Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



Язык деловой переписки

Читайте также:
  1. Анализ деловой активности
  2. Анализ деловой активности предприятия
  3. Анализ индивидуальных рынков. Конкуренция и развитие деловой активности населения
  4. Анализ обобщающих показателей эффективности и деловой активности предприятия для оценки его устойчивого развития
  5. Анализ типичных ситуаций деловой коммуникации
  6. Деловой подарок
  7. Деловой регламент
  8. Деловой этикет
  9. Деловой этикет как составная часть культуры общения.
  10. Динамика показателя выручки (и других показателей) как основная характеристика деловой активности фирмы

 

Язык деловой переписки представляет собой периферию официально-делового стиля. Наряду с регламентированными письмами сегодня все шире входят в практику делового общения нерегламентированные деловые письма, наряду с официальными - полуофициальные (поздравительные, рекламные), в которых соотношение экспрессии и стандарта меняется то в одну, то в другую сторону. Несомненно, официально-деловой стиль, как и в целом русский язык, претерпел существенные изменения. Его формирование теснейшим образом связано с формированием и развитием русского государства прежде всего потому, что сфера регулирования правовых и хозяйственных отношений создала потребность в выделении специальной функциональной разновидности литературного языка.

Регулирование отношений между людьми, учреждениями, странами требовало письменных свидетельств, актов, документов, в которых постепенно выкристаллизировались черты официально-делового стиля. Итак, официально-деловой стиль отличает:

· высокая степень терминированной лексики:

o юридических терминов (собственник, закон, регистрация, собственность, приемка объектов, передача объектов, акт, приватизация, падение, аренда, выкуп, личное дело и т.д.);

o экономических терминов (дотация, затраты, купля-продажа, бюджет, расход, доход, платеж, смета, статьи бюджета, расходная часть бюджета и т.д.);

o экономико-правовых терминов (погашение кредита, секвестирование, права собственности, срок реализации товара, сертификат качества и т.д.);

· именной характер речи, выражающийся в высокой частотности глагольных существительных, которые часто обозначают опредмеченное действие:

o погашение кредита - погасить кредит,

o решение вопроса - решить вопрос,

o использование кредита - использовать кредит,

o отгрузка товара - отгружать товар,

o отсрочка платежа - отсрочить платеж;

· в высокой частотности отыменных предлогов и предложных сочетаний: в адрес, в отношении к, в силу, в связи, в соответствии, в счет, в, ходе, в целях, по мере, по линии, по адресу, по истечении, по причине, при наличии, при содействии, при условии, применительно к, сообразно, согласно, соответственно (чему) и т.п.;

· развитие собственно канцелярских значений, связанных с переходом причастий в класс прилагательных и местоимений:



o настоящие правила,

o настоящий договор,

o действующие расценки,

o надлежащие меры,

o надлежащее обращение,

o с ненадлежащим качеством,

o в установленном порядке;

· стандартизация лексической сочетаемости: сужение значения слов объясняет ограничение лексической сочетаемости слов, появление так называемой регламентированной сочетаемости:

o контроль обычно возлагается,

o сделка - заключается,

o платеж - производится,

o счет - выставляется (или оплачивается),

o цена - устанавливается,

o право - предоставляется,

o позиции бывают конструктивными/неконструктивными; деятельность - успешной; необходимость - настоятельной; скидки - значительными; разногласия - существенными/несущественными и т.д.;

· стандартизация синтаксических единиц (предложения, словосочетания), которые не составляются, а как формула воспроизводятся в тексте документа, закрепляющего соответствующую ситуацию социально-правовых отношений:

o в установленном порядке; в соответствии с принятой договоренностью;

o в порядке оказания технической помощи; в случае невыполнения долговых обязательств;



o договор вступает в силу со дня подписания;

o жалобы подаются в установленном законом порядке;

o поставка производится автотранспортом;

· формально-логический принцип текстовой организации, выражающийся в дроблении основной темы на подтемы, рассматриваемые в пунктах и подпунктах, на которые графически дробится текст и которые обозначаются арабскими цифрами:

o 1. Предмет договора

o 1.1. Исполнитель берет на себя обязанности по снабжению заказчика центральным отоплением и водоснабжением.

o 1.2. Заказчик своевременно оплачивает предоставленные услуги;

· отсутствие эмоциональности, узкий диапазон речевой экспрессии;

· максимальная степень этикетных требований, выражающаяся в обилии этикетных знаков, этикетных текстов (поздравление, соболезнование, благодарность).

2.6.4. Основные жанры письменной деловой речи: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И КОМПОЗИЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

 

Одним из актуальных жанров письменной деловой речи в настоящее время стал договор. Договор - это документ, закрепляющий правовые отношения юридических лиц (контрагентов) или физического лица с юридическим лицом. Характер сделки, условия, сроки, права и обязанности сторон непременно отражаются в соответствующих пунктах договора и составляют совокупность сведений, обеспечивающих документу правовую силу. С точки зрения текстовой организации, эти пункты представляют собой модули - текстовые фрагменты с типовыми заголовками, представленные набором стандартных фраз. Минимально таких моделей должно быть семь:

1. Представление сторон.

2. Предмет договора.

3. Обязательства сторон.

4. Условия и порядок расчетов.

5. Ответственность сторон.

6. Срок действия договора.

7. Юридические адреса и платежные реквизиты сторон.

Помимо перечисленных, в текст договора вводятся при необходимости следующие пункты:

8. Спорные вопросы.

9. Стоимость договора.

10. Дополнительные условия (особые условия).

11. Ответственность сторон (санкции).

12. Порядок расчета (платежи и расчеты).

13. Обстоятельства непреодолимой силы (форс-мажор).

14. Гарантии исполнения обязательств (качества товара).

15. Порядок сдачи и приемки работ.

16. Порядок разрешения споров (арбитраж) и т.п.

Следует обратить внимание на то, что заголовок документа содержит ключевое слово "договор":

Договор о поставках.

Договор о подряде.

Договор об аренде.

Договор об оказании услуг.

Договор о снабжении электроэнергией.

Заголовок представляет собой, таким образом, словосочетание с существительным в предложном падеже с предлогом "о" ("об") или существительного "контракт" с родительным падежом зависимого слова:

Контракт аренды помещения.

Контракт купли-продажи.

Неправильно использование какой-либо иной падежной формы, например:

Договор на снабжение электроэнергией или

Договор купли-продажи.


Дата добавления: 2014-11-13; просмотров: 23; Нарушение авторских прав


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Официально-деловой стиль как язык документов | Лексика языка деловых документов
lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2017 год. (0.012 сек.) Главная страница Случайная страница Контакты