Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Лексика и фразеология как основной источник выразительности речи





Выразительные возможности слова связаны преж­де всего с его семантикой, с употреблением в перенос­ном значении. Разновидностей переносного употребле­ния слов много, общее их название— тропы (греч. Iropos — поворот; оборот, образ). В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нашему сознанию близкими в каком-то отношении. Наиболее распространенные виды тропов — сравнение, метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, олицетворение, эпитет, перифраза. Благодаря переносному метафорическому употреблению слова создается
образность речи. Поэтому тропы обычно относят средствам словесной образности, или изобразится! ным110.

Метафоризация — один из наиболее распростра­ненных способов создания образности — охватывает огромное количество общеупотребительных, нейтральных и стилистически маркированных слов, в первую очередь многозначных. Способность слова иметь не одно, а несколько значений узуального характера, а также возможность обновления его семантики, его необычного, неожиданного переосмысления и лежит в основе лексических образных средств.

Сила и выразительность тропов в их оригинальности, новизне, необычности: чем необычнее, оригиналь­нее тот или иной троп, тем он выразительнее. Тропы, утратившие с течением времени свою образность (например, метафоры общеязыкового характера типа острое зрение, часы идут, рукав реки, горлышко бутылки, теплые отношения, железный характер или сравнения, превратившиеся в речевые штампы, типа отражались, как в зеркале; труслив, как заяц; проходит красной ни­тью), не способствуют выразительности речи.

Особенно выразительна лексика с эмоционально-экспрессивной окраской. Она воздействует на наши чув­ства, вызывает эмоции. Вспомним, например, какую лек­сику использовал великолепный знаток родной речи И.С. Тургенев в романе "Отцы и дети" для характеристи­ки скудного, нищенского хозяйства крестьян: деревеньки с низкими избенками; покривившиеся молотильные сарайчики; обтерханные, на плохих клячонках мужики и т.д.

Выразительность речи достигается за счет мотиви­рованного, целенаправленного столкновения слов различной функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски. Например, у С. Есенина:
И в голове моей проходят роем думы:
Что родина?

Ужели это сны?

Ведь я почти для всех здесь пилигрим угрюмый

Бог весть с какой далекой стороны.

И это я!

Я, гражданин села,

Которое лишь тем и будет знаменито,

Что здесь когда-то баба родила

Российского скандального пиита.

Здесь книжные, слова думы, родина, пилигрим, пи­ит сочетаются с разговорными Бог весть, ужели, про­сторечным баба, официально-деловым гражданин.

Мотивированное столкновение слов различных сфер употребления широко используется как одно из самых ярких средств комического. Приведем примеры из газетных фельетонов: Откуда у наставницы Тамары, совсем еще молодой девушки, такая трепетная готов­ность немедленно быть оболваненной первой попав­шейся шарлатанкой? (сочетание книжной поэтической лексики с просторечной); Однако чем же закончилась ра­бота следственной бригады, которая ухлопала два с лишним года на то, чтобы покарать Ямбулатова? (прост, ухлопала и книжн. покарать).

Кроме метафоризации и эмоционально-экспрес­сивной окраски слова в качестве средств выразительно­сти используются полисеманты в их необразных значе­ниях, омонимы, синонимы, антонимы, паронимы, лек­сика ограниченного употребления, архаизмы, неологиз­мы и т.д.

Многозначные слова и омонимы часто использу­ются в иронических и пародийных целях, для создания каламбуров. Для этого в одном контексте намеренно сталкиваются слова-омонимы или разные значения од­ного и того же слова. Например, в предложении Брани­ли пьесу, мол, пошла, а пьеса все-таки пошла(Э. Крот­кий) автор сталкивает две омоформы: 1) пошла — крат­кая форма прилагательного пошлый и 2) пошла — форма прошедшего времени глагола пойти.Или: И объясняли долго, // Что значит чувство долга (А. Барто).

В основе многих шуток, каламбуров лежат индивидуально-авторские омонимы: баранка — овца; беспеч-ность (техн.) — отсутствие в квартире печки, паровое отопление; ветрянка (неодобр.) — легкомысленная девушка; графин — муж графини и т.п.111

Обратить внимание на ту или иную деталь, выра­зить определенное отношение к названному предмету или явлению, дать его оценку и, следовательно, усилить выразительность речи позволяет умелое использование синонимов. Например: Кудрин засмеялся. Все происшед­шее показалось ему диким бредом, нелепостью, сумбурной чепухой, на которую стоит махнуть рукой и она рассыплется, развеется, как мираж (Б. Лавренев). Используя прием нанизывания синонимов бред — неле­пость непуха, автор добивается большой выразитель­ности повествования.

Синонимы могут выполнять функцию сопостав­ления и даже противопоставления обозначаемых ими понятий. При этом внимание обращается не на то об­щее, что характерно близким предметам или явлениям, а на различия между ними: Никитину хотелось... не про­сто думать, а размышлять (Ю. Бондарев).

В качестве выразительного средства создания кон­траста, резкого противопоставления используются в ре­чи антонимы. Они лежат в основе создания антитезы (греч. antithesis — противопоставление) — стилистиче­ской фигуры, построенной на резком противопоставле­нии слов с противоположным значением. Этот стили­стический прием широко используют поэты, писатели, публицисты, чтобы придать речи эмоциональность, не­обычайную выразительность. Так, пролог к поэме А. Блока "Возмездие" целиком построен на противопос­тавлении антонимичных слов начало — конец, ад рай, светтьма, свято — грешно, жар холод и др.:

Жизнь — без начала и конца... Познай, где свет, — поймешь, где тьма. Пускай же все пройдет неспешно, Что в мире свято, что в нем грешно, Сквозь жар души, сквозь хлад ума.
Антитеза позволяет добиться афористической точ­ности в выражении мысли. Не случайно антонимия ле­жит в основе многих пословиц, поговорок, образных выражений, крылатых фраз. Например: Старый друг лучше новых двух; Маленькое дело лучше большого безде­лья; Ученье — свет, а неученье — тьма; Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев и барская любовь (А. Грибоедов). Антонимы в таких случаях, создавая контраст, ярче подчеркивают мысль, позволяют обра­тить внимание на самое главное, способствуют кратко­сти и выразительности высказывания.

Немалыми выразительными возможностями обла­дают слова-паронимы. Они служат средством создания юмора, иронии, сатиры и т.д. Например: — Он[правнук] учится в школе с математическим наклоном. — С накло­ном куда? С наклоном в алгебру (из диалога известных телевизионных героев Авдотьи Никитичны и Вероники Маврикиевны); Когда ваш свадебный кортеж? — Что вы болтаете? Какой картёж? (В. Маяковский).

Ярким средством выразительности в художествен­ной и публицистической речи являются индивидуально-авторские неологизмы (окказионализмы), привлекаю­щие внимание читателя (или слушателя) своей неожи­данностью, непривычностью, исключительностью. На­пример:

Чего же ты отводишь взгляд, Америка?

О чем бормочут дикторы твои?

Что объяснить они тебе намерены,

сверхопытные

телесоловьи?

(Р. Рождественский);

Исчезла танкофобия. Наши солдаты бьют "тигров" прямой наводкой (И. Эренбург).

Усиливают выразительность речи лексические по­вторы. Они помогают выделить в тексте важное поня­тие, глубже вникнуть в содержание высказывания, при­дают речи эмоционально-экспрессивную окраску. На­пример: Герой защитник, герой - победитель, sepou носитель всех высоких качеств, в которые его одевает народное воображение (А.Н. Толстой); На войне нужно уметь переносить горе. Горе питает сердце, как
горючее мотор. Горе разжигает ненависть. Гнусные чу­жеземцы захватили Киев. Это горе каждого из нас. Это горе всего народа (И. Эренбург).

Часто одно и то же слово, употребленное дважды, или однокоренные слова противопоставляются в кон­тексте и усиливают последующую градацию, придавая контексту особую значимость, афористичность: Не вечный для времен, я вечен для себя (Е. Баратынский); Служить бы рад, — прислужи­ваться тошно (А. Грибоедов). Не случайно тавтологи­ческие и плеонастические сочетания лежат в основе многих фразеологизмов, пословиц и поговорок: знать не знаю; видал виды; во веки веков; если бы да кабы; камня на камне не оставить; ни с того ни с сего; было и быльем поросло; дружба дружбой, а служба службой и т.д.

Живым и неиссякаемым источником выразитель­ности речи являются фразеологические сочетания, ха­рактеризующиеся образностью, экспрессивностью и эмоциональностью, что позволяет не только назвать предмет или явление, но и выразить определенное от­ношение к нему. Достаточно сравнить, например, упот­ребленные А.М. Горьким фразеологические обороты за­дать перцу, драть шкуру с эквивалентными им словами или словосочетаниями (распекать, бранить, наказывать; беспощадно, жестоко эксплуатировать, притеснять кого-либо), чтобы убедиться, насколько первые выразитель­нее и образнее вторых: — Только когда ж мы придем в волость-то?... Шутник ты! Он те, становой-то, за­даст перцу; Владеет... он сотнями тысяч денег, паро­ходы у него и баржи, мельницы и земли... дерет он с жи­вого человека шкуру...

В силу своей образности и экспрессивности фра­зеологизмы могут употребляться в неизменном виде в привычном лексическом окружении. Например:Челкаш торжествующе оглянулся кругом:— Конечно, выплыли!.. Н-ну, счастлив ты, дубина стоеросовая!.. (М. Горький). Кроме того, фраземы часто используются в трансформированном виде или в необычном лексиче­ском окружении, что позволяет увеличить их вырази­тельные возможности. Приемы использования и творче­ской переработки фразеологических оборотов у каждого
художника слова индивидуальны и довольно разнооб­разны. Так, например, Горький фразему гнуть (согнуть) в три погибели ('жестоко эксплуатировать, тиранить') употребил в необычном контексте, семантически изме­нив ее: Рядом с ним, старым солдатом... шел Адвокат, согнувшись в три погибели, без шапки..., засунув руки глу­боко в карманы. Общеязыковой фразеологический обо­рот смерить глазами писатель намеренно расчленяет с помощью пояснительных слов, в результате чего на­гляднее выступает его образный стержень: Он [арестант] смерил Ефимушку с ног до головы загоревшимися злобой прищуренными глазами. Излюбленным приемом преобра­зования фразеологизмов в ранних рассказах Горького является замена одного из компонентов:пропасть из глаз (словарный фразеологизм — исчезать из глаз), по­никнуть головой (поникнуть духом), рвать нервы (тре­пать нервы) и др.

Сравни приемы употребления фразеологизмов у В. Маяковского: ^ Камня на камне, листочка на листочке не оставят, побьют (образован фра­зеологический неологизм по модели, представленной в этом же контексте: камня на камне)', Я б Америку закрыл, слегка почистил, а потом открыл вторично (развитие мотива, заданного фразеологизмом).

Увеличивает выразительные возможности фразео­логизмов их способность вступать друг с другом в сино­нимические отношения. Сведение фразем в синоними­ческий ряд или одновременное употребление лексиче­ских и фразеологических синонимов значительно усиливает экспрессивную окраску речи:Мы с вами не пара... Гусь свинье не товарищ, пьяный трезвому не родня (А. Чехов); Они целыми днями чешут языки, перемывают косточки ближним (из разговорной речи).


Поделиться:

Дата добавления: 2015-04-21; просмотров: 103; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты