Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Культурологический подход к обучению иностранного языка




Урок иностранного языка имеет свою специфику, так как, в отличие от других предметов, в качестве основной цели обучения выдвигается формирование коммуникативной компетенции учащихся, что также способствует углублению представлений об иноязычной культуре страны через язык и расширению общий кругозор. Изучение иностранного языка дает учащимся лишь возможность овладевать средствами восприятия и выражения мыслей о предметах, явлениях, их связях и отношениях посредством нового для них языка, который выступает в двух формах: устной и письменной. Овладение этими формами общения и должно входить в коммуникативную цель обучения предмету «иностранный язык» (Сафонова, 2011. С. 72).

В настоящее время глобальной целью овладения иностранным языком считается приобщение к иной культуре и участие в диалоге культур. Эта цель достигается путем формирования способности к межкультурной коммуникации. Именно преподавание, организованное на основе заданий коммуникативного характера, обучение иноязычной коммуникации, используя все необходимые для этого задания и приемы является отличительной особенностью урока иностранного языка.

Таким образом, обучение общению на иностранном языке в подлинном смысле этого слова подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениям. Из этого следует, что культуроведческая направленность обучения иностранным языкам обеспечивает реализацию не только общеобразовательных и воспитательных целей, но также и практических.

Сегодня культура понимается как обобщенное цивилизованное пространство, т.е. как продукт человеческой мысли и деятельности. Поэтому к культуре относятся опыт и нормы, определяющие и регламентирующие человеческую жизнь, отношения людей к новому и иному. Следовательно, в учебном процессе по иностранному языку, имеющем ярко выраженную межкультурную доминанту, должен отражаться наряду с фактологическим и страноведческим аспектами также и ценностный. Таким образом, межкультурная составляющая диктует необходимость поиска новых психолого-педагогических и методологических решений, направленных на формирование межкультурной коммуникативной культуры учащегося и “расширение” рамок учебного процесса за счет “выхода” учащегося в реальный межкультурный контекст общения.

Культурологический подход к образованию получил развитие в трудах Уайта Л., Сепира Э., в нашей стране данной проблемой занимались Трубецкой Н.С., Сидоренко В.Ф., Запесоцкий А.С.; культурологический подход в обучении иностранным языкам освещали Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Блумфилд Л., Маслова В.А., Сафонова В.В., Суворова М.А., Елизарова Г.В., Шаклеин В.М., Хроленко А.Т., Фурманова В.П., Телия В.Н. (Сафонова, 2011. С. 79) При культурологическом подходе к образованию важны не только фундаментальные и прикладные знания и умения по предмету, но и принципы, соответствующие профессиональной культуре, — критерии социальной приемлемости форм осуществления данной деятельности (по их социальной цене и последствиям), этика отношения к труду и профессиональному взаимодействию, реалистичные статусные притязания, традиции, атрибутика престижности и иные ролевые признаки специалиста в этой области, т.е. полноценное интегрирование не только в производство, но и в социально-функциональную страту (профессиональную культурную общность) производителей.

Реализация культурологического подхода дает возможность переосмыслить специфику преподавания иностранного языка.

Центральными проблемами методик преподавания иностранного языка являются вопросы определения целей, а также содержания обучения, адекватного им, при разработке которых наиболее эффективными представляются идеи обучения не просто языку, а иноязычной культуре в широком смысле этого слова.

Система преподавания иностранного языка в рамках культурологического подхода включает в себя единство (Суворова, 2010. С. 66):

1) целей, содержания, методов, средств, процесса обучения деятельности и взаимодействия преподавателя и студентов;

2) автономных форм деятельности обучаемых (учения);

3) контроля обучения;

4) социокультурного фона, среды обучения, обусловленных социальным заказом общества на подготовку специалистов.

Можно конкретизировать следующие компоненты преподавания иностранного языка при обучении учащихся (Фурманова, 2013. С. 90):

1) ситуации общения, отражающие повседневные бытовые потребности;

2) ситуации контактного общения личностного характера;

3) ситуации общественно-политического характера;

4) ситуации профессионального общения.

Культурологический подход предусматривает, что преподавание иностранного языка обучаемым должно отвечать принципам взаимодополнительности, взаимосвязи компонентов учебной деятельности на основе соединения обучения профессиональному языку с индивидуальными потребностями и ценностными ориентациями обучаемых.

Реализация культурологического подхода в процессе преподавания иностранных языков, как показывает теоретический анализ, создает условие, которое направлено, прежде всего, на широкую общекультурную подготовку через углубление изучения в контексте конкретной области знания, соответствующей профессионализации (Стрельчук, 2011. С.276-278).

Культурологический подход должен выполнять пять функций: развивающую, учебную, воспитательную, познавательную и профессиональную.

Развивающая функция. Сущность ее заключается в том, что иноязычная культура направлена на развитие тех социально и профессионально значимых свойств личности учащегося, которые играют наиболее важную роль для процессов познания, а именно:

– психических функций, связанных с речевой деятельностью (речевое мышление, внимание, память во всех ее видах, воображение, восприятие и др.);

– речевых способностей (фонематический слух, чувство языка, способность к догадке, различению, имитации, к логическому изложению и др.);

– таких черт характера, как трудолюбие, целеустремленность, воля, активность;

– умения учиться.

Учебная функция. Культурологический подход подразумевает владение всеми речевыми функциями и различными формами общения для того, чтобы овладение профессиональной иноязычной культурой было средством обогащения духовного мира обучаемого, межличностной и межкультурной коммуникации, отстаивания своих убеждений, пропаганды межкультурного партнерства и социального прогресса, отечественной культуры и т.д. Каждый вид речевой деятельности имеет свои конкретные цели: говорение, аудирование, двусторонний перевод (с родного на иностранный язык и наоборот), чтение, письмо.

Воспитательная функция заключается в том, что иноязычная культура является средством нравственного воспитания. Для реализации нравственного воспитания в профессиональной иноязычной коммуникации есть следующие возможности:

– содержательные (наличие разнообразных проблем);

– организационные (обсуждение этих проблем и трактовка).

Познавательная функция. Освоение иноязычной культуры ставит цель понимания этой культуры, а не овладения всем ее содержанием, поскольку всю культуру страны изучаемого языка в полном объеме даже в процессе изучения иностранного языка усвоить невозможно. Необходимо помнить, что каждый народ имеет свой менталитет, разительно отличающийся от другого. Понимание менталитета возможно лишь через овладение культурой. Усвоение разрозненных фактов культуры не обязательно приведет к “вхождению” в чужой менталитет, так как менталитет системен по своей природе.

Человек, вступающий в межкультурную профессиональную коммуникацию, должен осознавать, что взаимопонимание в межкультурном диалоге достигается при знакомстве его участников с иноязычной культурой, уважении и признании ее самоценности.

Овладение культурой — это постижение системы ценностей народа.

Профессиональная функция. Сущность ее заключается в том, что иноязычная культура определяет профессиональную специфику, присущую тому или иному народу.

Пребывание в чужой стране может вызвать различные чувства. Человек, попавший за рубеж, может восхищаться другой реальностью: магазинами, домами, продуктами, стилем одежды. Однако приехавший в иноязычную страну специалист, начав работать, испытывает влияние иноязычной культуры на свою жизнь. Незнание профессионального этикета и иноязычной культуры может привести к культурному шоку, который проявляется в избегании контактов с представителями иноязычной культуры, усталости, нервозности, беспокойства. Уверенность в общении на иностранном языке можно приобрести только в процессе практики.

Исследования последнего времени дают основания утверждать, что изучение языковой коммуникации в свете социолингвистики на сегодняшний день актуальны, и все больше начинают приобретать прагматический характер. В языке, прежде всего, отражается социальный опыт народа. Существование тех или иных лексических единиц обуславливается практическими потребностями людей, их жизненными реалиями.

Развивающие резервы иностранного языка как средства формирования культурологической компетенции учащихся наиболее полно раскрываются, если (Сидоренко, 2012. С. 12):

а) учащийся становится не объектом, а субъектом учебной деятельности;

б) учащиеся самостоятельно выдвигают значимые для них учебные цели, а созданные на занятиях ситуации успеха помогают им достигать выполнения поставленных целей.

в) учащиеся выполняют учебные задания, имеющие четкий, личностный смысл;

г) творческие учебные задания моделируют различные аспекты человеческой деятельности;

д) на занятиях осуществляется равноправное коммуникативное взаимодействие с учителем.

Для реализации лингвокультурологического подхода в обучении английскому языку принципы культуросообразности и развивающего обучения являются центральными.

Это достигается следующими методами:

1) поощрение и стимулирование интереса учащихся;

2) поощрение творческого подхода;

3) метод проблемных ситуаций и проблемных вопросов;

4) частично-поисковый и исследовательский методы;

5) контент-анализ и лингвокультурологический анализ пословиц, поговорок, фразеологизмов и характерных для англичан высказываний;

6) метод освоения всех аспектов языка через призму культуры;

7) метод приучения, предназначенный для выработки навыков культуры поведения;

8) натуральный метод в обучении английскому языку.

Поэтому, на наш взгляд, необходимо уделять большое внимание пословицам, поговоркам, фразеологизмам, делая акценты на различных смыслах, которые вкладывают представители разных культур в одни и те же слова, а также на особенностях употребления той или иной фразы.

При изучении языка и иноязычной культуры особое внимание следует уделятьаутентичности и ценностной значимости иноязычных материалов, используемых на уроках иностранного языка, для формирования у учащихся представлений о современном поликультурном и многоязычном мире, об общечеловеческих и национальных ценностях, культурном наследии родной и зарубежных стран. (Н᠋о᠋с᠋о᠋н᠋о᠋в᠋и᠋ч Е᠋.В᠋., Ми᠋л᠋ьр᠋уд Р᠋.П., 2009. С.64) Недопустимо использование в учебном процессе иноязычных материалов, которые могут сформировать у школьников искаженные представления об истории и культуре стран изучаемых языков и России. Используемый в учебном процессе иноязычный культуроведческий материал должен отвечать возрастным особенностям, когнитивным и коммуникативным возможностям школьников на каждой ступенни обучения иностранным языкам в средней школе.

Для наиболее полного погружения в культуру изучаемого языка, необходимо ознакомление с культурным фоном, который стоит за единицами языка и который позволяет соотнести поверхностные структуры языка с их глубинной сущностью.

Говоря о современных подходах в обучении можно упомянуть об уроках с использованием исследовательского метода обучения. Под исследовательским методом обучения понимается обучение в котором учащийся ставится в позицию, когда он сам овладевает понятиями и подходам к решению проблем в процессе познания в большей или меньшей степени организованной учителем. В рамках такого подхода актуальны проблемы связанные с непосредственным опытом учащихся, их жизненными потребностями и интересами.

Можно выделить три уровня реализации исследовательского обучения:

- Педагог ставит проблему и намечает стратегию и тактику её решения. А решение предстоит найти учащимся самостоятельно;

- Педагог ставит проблему, но сам метод её решения ученик ищет самостоятельно (допускается коллективный поиск);

- На третьем уровне постановка проблемы, поиск её исследования и разработка решения осуществляется учащимися самостоятельно.

Использование современных информационных технологий дает возможность изучать практику жизни средствами иностранного языка в реальном информационном пространстве (Воронина, 2009. С.36).

Объективно существующая информационная среда включает в себя следующие области :

- Книги (художественные, учебные, справочники и научно-популярная литература);

- Периодическая печать;

- Радио- и телевещание;

- Мультимедийные аппаратные и программные средства, в том числе и обучающие;

- Глобальные и локальные сети образовательного назначения.

- Использование Интернета в учебных целях - реалия сегодняшнего дня.

Участие в различных телекоммуникационных проектах, конференциях, возможность подключения к библиотекам мира - все это расширяет мир ученика, привносит в жизнь большое количество информации, причем большей частью на английском.

В школе практикуется такие технологии как коммуникативно - ролевая, ситуативная, лингвистически ориентированная деятельность, а так же проектная методика, которые дают учителю возможность включить учащихся в реально общение, насыщенное иноязычными контактами, опирающиеся на исследовательскую деятельность, на совместный труд и увидеть реальные результаты своего труда.

Исходя из выше изложенного, можно утверждать, что иноязычная культура — это сложное и многостороннее понятие, вряд ли она может быть изучена обучающимися в полной мере. Поэтому мы считаем, что для языковой подготовки конкурентоспособной личности нужны принципы отбора элементов культуры страны изучаемого языка, необходимые и достаточные для вхождения в иноязычную культуру, и позволяющие управлять этим процессом.

Современные условия жизни требуют от изучения иностранного языка, прежде всего функциональности. Теперь язык хотят не знать, а использовать как средство реального общения с носителями других культур. Увеличивающийся спрос на преподавание иностранных языков, диктует в свою очередь и свои условия. Теперь, мало кого интересуют сама история и теория языка, знаний значения слов и грамматических правил совсем недостаточно для того, чтобы считать, что ты владеешь языком.

Необходимо как можно глубже узнать саму культуру изучаемого языка. Другими словами, можно сказать, что теоретические знания языка должны дополняться практическими умениями того, когда сказать, что сказать, кому и при ком, как можно использовать значение данного слова в конкретном контексте. Именно поэтому все большее внимание уделяется изучению самого мира языка, то есть изучению той страны, в которой говорят на изучаемом иностранном языке.

Каждое занятие по иностранному языку — это практическое столкновение с иной культурой, прежде всего через ее основной носитель — язык. Каждое иностранное слово отражает иностранную культуру, за каждым словом стоит субъективное, обусловленное только данной языковой культурой, своеобразное впечатление об окружающем мире.

Изучение культурного компонента слов является важным условием успешного овладения иностранным языком, однако, в свою очередь он входит в более широкий круг культурно-исторических значений соответствующей социальной действительности, усвоение которой — важное условие использования языка как средства общения.


 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 180; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты