Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


РАЗДЕЛ IV. ГОСУДАРСТВО И ПРАВО НОВОГО ВРЕМЕНИ




 

HABEAS CORPUS ACT. АКТ О ЛУЧШЕМ ОБЕСПЕЧЕНИИ СВОБОДЫ ПОДДАННОГО И О ПРЕДУПРЕЖДЕНИИ ЗАТОЧЕНИЙ ЗА МОРЯМИ (26 мая 1679 г.)

Так как -

I. Шерифами, тюремщиками и другими чиновниками, под стражу которых были отдаваемы подданные короля за уголовные или считаемые уголовными деяния, практиковались большие проволочки в выполнении обращенных к ним приказов Habeas corpus, путем требования вторичного, троекратного, а иногда и более того приказов и путем других уловок. чтобы избегнуть подчинения таким приказам вопреки своему долгу и объявленным законам страны, благодаря чему многие из подданных короля были и впредь могут быть, к их большому убытку и обиде, длительно задержаны в тюрьме в таких случаях, когда по закону они могут быть взяты на поруки;

II. То для предупреждения этого и для более быстрого освобождения всех лиц, заключенных за какие-либо уголовные или считаемые уголовными деяния, его превосходнейшим величеством королем по совету и с согласия духовных и светских лордов и общин, заседающих в настоящем парламенте, и властью их же утверждается нижеследующее: Если какое-нибудь лицо или лица представят приказ Habeas corpus, обращенный к какому-либо шерифу или шерифам, тюремщику, надзирателю или другому какому-нибудь лицу и касающийся какого-либо лица под его или их охраной и упомянутый приказ будет предъявлен названному должностному лицу или оставлен в тюрьме либо арестном доме кому-нибудь из помощников тюремщиков, помощников надзирателей или заместителей означенных тюремщиков и надзирателей, то названное должностное лицо или лица, его или их помощники, или помощники надзирателей, либо заместители в течение трех дней по предъявлении указанного приказа при уплате или обеспечении издержек по приводу в суд названного заключенного, каковые уплаты или обеспечение по расчету не свыше 12 пенсов за милю должны быть установлены судьей или судом, выдавшим приказ, и подтверждены на обороте приказа, при наличии уверенности, основанной на личном обязательстве, в уплате издержек по возвращению заключенного, если он будет отослан обратно судом или судьей, к которому будет приведен согласно смыслу настоящего акта, и при безопасности от совершения побега по дороге, должны (исключая те случаи, когда вышеупомянутый арест произведен за государственную измену или тяжкое уголовное преступление, что ясно и точно выражено в предписании об аресте) выполнить такой приказ и доставить или велеть доставить личность (body) арестованного или задержанного к лорду-канцлеру или лорду-хранителю печати Англии, или к судьям, или баронам того суда, откуда будет выдан означенный приказ, или к такому лицу или лицам, перед которыми означенный приказ должен быть выполнен, согласно содержащемуся в нем повелению, и одновременно удостоверить истинные причины задержания или заключения; допускаются отступления в случаях, когда место заключения названного лица находится на расстоянии большем, чем двадцать миль, от места или мест, где суд или упомянутое (должностное) лицо пребывает или будет пребывать, с тем, что если расстояние больше, чем двадцать миль, но не свыше ста миль, то приказ выполняется в течение десяти дней, а если расстояние больше ста миль, то в течение двадцати дней после вышеупомянутого вручения - и не позднее.

III. Для того чтобы ни один шериф, тюремщик или иное должностное лицо не могли ссылаться на незнание значения соответственного приказа, узаконяется сказанной выше властью, что все такие приказы должны быть помещены (per statutum tricesimoprimo Caroli secundi regis) и быть подписаны лицом, выдающим таковые; и если какое-нибудь лицо или лица задержаны или будут задержаны, как выше сказано, за какое-либо преступление - исключая тяжкие уголовные преступления или государственную измену, что ясно выражено в предписании об аресте,- в вакационное время или вне судебных сессионных периодов, то должно быть и будет дозволено лицу или лицам таким образом арестованным или задержанным (кроме лиц, осужденных или находящихся под угрозой смертного приговора в законном порядке) или кому-либо, действующему в его или их интересах (behalf), заявить ходатайство или подать жалобу лорду-канцлеру или лорду-хранителю печати или какому-либо из судей его величества той или другой скамьи или главным баронам суда казначейства. И названные лорд-канцлер, лорд-хранитель, судьи, или бароны, или кто-либо из них, по рассмотрении копии или копий предписания, или предписаний об аресте или же по принесении перед ними присяги, что в выдаче такой копии было отказано лицом или лицами, под охраной которых заключенный или заключенные содержатся или содержались, настоящим уполномочиваются и обязываются по письменной просьбе (задержанного) лица или лиц или кого-нибудь за него, за нее или за них действующего, удостоверенной и подписанной двумя свидетелями, присутствующими при подаче такой просьбы, присудить и даровать за печатью того суда, одним из судей которого (выдающее приказ лицо) в данное время будет, приказ Habeas corpus, обращенный к должностным лицам, под охраной которых будет находиться арестованное или задержанное лицо, и долженствующий быть выполненным немедленно перед названным лордом-канцлером или лордомхранителем, тем или иным судьей или бароном казначейства или какимнибудь судьей или бароном какого-либо из означенных судов, и по предъявлении приказа, как сказано выше, должностное лицо, или лица, его или их помощник или помощники, помощник или помощники надзирателей, или их заместители, под охраной которых заинтересованное лицо (party) заключено или задержано, должны в выше соответственно определенные сроки доставить такого заключенного или заключенных к названному лорду-канцлеру или лорду-хранителю печати или тем судьям, баронам или тому из них, перед кем означенный приказ должен быть выполнен, а в случае отсутствия такого суда к любому из означенных выше, с возвращением приказа и отзывом об истинных причинах ареста или задержания; и вслед за тем, в течение двух дней после того, как заинтересованное лицо будет доставлено к ним, упомянутый лорд-канцлер, или лорд-хранитель, или тот судья, или барон, к которому будет приведен заключенный, как сказано выше, должен освободить названного заключенного из заточения, взяв с него или с них обязательство с одним или более поручительствами в сумме по своему усмотрению сообразно состоянию заключенного и роду его преступления, явиться в суд королевской скамьи в следующую сессию или в ближайший выезд на место суда с присяжными (assizes), в сессию мировых судей или сессию по очистке тюрем (general gaol delivery) в том графстве, городе или местечке, где был произведен арест или где было совершено преступление, или явиться в такой другой суд, которому подсудно означенное преступление, как того требуют обстоятельства; после чего означенный приказ и отзыв (return) на него и означенное обязательство или обязательства передаются тому суду, куда заключенный должен явиться; исключаются те случаи, когда упомянутому лорду-канцлеру, или лорду-хранителю, или судье, или судьям, или барону, или баронам будет ясно, что арестованное лицо задержано в законном порядке, по приказу или предписанию о задержании, выданному каким-либо судом, обладающим юрисдикцией по уголовным делам, или по предписанию о задержании за подписью и печатью кого-либо из названных выше судей, или баронов, или какого-либо мирового судьи, или судей за такие деяния и преступления, при которых по закону заключенный не может быть взят на поруки.

IV. Устанавливается и узаконяется, что если какое-либо лицо сознательно пренебрежет, в течение целых двух судебных периодов (terms) после своего заключения, возможностью ходатайствовать о Habeas corpus для своего освобождения, то такому сознательно пренебрегшему лицу не должен быть выдаваем никакой приказ Habeas corpus в вакационное время во исполнение настоящего акта.

V. И далее узаконяется сказанной выше властью, что если какое-либо должностное лицо или лица, его или их помощник, или помощники, помощник или помощники надзирателей, или же их заместители пренебрегут вышеозначенным приказом или откажутся его выполнить или доставить личность или личности заключенного или заключенных согласно предписанию означенного приказа в течение вышеуказанных соответственных сроков, или же откажутся выдать по требованию заключенного или другого лица, действующего в его интересах, или же в течение шести часов после требования о том не выдадут заявившему требование точной копии предписания или предписаний об аресте и задержании такого-то заключенного, которую он или она настоящим обязываются выдать по требованию, - то в таком случае каждый начальник тюрьмы, и надзиратель, и всякое другое лицо, под охраной которого находится заключенный, подлежит после первого (описанного) проступка штрафу в пользу заключенного или потерпевшего лица в сумме ста фунтов, а после второго проступка - штрафу в сумме двухсот фунтов, а также будет признан и настоящим признается не способным занимать или исполнять свою упомянутую должность; означенный штраф имеет быть взыскан заключенным или потерпевшим лицом, его душеприказчиками или опекунами с виновного, его душеприказчиков или опекунов путем долгового иска, заявления, петиции, жалобы или претензии в каком-либо из королевских судов в Вестминстере, причем не будут допущены или разрешены ни свидетельство, оправдывающее неявку в суд, ни покровительство (охранная грамота), ни привилегии, ни предписание не принимать дела к своему рассмотрению, ни присяга в свое оправдание, ни прекращение рассмотрения дела по «non vult ulterius prosequi» или по иному основанию; так же как не будет дано более одной отсрочки для полюбовного соглашения; и всякое взыскание или присуждение по иску потерпевшего лица будет достаточным доказательством первого проступка, а всякое последующее взыскание или присуждение поиску потерпевшего лица за каждый такой проступок после первого приговора будет достаточным изобличением, чтобы подвергнуть должностных или других лиц наказанию, установленному за вторичный проступок.

VI. И для предупреждения несправедливых притеснений повторными арестами за то же преступление узаконяется сказанной выше властью, что никакое лицо или лица, освобожденные или отпущенные по какому-либо Habeas corpus, не могут быть когда-либо впредь заключены или арестованы за то же преступление каким бы то ни было лицом или лицами иначе, как по законному предписанию или по приказу того суда, в который он или они будут обязаны подпиской явиться, или другого суда, обладающего юрисдикцией по данному делу; и если другое лицо или лица заведомо вопреки настоящему акту вновь арестуют или побудят так или иначе вновь арестовать или заключить за то же преступление или по подозрению в его совершении всякое лицо или лиц, освобожденных или выпущенных, как выше сказано, или заведомо будут помогать или содействовать этому, то он или они обязаны заплатить заключенному или потерпевшему лицу штраф в сумме пятисот фунтов, которые должны быть взысканы, как выше сказано, невзирая ни на какие благовидные предлоги или изменения в предписании или предписаниях об аресте.

VII. И далее устанавливается и узаконяется, что если какое-либо лицо или лица будут подвергнуты заключению за государственную измену или тяжкое уголовное преступление, что ясно и точно выражено в предписании об аресте, и, по их просьбе или петиции о назначении дела к разбору, поданным в открытом судебном заседании в течение первой недели судебного периода или в первый день заседания oyer and terminer или по очистке тюрем не будут преданы суду в ближайший судебный период, сессию oyer and terminer и сессию по очистке тюрем после такого ареста, то должно быть и будет законным для судей королевской скамьи и судей oyer and terminer и сессий по очистке тюрем и настоящим вменяется им в обязанность) по заявлению, сделанному им в открытом судебном заседании в последний день судебного периода, сессии или сессии по очистке тюрем заключенным или кем-нибудь действующим в его интересах, освободить заключенного на поруки, если только судьям не будет ясно и не будет подтверждено присягой, что свидетели короля не могут быть представлены в тот же судебный период, сессию или сессию по очистке тюрем; и если какое-либо лицо или лица, арестованные, как выше сказано, по его просьбе или петиции о разборе дела, поданной в открытом заседании суда в течение первой недели судебного периода или в первый день заседания oyer and terminer или сессии по очистке тюрем, не будут преданы суду и судимы в течение второго, после его задержания, судебного периода, сессии oyer and terminer или сессии по очистке тюрем, или по суду будут оправданы, то они должны быть освобождены от своего заключения.

VIII. Устанавливается, что ничто в настоящем акте не должно распространяться на освобождение из тюрем какого-либо лица, заключенного за долги или по какому-либо иному гражданскому делу, и, после того как оно будет освобождено из заключения по своему уголовному преследованию, оно должно содержаться под стражей по гражданскому делу согласно закону.

IX. Устанавливается и узаконяется указанной выше властью, что если какое-либо лицо или лица, подданные английского королевства, будут находиться в тюрьме или под стражей у какого бы то ни было должностного лица или лиц за какое-либо уголовное или считаемое уголовным деяние, то названное лицо не должно быть перемещаемо из означенной тюрьмы или из-под стражи под охрану какого-либо другого должностного лица или лиц, исключая те случаи, когда это происходит по Habeas corpus или другому законному предписанию, или когда заключенный передается констеблю или другому младшему должностному лицу, чтобы перевести его в какую-нибудь общественную тюрьму, или когда какое-нибудь лицо посылается по приказу какого-либо суда с присяжными или мирового судьи в какой-либо общественный рабочий дом или исправительное заведение, или когда заключенный перемещается из одной тюрьмы или места заключения в другое в пределах того же графства для его или ее суда или оправдания в законном порядке, или в случае внезапного пожара или заразы, или в силу другой необходимости; и если какое-нибудь лицо или лица после такого вышеуказанного задержания выдадут и подпишут или скрепят какое-либо предписание или предписания на такое вышеупомянутое перемещение вопреки настоящему акту, то как тот, кто выдаст, подпишет или скрепит такое предписание или предписания, так и должностное лицо или лица, подчинившиеся таковым или исполнившие таковые, будут наказаны и навлекут на себя кару и штраф, ранее упомянутые в настоящем акте за первый и второй проступок соответственно, причем штаф должен быть взыскиваем, как выше указано.

X. И далее устанавливается и узаконяется указанной выше властью, что должно быть и будет дозволено всякому заключенному или заключенным подавать заявления и получать свой или их Habeas corpus как из верхнего суда канцлера или суда казначейства, так и из судов королевской скамьи, или общих тяжб, или которого-нибудь из них; и если названные лорд-канцлер, лорд-хранитель или всякий судья или судьи, барон или бароны казначейства на какого-либо из вышеназванных судов, по рассмотрении копии или копий предписания или предписаний об аресте или задержании или по принесении присяги, что в выдаче такой копии или копий было отказано, как сказано выше, откажут, хотя бы в вакационное время, в каком-либо приказе Habeas corpus, который должен быть выдан, согласно настоящему акту, и о выдаче которого было заявлено, как сказано выше, то они будут каждый в отдельности подлежать штрафу в сумме пятисот фунтов в пользу заключенного или потерпевшего лица; штраф должен быть взыскиваем, как выше указано.

XI. И сказанной выше властью объявляется и узаконяется, что Habeas corpus, согласно смыслу и значению настоящего акта, может быть отправлен и иметь силу для графств палатината для пяти английских портов на Ламанше и для других привилегированных мест в королевстве английском, для владения Уэльса или города Бервик на Твиде и на островах Джерсей и Гернсей, невзирая на какой-либо противоречащий этому закон или обычай.

XII. И далее, для предупреждения незаконных заточений в тюрьмах за морями узаконяется вышеназванной властью, что ни один подданный английского королевства, который в настоящее время является или впредь будет постоянным жителем или поселенцем этого английского королевства, владения Уэльса или города Бервик на Твиде, не будет и не может быть сослан в заточение в Шотландию, Ирландию, Джерсей, Гернсей, Танжер или области (parts), гарнизоны, острова или крепости за морями, которые находятся или когда-нибудь впредь будут находиться внутри или вне владения его величества, его наследников или преемников; и что каждое такое заточение настоящим осуждается и объявляется незаконным; и что если какой-либо из названных подданных в настоящее время заточен или впредь будет заточен, то всякое такое лицо или лица, таким образом заточенные, могут вследствие каждого подобного заточения в силу настоящего акта учинять иск или иски о противозаконном заточении во всяком его величества судебном месте против лица или лиц, которыми он или она будут таким образом арестованы, задержаны, заточены, посланы в заключение или сосланы, вопреки смыслу настоящего акта, и против всех и каждого лица или лиц, которые составят, учинят, напишут, утвердят печатью или скрепят какой-либо приказ или предписание о таком аресте, задержании, заточении или ссылке, или будут советовать, помогать или способствовать таковому; истцу в каждом таком деле должны быть присуждены тройные издержки, кроме вознаграждения за убытки, причем вознаграждение за убытки, которое таким образом подлежит уплате, не должно быть меньше пятисот фунтов; в таком процессе не будут допущены ни отсрочки, ни приостановка в судопроизводстве или его прекращении по постановлению (rule), предписанию или приказу, ни предписание высшей инстанции не принимать дела к своему рассмотрению, ни покровительство, ни какие бы то ни было привилегии, и не будет даваться больше одной отсрочки для полюбовного соглашения, исключая случаи постановления суда, где дело будет разбираться, объявленного в открытом заседании суда, какое найдет нужным вынести судья по специальному поводу, который должен быть указан в означенном постановлении; лицо или лица, которые заведомо составят, учинят, напишут, утвердят печатью или скрепят какой-либо приказ о таком аресте, задержании или ссылке или указанным образом арестуют, задержат, заточат или сошлют какое-либо лицо или лиц вопреки настоящему акту или будут каким-либо образом советовать, помогать или содействовать такому делу, будучи законным образом в этом уличении, подлежат лишению права занимать с этого времени и впредь какие-либо должности, сопряженные с общественным доверием или вознаграждением в пределах означенного английского королевства, владения Уэльса, города Бервик на Твиде или всякого острова, территорий или владений, им принадлежащих; сверх того они подвергнутся (каре) и понесут наказания, пени и штрафы, указанные и предусмотренные в статуте provision and praemunire, изданном в шестнадцатом году правления короля Ричарда Второго, и будут лишены права на какое-либо помилование королем, его наследниками или преемниками и на освобождение от названных штрафов, убытков, правопоражения или части их.

XIII. Устанавливается, что ничто в настоящем акте не будет толковаться распространительно в пользу какого-нибудь лица, которое по письменному договору с купцом или с владельцем какой-либо плантации или с другим каким-нибудь лицом согласится быть перевезенным в какиелибо страны за моря и получит задаток по этому соглашению, хотя бы впоследствии такое лицо стало отказываться от этого договора.

XIV. Устанавливается и узаконяется, что если какое-нибудь лицо или лица, законно осужденные за какое-либо тяжкое уголовное преступление, будут в открытом заседании суда просить о ссылке их за моря и суд сочтет нужным оставить его или их в тюрьме для этой цели, то такое лицо или лица могут быть сосланы в какие-либо страны за морями, невзирая на настоящий акт или что-либо в противном смысле в нем содержащееся.

XV. Устанавливается также и узаконяется, что ничто здесь содержащееся не будет пониматься, толковаться или приниматься распространительно в применении к заточению какого-либо лица до первого дня июня тысяча шестьсот семьдесят девятого года или к чему-либо обсужденному, полученному или иначе совершенному относительно такого заточения, невзирая на что-либо в противном смысле здесь содержащееся.

XVI. Устанавливается также, что если какое-нибудь лицо или лица, жительствующие в английском королевстве, совершат какое-либо уголовное преступление в Шотландии, Ирландии или каком-либо из островов или в зарубежных колониях короля, его наследников или преемников, где он или она должны быть судимы за такое преступление, то такое лицо или лица могут быть посланы в это место, чтобы там подвергнуться суду в том порядке, как это происходило до издания настоящего акта, невзирая на что-либо в противном смысле здесь содержащееся.

XVII. Устанавливается также и узаконяется, что никакое лицо или лица не должны быть преследуемы, обвиняемы, беспокоимы или тревожимы за проступки против настоящего акта, если виновный не будет преследуем и уголовное преследование не будет возбуждено в течение самое большее двух лет после совершения преступления, в случае, если потерпевшее лицо не будет находиться тогда в тюрьме, а если оно будет в тюрьме, то в течение двух лет после смерти заключенного лица или его или ее освобождения из тюрьмы, смотря по тому, что раньше случится.

XVIII. В тех видах, чтобы никакое лицо не могло избежать разбора своего дела в суде с присяжными (ассизах) или в сессии по очистке тюрем, добившись своего перемещения до сессии, так что его нельзя было бы успеть возвратить назад для суда в этой сессии, узаконяется, что, после того как объявлены сроки сессий для того графства, где содержится заключенный, никто не может быть перемещен из общественной тюрьмы по какому-либо приказу Habeas corpus, выданному в силу настоящего акта, но по такому Habeas corpus должен быть приведен к судье ассизов, в открытом суде, и судья вслед за тем обязан сделать то, что надлежит согласно закону.

XIX. Устанавливается, однако, что, после того как сессия суда с присяжными окончена, всякое задержанное лицо или лица могут получить свой Habeas corpus согласно смыслу и указаниям настоящего акта.

XX. И узаконяется также сказанною выше властью, что если какая-либо жалоба, претензия или заявление будут поданы или предъявлены против какого-либо лица или лиц за преступления, совершенные или могущие быть совершенными против порядка, устанавливаемого настоящим законом, то будет дозволено таким обвиняемым защищаться, ссылаясь на то, что они не виновны или что они ни к чему не обязаны, и засвидетельствовать особые к тому причины перед присяжными, которые обсудят эти причины, и если эти причины, на которые (обвиняемые) ссылаются, являются хорошим и достаточным законным основанием для оправдания названных обвиняемого или обвиняемых по указанным жалобе, претензии или заявлению, то эти доводы будут тогда иметь для него или для них такую же во всех отношениях силу, как если бы обвиняемый или обвиняемые соответственно привели, выставили или подтвердили те же доводы в качестве оснований к прекращению дела или к оправданию по жалобе, претензии или заявлению.

XXI. И так как часто лица, обвиненные в petty treason или в felony или в соучастии в них, задерживаются только по подозрению, после чего они могут или не могут быть отданы на поруки, смотря по тому, насколько вески обстоятельства, подтверждающие это подозрение, о чем лучше всего могут знать мировые судьи, которые подвергли аресту таких лиц и имеют перед собой акты допросов, или же другие мировые судьи графства, то поэтому устанавливается, что если какое-либо лицо оказывается подвергнутым аресту судьей или мировым судьей по обвинению в соучастии в petty treason или felony или по подозрению в этом, или по подозрению в совершении petty treason или felony, каковое petty treason или felony ясно и точно означено в предписании об аресте, то такие лица не должны быть перемещаемы или отдаваемы на поруки за силой настоящего акта или вообще каким-либо иным способом, чем это могло иметь место до издания настоящего акта.

 

Парламентские реформы XIX в. Акт о народном представительстве 1832 г. Поскольку целесообразно принять действенные меры для ис-правления различных злоупотреблений, которые долго име-ли место при избрании депутатов в Палату общин парла-мента, лишить множество незначительных местечек правапосылать депутатов в парламент; предоставить такую при-вилегию большим, густонаселенным и богатым городам;увеличить число найтов* графства, посылаемых в парла-мент; распространить право участия в выборах на многихподданных Его Величества, которые до этого не пользова-лись таковым, и уменьшить расходы на избирательные кам-пании - то посему королевским наивысшем Величеством посовету и с согласия Лордов - епископов и светских - иПалаты общин парламента настоящего созыва и авторитетомтакового постановлено: I. Что всякое из местечек, перечисленных в спискепод буквой "А" (всего 56), от и после окончания полно-мочий данного парламента прекращает посылать депутатаили депутатов в парламент. II. Каждое местечко, перечисленное в списке "В"(всего 30), посылает только по одному депутату*. III. Каждое место, названное в списке под буквой "С"(всего 22),будет посылать двух депутатов в парла-мент. IV. Каждое место, названное в списке под буквой "D"(всего 20), будет посылать одного депутата в пар-ламент. XVIII. Что будет иметь право голосовать при избраниидепутата или депутатов графства в любой будущий парла-мент только _______________________________________________________ *Найт - род личного дворянства, с титулом "сэр". *Градация местечек дана с учетом численности населе- ния. Группа А менее 2 тыс. жителей. _______________________________________________________ то лицо, которое, будучи фригольдером или арендаторомимения и имея право на пользование землей или имениемпожизненно или же в течение двух или нескольких поколе-ний, является фактическим и добросовестным владельцемтакой земли и такого имения, если указанная земляили имение приносят в год не менее десяти фунтов чисто-го дохода. XX. Что всякое лицо мужского пола, достигшее совер-шеннолетия, не подлежащее поражению в правах и имеющееправо в качестве арендатора на какие-либо землиили имения, будь то фригольд или иное любое держа-ние с первоначально установленным сроком не менеечем в шестьдесят лет и чистым доходом не менее десятифунтов в год,а также лицо, которое занимает в ка-честве арендатора какие-либо земли или имения, за како-вые оно обязано по соглашению уплачивать годовую рентуне менее чем в пятьдесят фунтов, будет иметь право го-лосовать при избрании депутатов графства в любой буду-щий парламент. XXVI. Что, несмотря на наличие всего того, о чемсказано выше, никакое лицо не будет иметь права голосо-вать при избрании депутатов графства в любой будущийпарламент, если оно в должное время не внесено в спискиизбирателей в согласии с условиями, предусмотренныминиже. XXVII. Что в любом городе или местечке, которые бу-дут посылать одного или нескольких депутатов в ка-кой-либо будущий парламент, всякое лицо мужского пола,достигшее совершеннолетия, не подлежащее поражению вправах и в пределах данного города или местечка или впределах округи, участвующей в выборах вместе с даннымгородом или местечком, владеющее в качестве собственни-ка или арендатора домом, складом, конторой, лавкой илидругим строением, приносящим - либо отдельно от земли,либо вместе с землей, расположенной в пределах такогогорода, местечка или в пределах округи и одновременнозанимаемой им (лицом) на правах собственника или арен-датора, - чистого дохода не менее десяти фунтов в год,- будет, если оно в должное время внесено в списки из-бирателей в согласии с условиями, предусмотренными ни-же, иметь право голосовать при избрании депутата илидепутатов в какой-либо будущий парламент от данного го-рода или местечка. Ставится непременным условием, что никакое из подоб-ных лиц не будет таким образом внесено в списки избира-телей в какомлибо году, если оно не владеет указаннымипомещениями в течение ближайших двенадцати календарныхмесяцев, предшествующих последнему дню июля в соответс-твующем году; или если оно в том гражданском округе или церковном приходе, где располо-жены такие помещения и установлен сбор в пользу бедных,не подвергнуто полностью обложению подобным сбором сосвоих помещений в течение того обязательного срока вла-дения, о котором сказано выше; или если оно не уплачивает до 20 июля включительно всоответствующем году всех сборов в пользу бедных и при-читающихся с помещений налогов, подлежащих взносу до 6апреля того же года. Ставится условием также, что ника-кое из подобных лиц не будет таким образом внесено всписки избирателей в каком-либо году, если оно не про-живает в течение ближайших шести календарных месяцев,предшествующих последнему дню июля в соответствующемгоду, в пределах города или местечка или в пределах ок-руги, участвующей в выборах вместе с городом или мес-течком, где ему надлежит голосовать или же в пределахсеми английских миль от данного района или какого-ни-будь пункта его. Конституции и законодательные акты буржуазных госу-дарств XVII-XIX вв. М., 1957.

 

Гражданское уложение18августа 1896 г.(с последующими изменениями)КНИГА ПЕРВАЯОБЩАЯ ЧАСТЬ Раздел первый Лица Глава первая Физические лица 1.[Правоспособность] Правоспособность человека возникает в момент его рождения. Глава вторая Юридические лица I.Союзы лиц 1.Общие предписания 21. [Некоммерческие союзы] Союз, не преследующий извлечение прибыли в качестве цели своей хозяйственной деятельности, приобретает правоспособность ГГУ действует в ФРГ до настоящего времени с рядом изменений и дополнений, большая часть которых (связанная с "социализаци-ей" права) касается обязательственного и брачно-семей-ного права* Наиболее характерные изменения на 1996 г.приведены в подстрочнике в переводе кодекса на русскийязык, предпринятом в 1996 г. См.: Германское право. Ч.I. M., 1996. * Глава вторая дана в редакции 1996 г.,сохранившей первоначальное содержание соответствующихпараграфов. после регистрации в реестре союзов, который ведется всоответствующем участковом суде. 22. [Коммерческое объединение] Союз, преследующий извлечение прибыли в качестве цели своей хозяйственной деятельности, приобретает правоспособ-ность с момента государственной регистрации, если иноене предусмотрено федеральным законодательством. Госу-дарственная регистрация производится в соответствии сзаконодательством федеральной земли по месту нахождениясоюза. 24. [Место нахождения союза] Местом нахождения со- юза является место, где находится его орган управления, если не установлено иное. 25. [Устав союза] Правоспособный союз действует на основе своего устава, если иное не вытекает из нижеследующих предписаний. 26.[Правление; полномочия по представительству](1) Союз должен иметь правление. Правление может состо-ять из нескольких лиц. 27. [Образование правления; ведение дел правлени- ем] (1) Правление назначается по решению общего соб- рания участников союза. (2) Члены правления могут быть в любое время освобожденыот должности с сохранением за ними права на установлен-ное вознаграждение. Уставом может быть предусмотрено,что освобождение от должности допускается лишь при на-личии серьезного основания; таким основанием может слу-жить, в частности, грубое нарушение обязанностей илинеспособность к правильному ведению дел. 41. [Прекращение] Союз может быть прекращен решением общего собрания. Для принятия решения требуется большинство в три четверти голосов от числа присутствующих участников, если устав не предусматривает иного. 42. [Утрата правоспособности; несостоятельность] (1)Союз утрачивает правоспособность в результате объявле-ния его несостоятельным. (2) В случае несостоятельности правление обязано ходатайствовать об открытии конкурсного производства или судебного про-изводства для назначения реорганизационной процедуры.Если подача ходатайства задерживается, то члены правле-ния, виновные в этом, несут ответственность перед кре-дитором за причиненные убытки как солидарные должники. 43. [Лишение правоспособности] (1) Союз может быть лишен правоспособности, если вследствие противозаконного решения общего собрания либо в результате противозаконныхдействий правления возникает угроза общественным интересам. 54. [Неправоспособные союзы] К неправоспособным объединениям применяются предписания о простых товариществах. По сделке, заключенной от име-ни такого союза с третьим лицом, перед последним несетличную ответственность то лицо, которое заключило дан-ную сделку; если сделка заключена несколькими лицами,то они отвечают солидарно. Раздел второйВещи. Животные 90. [Определение] Вещами в смысле закона признаются лишь материальные предметы. 90а. [Животные] Животные не являются вещами.Они защищаютсяособыми законами. К ним следует соответственно применять предписания, действующие в отношении вещей, если не установлено иное. Раздел третий Правовые сделки Глава первая Дееспособность 104. [Недееспособность] Недееспособными являются лица: не достигшие семилетнего возраста; находящиеся в состоянии болезненного расстройства психической деятельности, исключающего свободу волеизъявления,если это состояние по своей природе не является временным; 105. [ничтожность волеизъявления] (1) Волеизъявление недееспособного ничтожно. (2) Ничтожно также воле- изъявление, совершенное в бессознательном состоянии или в состоянии временного расстройства психической деятельности. Глава вторая Волеизъявление116. Изъявление воли не признается ничтожным, ког- да лицо, изъявляющее ее, умалчивает о том, что действи-тельная воля его отлична от выраженной. Изъявление нич-тожно, если оно должно быть обращено к другому лицу ипоследнему известна невыраженная вовне действительнаяволя противной стороны. 117. Если волеизъявление, которое должно быть об-ращено к другому лицу, с согласия последнего сделанолишь для вида, то оно ничтожно. 118. Изъявление воли, совершенное без серьезногонамерения, в расчете, что отсутствие такого намерениябудет замечено противной стороной, ничтожно. 119. Кто при изъявлении воли заблуждался относи-тельно содержания изъявления такого содержания, тот мо-жет оспаривать сделанное изъявление, когда следуетпредположить, что при знакомстве с истинным положениемдела или при разумной оценке положения он не учинил бытакого изъявления. Заблуждением, касающимся содержания заявления, приз-нается также заблуждение в тех свойствах лица или вещи,которые в обороте считаются существенными. 133. При толковании волеизъявления должно исследо-вать истинную волю сторон, а не придерживаться одногобуквального смысла выражений. 134. Сделка, нарушающая правила общественнойнравственности, ничтожна. Ничтожна в особенности сдел-ка, по которой одно лицо, пользуясь нуждой, легкомысли-ем или неопытностью другого, взамен каких-либо услуг сосвоей стороны выговаривает или заставляет предоставитьсебе или третьему лицу имущественную выгоду, размерыкоторой настолько превосходят ценность услуг, что выгода при данных обстоятельствах дела представля-ется явно несоразмерной оказанным услугам. Глава третья Договор 145. Если кто-либо предложит другому заключениедоговора, то он связывает себя этим предложением, еслитолько он особо не оговорил, что не связывает себяпредложением. 154. Пока стороны не согласились относительно всехпунктов договора, относительно которых по заявлению хо-тя бы одной из них должно состояться соглашение, дого-вор, при сомнении, не считается заключенным. Соглашениеотносительно отдельных пунктов не связывает стороны,хотя бы это соглашение было изложено на письме. Если стороны условились облечь договор в письменнуюформу, то при сомнении предполагается, что договор незаключен, пока не составлен письменный акт. 157. Договор следует толковать согласно требовани-ям доброй совести и принимая во внимание обычаи граж-данского оборота.

 

Закон о гомстедах1862 г.Акт о земельных наделах,подписанный президентом 20мая и оглашенный в послании к конгрессу 27 мая 1862 г.1. Сенат и Палата представителей Соединенных Штатовсобравшиеся в конгрессе, постановляют:Раздел 1. Всякое лицо, являющееся главой семьи идостигшее двадцати одного года, являющееся гражданиномСоединенных Штатов или подающее заявление о своем жела-нии сделаться таковым, как это требуется американскимизаконами натурализации, никогда не участвовавшее в вой-не против Соединенных Штатов и не помогавшее их врагам,имеет право с 1 января 1863 г. вступить в законное вла-дение одной четвертью секции2 или меньшим количествомникем не занятой общественной земли или приобрести впорядке заимки участок, на который указанное лицо пода-ло заимочную заявку, по 1,25 доллара или меньше за акр.Эти земли должны составлять один участок соответственноустановленным законом правилам о разделе общественныхземель.Всякое лицо, владеющее землей и живущие на ней, мо-жет согласно настоящему закону получить во владениесмежные с его участком земли, причем общее количествоземли, уже на- *Гомстед - специальный термин, который можно пере-вести как надел, но это не всякий надел, а лишь приоб-ретенный на основании излагаемого ниже закона от 20 мая1862 г.* Секция - 640 акров (1 акр равен 0,39 га). ходящейся во владении и занятой, не должно превышать160 акров.Раздел 2. Далее постановляется, что лицо, обращающе-еся на основании настоящего акта с заявлением к регист-ратору той земельной конторы, в которой оно хочет офор-мить приобретение земли, должно принести присягу передуказанным регистратором, что (он или она) является гла-вой семьи, достигло возраста 21 года или больше илислужило в армии или флоте Соединенных Штатов, а также,что оно никогда не поднимало оружие против СоединенныхШтатов и не оказывало помощи и поддержки врагам и чтозаявление подается исключительно для пользы и выгодыданного лица, что земля приобретается для поселения наней и обработки данным лицом, а не для непосредственнойили косвенной пользы или выгоды какого-либо другого ли-ца или лиц.После принесения вышеуказанной присяги и после упла-ты 10 долларов ему или ей разрешается вступить во вла-дение указанным количеством земли. Однако предусматри-вается, что до истечения 5 лет со дня ввода во владениеземлей не выдается никакого удостоверения или патента.Если по истечении этого срока лицо, таким обра-зом введенное во владение, или в случае его смерти -его вдова, а в случае ее смерти - ее наследникидокажут, представив двух достойных доверия свидетелей,что он или она жили на этой земли и обрабатывали ее втечение 5 лет непосредственно после принесения упомяну-той выше присяги, и принесут присягу в том, что ни од-на часть указанной земли не была отчуждаема и что онидействительно были верными подданными правительству Со-единенных Штатов, тогда он, она или они, получат па-тент, как это предусмотрено законом во всех других слу-чаях.Раздел 4. Далее постановляется, что земли, приобре-тенные согласно настоящему закону, ни в коем случае немогут пойти на погашение какого-нибудь долга или дол-гов, сделанных до выдачи патента на них.Раздел 6. Далее постановляется, что никто не имеетправа приобрести согласно постановлениям настоящего за-кона более одной четверти секции. * Патент - в данном случае документ, удостоверяющийправо собственности на землю. Постановлено также, что ничто, содержащееся в настоящемакте, не должно затрагивать или нарушать соответствую-щие права заимки. Далее постановляется, что вселица, служившие или которые будут служить в армии илифлоте Соединенных Штатов в течение 14 дней в качестведобровольцев или по мобилизации во время международнойили гражданской войны, не могут быть лишены права поль-зоваться привилегиями настоящего закона, даже если онине достигли 21 года. Новая история в документах и материалах.Вып.II.М.,1934. * По закону о заимке, изданному в 1841 г.,поселенцы получали преимущественное право наприобретение от государства фактически занятых ими земель.

 


Поделиться:

Дата добавления: 2014-12-30; просмотров: 162; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты