Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Сбор дополнительной информации




Окружающая среда, которая состоит из:

- политических факторов (это государственный строй и проч.)

- социальные факторы

- экономические факторы

- языковых

- эмоциональных (какие эмоции в данный момент преобладают в целевой аудитории)

- физических (климат)

Сбор информации по компании клиента:

o Характер ориентации (консервативный, развивающийся, как по настроение). Судить по этикету и принятым нормам поведения. По протоколам собрания и проч.

o Персональная философия руководства компании (речи руководителей, биографии).

o Статус организации – форма собственности, штат.

Сбор инфомации по проблеме:

- Предыстория (за послдение 5 лет. Опросить всех, кто вовлечен в данное событие. Что писали уже по этому поводу).

- настоящее положение вещей (Что делается сецчас? Были ли news-релизы? Заявления для прессы? Как воспринимают в компании? )

- возможные последствия/будущее (какую выгоду можно извлечь)

Аудитория – внутренняя, внешняя.

Резюме проблемы (суммарный анализ) – подборка собранной информации, выводы и рекомендации по решению проблемы.

Инструменты

Инструменты можно выделить в несколько жанров:

- Оперативно-новостные жанры (пресс-релиз, приглашение)

- Исследовательско-новостные жанры (бэкграундер, лист вопросов и ответов)

- Фактологические жанры (факт-лист, биография)

- Исследовательские жанры (заявление)

- Образно-новостные жанры (байлайнер, поздравление, письмо)

- Комбинированные ПР-тексты (пресс-кит, буклет, проспект, брошюра, годовой отчет, листовка)

- Медиатексты (имиджевая статья, имиджевое интервью, кейс-стори, занимательная статья, обзорная статья)

- Смежные тексты (слоган, резюме, пресс-ревю)

Стоит отметить, что пресс-релиз – это уже не самый эффективный инструмент. На данный момент лидирующее положение занимают: сайты, блоги и проч. Интернет-ресурсы.

Блог (от английского web-log – «Интернет-журнал») – персональные заметки, которые публикуются в Интернете в открытом доступе. Растет популярность корпоративных блогов. блог – исключительно интерактивный, двусторонний канал коммуникации, требующий ежедневных отслеживания и поддержки со стороны компании.

Преимущества корпоративных блогов:

1) Блог исполняет информационную функцию. Он позволяет публиковать новости компании, но это будут уже не традиционные пресс-релизы, а написанные живым языком сообщения. Как правило, они вызывают доверие у клиентов компании, ведь с ними разговаривает живой человек.

2) Компания, ведущая блог, может показать как важно для нее мнение ее клиентов, налаживание с ними коммуникаций и открытость. Здесь очень важным представляется такое свойство блогов как их интерактивность. Компания может вовремя реагировать на изменение настроения клиентов, корректировать свои действия, вести разговор с ними.

3) Блог – это не СМИ. В них можно делать то, что в обычных СМИ - нельзя.

4) Блог – это то, что будет отличать компанию от конкурентов. В России свои корпоративные блоги имеют не так много компаний.

Подкастинг (podcasting от ipod и broadcasting) — это технология записи и трансляции аудиофайлов в Интернете.

Подкасты — записи в формате mp3, размещенные в сети. Скачать на плеер или компьютер подкаст может любой. Можно использовать программы автоматической закачки нужных подкастов на ПК или плеер.1.Необычность. Нетрадиционность.

2.Большая эмоциональность коммуникации (голос передает настроение, аудио могут записать сотрудники и руководители фирмы).

3.Возможность прослушивания «между делом» (скачать в MP3-плеер и слушать в метро).

4.Нацеленность на аудиалов (предпочитающих слушать, а не читать, в отличие от визуалов).

5.Размещение подкастов на веб-представительстве компании, а значит, увеличение посещаемости корпоративного сайта.

6.Возможность измерения аудитории.

7.Дешевизна и простота использования.

Отметить важность сайта, как инструмент письменной коммуникации.

 

 

1. 26. Кросс–культурный анализ. Определение, функции, основные этапы.

Кросс-культурный анализ – изучение особенностей культурной, социально-политической среды стран для успешного выведения на иностр. рынок импортных товаров.

Для определения стратегии выведения продукта на международный рынок, компании необходимо провести кросс-культурный анализ по целому ряду факторов:

- Различия в отд. странах, требующие адаптации или стандартизации товаров.

- Различия экономич., политич., соц. сис-мы. Напр., в скандинавских странах реклама товаров как предметов роскоши будет считаться плохим вкусом, так как политич. сис-мы в этих странах пропагандируют социально справедливые идеи.

- Различия в развитии и использовании СМИ и каналов рекламы, а также в отношении к рекламе. Критерии выбора СМИ: 1. ЦА и охват. 2. Правовая регламентация. 3. Экономичность.

- Различия культуры, традиций, стиле жизни. Напр., компания «Helene Curtis» изменила в Швеции название своего шампуня с «шампуня на каждый вечер» на «шампунь на каждый день», поскольку шведы обычно моют голову не по вечерам, а по утрам.

- Различия смысловых, звуковых и прочих ассоциаций. Так, имевшая в США большой успех реклама духов «Charlie», где была показана свободная женщина, выходящая в мир, в странах Лат. Америки не имела большого рез-та в силу различий толкования места женщины в общ-ве.

- Различия в восприятии цвета и др. символов. В связи с этим специалисты в области международной рекламы учитывают, что в большинстве латиноамериканских стран ярко-красный цвет означает смерть, в Японии белый цвет ассоциируется с печалью, в России цвет траура — черный, в Малайзии — зеленый — цвет «болезни джунглей» и т.д.

- Различия языка и значение перевода. Многие страны имеют более одного гос. языка: в Канаде и Норвегии их 2, в Бельгии — 3, в Швейцарии — 4. Буквальный перевод рекламного объявления на иностр. языки редко бывает эффективным. Реклама шампуня «Wash and Go» в России не учла смысла озвучивания слова «Wash». Часто компании допускают ошибки из-за незнания местных языков и диалектов. При поступлении «Coca-Cola» на рынок Китая, торговцы сделали собственные каллиграфические надписи «ke kou ke la», что в переводе означало «укуси воскового головастика», что вряд ли способствовало продажам. Обнаружив ошибку, комп. предложила др. набор иероглифов «ke kou ke 1е», что переводилось как «пусть возрадуется рот». Язык важен и при переводе инструкций и др. док-ции.

- Различия в стремлении к достижению соответствующего образа жизни. Даже если этот образ явл-тся однотипным расхождения могут быть в точках зрения на наиболее эффективный и социально приемлемый способ его достижения.

- Различия потребностей, вкусов, пристрастий и предпочтений потребителей. Например, популярные в США и странах Западной Европы обезжиренные сорта маргарина, заменяющего сливочное масло и предназначенные для здорового образа жизни за счет содержания меньшего количества калорий и холестерина, не пользуются широким спросом у большинства россиян в силу особенностей климатических условий и укоренившейся привычки в питании. В Японии потребителям нравятся сложные высокотехнологичные товары, а в США многие потребители относятся к таким товарам с опаской.

- Различия потребительских моделей, ценностей и мнений. Компания «General Foods» безуспешно рекламировала в Германии кофе «Makswell Hause» как «лучший американский кофе», пока не выяснила, что немцы пренебрежительно относятся к американскому способу приготовления кофе. Ошибочной была также реклама маргарина «Imperial» в той же Германии, так как в ней над головами потребителей волшебным образом появлялись царственные короны, а немцы считают намеки на монархию оскорбительными и чтят свои длительные демократические традиции.

- Различия функций товара, которые он может выполнять в разных странах. Так, в странах Западной Европы в воде в бутылках ценятся минералы, а в США — ее чистота, отсутствие вредных для здоровья человека примесей.

- Различия стадий жизненного цикла товара. Например, жидкое моющее средство для посуды в Казахстане, Молдавии и других странах воспринимается как новинка (1-я стадия ЖЦТ), в то время как в США и большинстве стран Западной Европы это уже старый, широко распространенный в обиходе товар (3-я и 4-я стадии ЖЦТ).

- Различие в определении позиции товара. Так, в России в большинстве слоев населения до сих пор автомобиль ассоциируется с предметом роскоши, а не со средством передвижения, в то время как в Японии, США, Франции и т.д. - обратная картина.

- Различия в степени готовности к покупке. Например, россияне еще относятся с опаской к приобретению товаров и услуг в кредит.

- Различия в способах потребления. В Португалии Ром употребляют с пивом.

- Различия конкурентной среды. Различия правовых и деловых систем.

- Политическое окружение нации. Создает определенное отношение к бизнесу в стране. Важно проанализировать: 1. Философию правящей партии. 2. Политическую историю и традиции. 3. Роль политической элиты. 4. Нестабильность политической среды. 5. Национализм.

 

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-04-18; просмотров: 77; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.005 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты