Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


ГЛАВА 8. Когда машина Фила въехала на стоянку супермаркета, Джеймс удовлетворенно улыбнулся: за магази­ном простиралась удобная




 

Когда машина Фила въехала на стоянку супермаркета, Джеймс удовлетворенно улыбнулся: за магази­ном простиралась удобная, совершенно безлюдная тер­ритория, к тому же на город уже опускались сумерки. Он поставил свою машину, нашел место, с которого было видно выходящих из супермаркета покупателей, и стал ждать. Когда появился Фил, Джеймс бросился на него сзади. Фил изо всех сил сопротивлялся, он даже бросил пакет с покупками. Но это не помогло. Солнце зашло, и Джеймс был невероятно силен. Он притащил Фила к задней стене магазина и прижал к ней лицом: классическая картина задержания преступника в поли­цейских фильмах.

— Не пытайся сбежать, сделаешь себе только хуже. Сейчас я тебя отпущу, — сказал Джеймс.

При звуках его голоса Фил весь напрягся. — Я не намерен убегать, я собираюсь раскроить тебе физиономию, Расмуссен.

— Давай, попробуй.

Джеймс хотел было добавить: «Попробуй сделать это ночью», но сдержался. Он отпустил Фила, тот обернул­ся и смотрел на него с бешеной ненавистью.

— Что случилось? Надоело болтаться с девчонка­ми? — спросил он, тяжело дыша.

Джеймс усмехнулся. Не стоило ввязываться в обмен «любезностями», но уже сейчас можно было предуга­дать, что сдержаться ему будет непросто. Фил действо­вал на него, как красная тряпка на быка.

— Я привел тебя сюда не для того, чтобы драться. Я хочу спросить... Тебя волнует, что будет с Поппи?

— На глупые вопросы не отвечаю, — сказал Фил и опустил плечо, словно готовясь толкнуть против­ника.

— Если тебе не безразлична ее судьба, ты дашь мне с ней поговорить. Ты убедил ее не видеться со мной, те­перь ты должен внушить ей, что нам необходимо встре­титься.

Фил оглянулся, словно призывая невидимых свиде­телей убедиться, что он действительно слышит этот вздор.

Джеймс говорил медленно и раздельно, чеканя каж­дое слово:

— Я могу ей помочь.

— Потому что ты Дон Жуан, да? Ты собираешься излечить ее своей любовью?

Голос Фила дрожал от ненависти. Он ненавидел не только Джеймса, но весь свет, вею вселенную, словно это они наградили Поппи раком.

— Нет. Ты ничего не понимаешь. Послушай, если ты думаешь, что я пытался ее обольстить или морочил ей голову, прикидываясь влюбленным, то это не так. Я позволил тебе так думать, потому что мне надоели постоянные стычки. К тому же я не хотел, чтобы ты знал, чем мы занимаемся на самом деле.

— Еще бы, конечно. — Голос Фила был исполнен сарказма и презрения. — Так что же вы делали, нарко­тиками баловались?

— Смотри.

Джеймс научился кое-чему во время разговора с Поп-пи в клинике. Сначала показывать, потом объяснять: только в таком порядке надо действовать. Не говоря ни слова, он поднял Фила за волосы и запрокинул ему го­лову. У супермаркета был только один фонарь, но и он давал достаточно света, для того чтобы Фил мог раз­глядеть нависшие над ним длинные клыки. Для Джейм­са этого освещения тоже было вполне достаточно: его зрение позволяло ему увидеть, как расширились зрачки Фила. Фил вскрикнул и весь обмяк.

Не от страха, Джеймс это понимал. Фил не был трусом, просто его глубоко поразило то, что он увидел. От неверия он переходил к убежденности.

— Ты...

— Вампир. Умница, правильно, — закончил за него фразу Джеймс.

Фил пошатнулся и оперся о стену.

— Я не верю.

— Веришь, — возразил Джеймс.

Он не убирал клыки и знал, что его взгляд горит рас­плавленным серебром. Фил вынужден был поверить, ведь Джеймс стоял здесь, прямо перед ним.

Филу пришла в голову та же самая мысль. Он смот­рел на Джеймса в упор. Даже если бы он захотел отвес­ти взгляд, то не смог бы. Его лицо побелело, и он посто­янно сглатывал, будто у него болело горло.

— Боже, — наконец выдавил он, — я знал, что с то­бой что-то не так, что-то серьезное. Я никак не мог по­нять, почему ты меня раздражаешь. Так вот почему.

«Я ему противен, — понял Джеймс. — Это уже не ненависть. Он просто думает, что я нежить».

Это не очень хорошо соотносилось с планом, кото­рый придумал Джеймс.

— Теперь ты понимаешь, как я хочу помочь Поппи?

Фил медленно покачал головой. Он все еще опирал­ся о стену. Джеймс почувствовал, как в груди у него за­кипает гнев, и он теряет терпение.

— Поппи больна, а вампиры никогда не болеют. Тебе нужны еще какие-то объяснения?

По выражению лица Фила он понял, что объяснять все же нужно.

— Если я обменяюсь кровью с Поппи, она превра-тится в вампира и выздоровеет. Изменится каждая клеточка ее тела, и она станет высшим существом, не имеющим слабостей, не подверженным болезням. У нее будут такие возможности, о которых смертные могут только мечтать. И, в конце концов, она станет бессмертной.

Последовало долгое молчание. Джеймс наблюдал за реакцией Филиппа, но его мысли были так беспорядоч­ны и хаотичны, что Джеймс не мог составить даже об­щего представления о них. Глаза Фила расширились, а лицо стало совершенно серым.

Наконец он произнес:

— Ты не можешь сделать с ней это.

Именно так он и сказал. Не то чтобы он возражал против самой идеи, он ее просто не воспринимал как необычную и слишком странную. Его реакция совсем не походила на реакцию Поппи в клинике. Он произнес эти слова с нескрываемым отвращением и ужасом, слов­но Джеймс собирался украсть ее душу.

— Это единственный способ спасти ей жизнь,—воз­разил Джеймс.

Фил снова медленно покачал головой.

— Нет-нет, она не согласилась бы на это, не такой ценой.

— Какой ценой?

Джеймс был взволнован и раздражен тем, что ему приходится обороняться. Если бы он знал заранее, что разговор превратится в философскую дискуссию, то выбрал бы для этого более уединенное место. А теперь он должен быть настороже, ожидая возможного вмеша­тельства посторонних.

Филипп уже довольно крепко стоял на ногах. В его глазах метался ужас, но он смотрел Джеймсу прямо в лицо.

— Просто... существуют вещи, которые для нормаль­ных людей важнее жизни. Ты это поймешь.

«Я в это не верю, — подумал Джеймс. — Эта фраза похожа на реплику капитана космического корабля из дешевого фантастического фильма, который разговари­вает с пришельцами. Что-то вроде: «Ты поймешь, что землян не так просто завоевать, как ты думаешь».

Но вслух он оказал:

— Ты что, сума сошел? Послушай, Фил, я родился в Сан-Франциско. Я не монстр с далекой планеты, на зав­трак я ем овсяные хлопья.

— А что ты ешь в полночь на закуску? — Темные глаза Фила казались «почти детскими. — Или клыки просто для украшения?

«Неверный ход», — подсказал Джеймсу внутренний голос. Он посмотрел в сторону.

— Хорошо. Некоторые отличия есть, это правда. Я и не говорю, что я смертный. Но я не какой-нибудь...

—Если ты не чудовище, то я уж и не знаю, кого еще можно так назвать.

Джеймс лихорадочно твердил про себя: «Не убивай его. Ты должен его убедить».

— Фил, мы не такие, какими нас изображают в кино. Мы не всесильны, мы не можем проходить сквозь стены или путешествовать во времени, нам не нужно убивать, для того чтобы пить кровь. Мы не злодеи, по крайней мере не все из нас. Мы не проклятые.

— Вы неестественны, — мягко возразил Фил, и Джеймс почувствовал, что слова эти исходят из глуби­ны его души, — вы неправильны, вы не должны суще­ствовать.

— Потому что находимся на высшей ступени в пи­щевой цепочке?

— Потому что люди... не могут питаться другими людьми.

Джеймс не сказал Филиппу, что ему подобные не счи­тают смертных людьми. Он лишь заметил:

— Мы делаем это только, чтобы выжить. И Поппи уже согласилась.

Филипп похолодел.

— Нет, она не захочет стать такой, как ты.

— Она хочет жить, по крайней мере, хотела до того, как рассердилась на меня. Сейчас она не способна рас­суждать здраво: ей не хватает моей крови, чтобы в ее организме произошли необходимые изменения. И все благодаря тебе.

Джеймс помедлил немного и задумчиво произнес:

— Фил, ты когда-нибудь видел труп трехнедельной давности? Я это спрашиваю потому, что, если я ей не помогу, это случится и с ней.

Фил глядел на него с перекошенным от ужаса лицом. Он развернулся и обрушил кулак на бампер машины.

— Думаешь, я не знаю? Я со вторника ни о чем дру­гом думать не могу!

Джеймс стоял молча. Он слышал биение своего серд­ца, он чувствовал ярость, которая обуревала Филиппа, и боль в его руке. Лишь после долгой паузы он смог про­должить их словесную дуэль.

— И ты считаешь, что это лучше того, что предла­гаю ей я?

— Это отвратительно, это дурно пахнет, но да, это лучше, чем превращаться в чудище, которое охотится на людей... Которое использует людей. Поэтому у тебя столько подружек, да?

И снова Джеймс не смог сразу ответить на вопрос Фила. «Его беда в том, что он слишком умен, — думал Джеймс, — слишком умен, и это ему мешает. Фил слиш­ком много думает...»

—Да. Именно поэтому у меня столько подружек, — произнес он устало, стараясь не думать о том, какие чув­ства вызовет его признание в душе Фила.

— Скажи мне только одно, Расмуссен, — Фил вы­прямился и смотрел теперь Джеймсу Прямо в глаза, — ты когда-нибудь... — тут он запнулся и судорожно сглотнул, — ты когда-нибудь делал это с Поппи до ее болезни?

— Нет.

Фил облегченно вздохнул.

— Тебе повезло. Потому что, если бы ты пил ее кровь, я бы тебя убил.

Джеймс верил ему. Он был сильнее Фила и бегал быстрее. Раньше он никогда не боялся смертных. Но сей­час он ни на минуту не сомневался, что Фил нашел бы способ выполнить свое обещание.

— Послушай, ты кое-чего не понимаешь. Поппи хо­тела этого, и мы уже начали... Она только начала изме­няться. Если она умрет теперь, она не превратится в вам­пира. Но она может и вовсе не умереть. Она станет жи­вым трупом, зомби. Понимаешь? Лишенным рассудка зомби. Разлагающимся, но бессмертным телом.

Губы Фила дрожали от отвращения.

— Ты говоришь это, чтобы напугать меня. Джеймс посмотрел куда-то вдаль.

— Я видел, как это бывает.

— Я тебе не верю.

— Я видел это собственными глазами. — Джеймс смутно осознавал, что кричит.

Он схватил Филиппа за ворот рубашки. Он не вла­дел собой, но уже не думал об этом.

— Я видел, как это случилось с близким мне суще­ством, понимаешь?!

Но Филипп по-прежнему недоверчиво качал голо­вой. Джеймс продолжил:

— Мне было всего четыре года, и у меня была няня. У всех богатых детей в Сан-Франциско есть няни. Она была смертной.

— Отпусти, — пробормотал Фил, пытаясь освобо­диться из крепко сжимавших его рук. Он тяжело дышал: он не желал слушать эту историю.

— Я ее обожал. Она давала мне все, чего я не полу­чал от собственной матери. Любовь, заботу и ласку.

У нее всегда находилось для меня время, она никогда не была слишком занята. Я звал ее мисс Эмма.

— Отпусти.

— Но мои родители сочли, что я слишком к ней при­вязался. Поэтому они взяли меня с собой на выходные и не давали мне питаться. И когда мы приехали домой, я умирал от голода... Они попросили мисс Эмму уло­жить меня спать.

Фил замер. Он перестал вырываться и стоял, накло­нив голову и отведя глаза, чтобы не смотреть на Джейм­са. Джеймс кричал ему в лицо:

— Мне тогда было всего четыре года. Я не мог оста­новиться. Я хотел и не мог. Я скорее умер бы сам, чем умертвил мисс Эмму. Но когда умираешь от голода, то теряешь контроль над собой. И я не мог сдержаться, и пил кровь, я плакал, хотел прекратить, но продолжал пить. Когда я наконец смог остановиться, было уже поздно.

Последовала долгая пауза. Джеймс только сейчас понял, что все это время крепко держал Фила за грудки. Он медленно отпустил воротник Фила. Фил молчал.

— Она лежала на полу. Я думал, что дам ей своей крови, она станет вампиром, и все будет хорошо.

Джеймс уже не кричал. Он смотрел на темную стоян­ку для машин.

— Яперерезал себе вены и вымазал ей губы кровью. Она глотнула немного, но тут пришли мои родители и остановили меня. Мисс Эмме не хватило того количе­ства крови, которое она проглотила.

Джеймс замолчал, потом вдруг встрепенулся, слов­но вспомнил, зачем он рассказывает все это Филиппу.

— Она умерла той ночью. Это была тяжелая смерть. В ней боролись два вида крови. И вот к утру она снова ходила по дому, но это уже не была мисс Эмма. Ее чер­ты заострились, кожа стала серой, глаза — плоскими, как у трупа. А когда она начала... разлагаться, отец от­вез ее в Инвернес и похоронил. Но сначала убил.

Почти шепотом он добавил:

— Я надеюсь, что сначала убил.

Фил медленно обернулся и посмотрел на него. Впер­вые за этот вечер в его глазах Джеймс увидел не ужас и отвращение, а некое другое чувство. Это похоже на жа­лость, угадал Джеймс.

Он глубоко вздохнул: после тринадцати лет молча­ния он наконец рассказал эту историю, и кому! Филип­пу Норту! Но сейчас не было времени размышлять над абсурдностью ситуации. Нужно было добиться своего.

— Так что советую тебе, если не уговоришь Поппи повидаться со мной, убедись, по крайней мере, что ей после смерти не будут делать вскрытие и бальзамирова­ние. Ты же не хочешь, чтобы она разгуливала без внут­ренних органов. А еще приготовь осиновый кол на тот случай, если не сможешь больше выносить ее вида.

Жалость исчезла из глаз Фила. Его губы вытянулись в тонкую дрожащую линию.

— Мы не допустим, чтобы она превратилась в... хо­дячий труп. Или в вампира. Я понимаю, что тебе жаль твоей мисс Эммы, но это ничего не меняет.

— Речь идет о жизни и смерти Поппи, ей и решать. Но терпение Фила иссякло. Он лишь качал головой.

— Держись подальше от моей сестры, — сказал он. — Это все, о чем я тебя прошу. Сделаешь, как я го­ворю, я оставлю тебя в покое, если нет...

— Что тогда?

— Тогда я расскажу всем в Эль Камино, кто ты на самом деле. Я подниму на ноги полицию, мэра, я буду кричать об этом на всех углах.

Джеймс почувствовал, как у него холодеют руки. Фил не понимал, что теперь он просто обязан убить его. Любой смертный, проникший в тайны Царства Ночи, должен умереть, а смертный, который угрожа­ет рассказать о них всем и каждому, должен погиб­нуть немедленно. Здесь нет места сомнениям, нет мес­та милосердию.

Джеймс вдруг почувствовал сильную усталость, мыс­ли у него в голове путались.

— Убирайся отсюда, Фил, — произнес он вялым бес­цветным голосом. — Да поживее. Если ты действитель­но хочешь защитить Поппи, то никому ничего не ска­жешь, потому что они расследуют это дело и поймут, что Поппи тоже знает о существовании Царства Ночи. Они убьют ее... после допроса. Как видишь, ничего хо­рошего.

— Кто «они»? Твои родители?

— Люди ночи. Они живут рядом с нами, Фил. Лю­бой из тех, кого ты знаешь, может оказаться в их числе. Любой. И мэр тоже. Так что держи рот на замке.

Филипп посмотрел на него прищурившись, затем развернулся и направился к своей машине.

Никогда еще Джеймс не чувствовал себя таким опустошенным. Все, что он задумал, обернулось про­тив него. Поппи грозила теперь еще большая опасность, чем раньше. А Филипп Норт считал его выродком и злодеем. Фил не знал только одного: Джеймс был с ним полностью согласен.

По дороге домой Фил вспомнил, что выронил сумку с клюквенным соком и консервированной дикой виш­ней, которые попросила Поппи. За последние два дня Поппи почти не притрагивалась к еде. А когда она все же соглашалась что-то съесть, то это всегда было нечто странное. Хотя, нет, — это всегда было что-то красное. Фил осознал это, когда во второй раз оказался у кассы в супермаркете. Он.почувствовал спазм в желудке. Все, чего она хотела в последнее время, было красного цвета и неизменно полужидкое. Понимала ли сама Поппи, что с ней происходит?

Войдя в спальню сестры, он изучающе посмотрел на нее. Теперь Поппи почти все время лежала в кровати. Она была бледной и очень спокойной. Одни только глаза жили на ее лице своей особой, беспокойной жизнью. Они словно светились диким огнем.

Клифф и мама говорили о необходимости нанять си­делку, которая постоянно присматривала бы за Поппи.

Поппи с отвращением смотрела на принесенные им лакомства. Она сделала маленький глоток и поморщи­лась. Фил наблюдал за ней.

— Не понравилась дикая вишня? — спросил Фил, подвигая стул и усаживаясь рядом с кроватью сестры.

Еще глоток, и она поставила банку, с консервирован­ной вишней на столик рядом с кроватью.

— Не знаю... Вообще-то я не голодна, — сказала она, откидываясь на подушки, — извини, что зря гоняла тебя в магазин.

— Да что ты, ерунда.

«Боже, она выглядит совсем больной», — подумал Фил.

— Может, хочешь еще чего-нибудь?

Закрыв глаза, Поппи покачала головой. Движение было слабое, едва уловимое.

— Ты замечательный, ты очень хороший брат, — рассеянно проговорила она.

«Она всегда была такой живой, — думал Фил. — Отец называл ее Киловатт или Нон-стоп. Она просто из­лучала энергию!»

— Я сегодня видел Джеймса Расмуссена. Казалось, эти слова вырвались у него сами собой, по­мимо его воли.

Поппи окаменела. Руки под одеялом... нет, они не сжались в кулаки, они словно выпустили когти.

— Лучше бы ему держаться подальше отсюда.

Что-то с ней было не так. Поппи и раньше могла сер­диться, но сейчас в ее реакции появилось нечто ей несвойственное: Фил никогда прежде не слышал в ее голосе этих агрессивных ноток. У него перед глазами промелькнули кадры из триллеров: марширующие мертвецы, ходячие трупы, такие, как няня Джеймса.

Что будет, если Поппи и вправду прямо сейчас ум­рет? Сильно ли она уже изменилась?

— Я выцарапаю ему глаза, пусть только попробует сунуться! — сказала Поппи. Ее пальцы сжимались и раз­жимались подобно кошачьим когтям.

— Поппи, Джеймс сказал мне, кто он на самом деле.

Странно, но со стороны Поппи не последовало ни­какой реакции.

— Он подонок, животное.

Что-то в ее голосе заставило Джеймса содрогнуться.

— Я сказал ему, что ты никогда не захочешь стать такой же, как он.

— Ни, за что, если это означает всегда быть с ним рядом. Я не хочу его видеть.

Фил долго смотрел на нее, затем медленно откинул­ся на спинку стула и закрыл глаза. Его рука непроиз­вольно потянулась к макушке, где он почувствовал рез­кую сильную боль.

С Поппи что-то случилось. Ему не хотелось это при­знавать, но она действительно казалась странной. Не­логичной. И теперь он понимал, что она начала менять­ся с той минуты, когда Джеймса выставили за дверь. Так что, возможно, она и в самом деле находилась в стран­ном, пограничном состоянии: уже не смертная, но еще и не вампир. Она не способна здраво рассуждать. Все об­стояло именно так, как предсказывал Джеймс.

«Речь идет о жизни и смерти Поппи, ей и решать».

Он должен спросить ее.

— Поппи, — Фил подождал, пока на нем остановится взгляд ее зеленых немигающих глаз, — когда мы с ним говорили, Джеймс сказал, что ты согласилась... изменить­ся. До того, как ты рассердилась на него. Это правда?

Поппи удивленно подняла брови.

— Я рассердилась на него, — согласилась она, как будто поняла только половину вопроса. — А знаешь, почему я тебя люблю? Потому что ты всегда его ненави­дел. Теперь мы оба его ненавидим.

Фил помолчал минуту и осторожно продолжил:

— Да-да, конечно. Но когда ты не была на него сердита, тогда, раньше, ты хотела стать такой же, как он?

Вдруг на лице Поппи промелькнула тень рассудка.

— Я просто не хотела умирать, — сказала" она, — мне было страшно и очень хотелось жить. Если бы врачи могли мне помочь, я не согласилась бы на это. Но они ничего не могли сделать.

Теперь она сидела на кровати, устремив взгляд вдаль, как если бы увидела там нечто пугающее.

— Ты не представляешь себе, каково это — знать, что скоро умрешь, — прошептала она.

Филиппа обдало холодом. Нет, он не представлял себе того, о чем говорила Поппи, но он знал, он мог пред­ставить, что будет с ним, если Поппи умрет. Мир без нее станет пустым.

Они долго сидели молча. Наконец Поппи снова от­кинулась на подушки, под глазами у нее легли синие тени, как будто разговор утомил ее.

— Какое все это имеет значение? — сказала она вдруг бодрым голосом. — Я не собираюсь умирать. Доктора ничего не знают.

«Так вот как она справляется с этим, — подумал Филипп. — Она просто не желает знать о своей болезни, делает вид, что ее не существует». Теперь он ясно пред­ставлял себе ситуацию и знал, что делать.

— Ну ладно, я пойду, пожалуй, тебе нужно отдох­нуть, — сказал он и погладил руку сестры. Рука была очень холодной и хрупкой и напоминала птичью лапку, потому что из-под кожи проступали все косточки. — Скоро увидимся.

Не говоря никому ни слова, Фил выскользнул из дома. Он выехал на дорогу и прибавил скорость. Через десять минут он был на месте. Раньше он никогда не бывал у Джеймса дома.

Открывая дверь, Джеймс холодно осведомился:

— Что тебе здесь надо?

— Можно войти? Мне нужно с тобой поговорить.

Джеймс отступил назад, пропуская гостя.

Квартира была просторной и пустоватой. Возле за­валенного книгами и журналами обеденного стола сто­ял единственный стул, такой же беспорядок царил и на письменном столе. Рядом раскинулась некрасивая квад­ратная кушетка. И на кушетке, и на полу вокруг валя­лись книги и компакт-диски. Из столовой дверь вела в спартански обставленную спальню.

— Чего ты хочешь?

— Прежде всего я должен кое-что объяснить. Я знаю, ты не виноват в том, что ты вампир, но я не могу относиться к тебе иначе, чем теперь. Ты не можешь изменить­ся, но и я тоже. Я хочу, чтобы все было понятно с самого начала.

Джеймс, скрестив руки на груди, настороженно и вызывающе поглядывал на собеседника.

— Ты не мог бы сократить свою лекцию?

— Хорошо. Я просто хочу, чтобы между нами все было предельно ясно.

— Чего ты хочешь, Фил?

Фил сглотнул. Лишь со второй или с третьей попыт­ки, поборов собственную гордость, он наконец произ­нес:

— Я хочу, чтобы ты помог моей сестре.

 

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-07-26; просмотров: 53; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты