он себе на уме».

Мели, Емеля, твоя неделя. – В больших старорусских семьях было принято, чтобы их члены чередовались понедельно на домашних работах: неделю один колет дрова, другой таскает воду, следующую – наоборот. Так же поочередно мололи муку на домашнем жернове: очень нелегкая работа. Болтунам же, отлы­нивавшим от всякого труда, говорили с насмешкой: «Мели, Емеля, твоя неде­ля!» (выражение «молоть языком» комически сопоставлялось с тяжелой рабо­той на жернове).

На свой аршин мерить. – На Руси издавна была принята восточная мера длины – аршин. А так как долго никто не знал, чему он равен, то аршины кустари по деревням делали каждый по-своему. Купцы, торгуя мерным товаром, нередко подменяли аршины, имея целый запас их: и подлиннее и покороче, и сердито возражали, когда покупатель вытаскивал для проверки свой аршин. Теперь вы­ражение «на свой аршин мерить» означает «судить со своей точки зрения, оце­нивать на свой вкус».

Не всякое лыко в строку. – Из лыка в старой Руси плели поделки и лапти. Полоски лыка в плетении назывались строками. А так как каждый мастер добивался красивого, аккуратного плетения, то он и «ставил в строку» далеко не «всякое лыко», отбрасывая лычки, на которых были отверс­тия от сучков, неровности, расширения. Так появилась поговорка, означаю­щая, что не стоит придираться к пустякам, нельзя каждую ошибку ставить че­ловеку в вину.

Несолоно хлебавши (уйти). – Смысл выражения: уйти, не получив удовлетворения, ничего не добившись. В далекие времена, когда соль была дорогим продуктом, «хлебать с солью» считалось признаком состоятельности, благополучия. Случалось, что в богатом доме почетные гости «хлебали солоно», а разной мелкоте доставалась несоленая пища. Отсюда и возникла эта поговорка.

Подоплека дела. – Выражение это означает «скрытая основа, тайная, глубокая причина че­го-либо». Раньше же подоплекой называлась верхняя часть рубашки, ее грудь и подплечье. Была и поговорка: «Своя подоплека к сердцу ближе».

После дождичка в четверг. – Главным богом восточных славян был бог грома и молнии Перун. Перуну молились о дожде в засуху: считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой» день – четверг. А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка «после дождичка в четверг» стала применяться ко всему несбыточно­му, что неизвестно, когда исполнится.

Пули лить. – Суеверный обычай выдумывать при литье металла ради удачи дела всяческие небылицы распространился и на литье пушек. Поэтому «лить пушки» стало означать «лгать, сочинять». Лгуна же, рас­сказчика небылиц, стали называть «пушкарь». Дальнейшим развитием этой фразеологической цепочки являются словосочетания «лить пули», «отлить пу­лю».

Пуститься во все тяжкие. – Большие колокола в Древней Руси назывались «тяжкая». Характер ко­локольного звона, т.е. когда и в какие колокола следовало звонить, определял­ся церковным уставом, в котором выражение «ударять во вся тяжкая» означало «ударять сразу во все колокола». Отсюда и возникла поговорка «пуститься во все тяжкие», т.е. сбиться с правильного пути, начать безудержно предаваться кутежам, разврату, мотовству и т.п.

Разбирать по косточкам. – В старину в странах Средней Азии су­ществовал обычай: после сожжения покойника на погребальном костре люд­ские кости «разбирали»: омывали их, бережно складывали в урну и погребали, восхваляя при этом благие дела усопшего и лучшие черты его характера. Сегод­ня иронические выражения «разбирать по косточками» и «перемывать косточ­ки» значат «сплетничать о ком-нибудь, перечислять недостатки человека».

Руку приложить. – В старину неграмотный вместо подписи оставлял на документе отпечаток пальца, это называлось «руку приложить».

Спустя рукава (делать). – Так говорят о небрежно, с лен­цой, кое-как выполняемой работе. В Древней Руси носили верхнюю одежду с непомерно длинными рукавами: они ниспадали до колен, а то и до земли. Ес­тественно, что, не засучив таких рукавов, нечего было и думать о работе.

Три кита. – В древности люди считали, что Земля плоская и держится на трех китах, которые плавают в безбрежном всемирном океане. Выражение «три кита» упот­ребляется в значении «три главных качества чего-либо».

Ходить фертом. – В старой русской азбуке почти каждая буква для удобства запоминания имела свое название «а» – «аз», «д» – «добро», «г» – «глаголь» и т.д. Буква «ф» носила название «ферт». Народ подметил забавное сходство между рисунком этой буквы и осан­кой подбоченившегося человека. Слово «ферт» стало значить «руки в боки», «подбоченясь». Теперь оно означает «быть самодовольным щеголем, держаться с показным ухарством и молодечеством».

Хождение по мукам. – Выражение, которым характери­зуются тяжелые жизненные испытания, одно за другим выпавшие на чью-либо долю, восходит к древнему верованию христиан о хождении душ умерших грешников по мукам (мытарствам) в продолжение 40 дней после смерти, когда бесы подвергают их всяческим истязаниям.

Хоть святых (вон) выноси. – Иконы в старину называли «святыми», «боженьками». Их прикрывали рушниками или выносили в другое помещение, когда в доме начиналась разгульная пирушка или скандал с руганью и дракой, дабы не оскорбить. Поэтому выражение «хоть святых выноси» стало характеризовать все непристойное, безобразное и предельно грубое.

 

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-02-10; просмотров: 187; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты