Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Wir hingen unseren Gedanken nach.




4 «Komisch, so ein Sonntag, Otto, was?»

Köster nickte.

6 «Man ist eigentlich ganz froh, wenn er 'rum ist.»

7 Köster zuckte die Achseln. «Vielleicht ist man den Trott so gewohnt, dass einen das bisschen Freiheit schon stört.»

Ich schlug meinen Kragen hoch.

9 «Spricht eigentlich etwas gegen unser Leben, Otto?»

10 Er sah mich an und lächelte. «Hat schon ganz was anderes dagegen gesprochen, Robby.»

11 «Stimmt», gab ich zu. «Immerhin »

Das scharfe Licht der Pressluftbohrer spritzte grün über den Asphalt.

Das von innen erleuchtete Zelt der Arbeiter sah wie eine warme kleine Heimat aus.

Glaubst du, dass der Cadillac Dienstag schon fertig ist?» fragte ich.

15 «Vielleicht», sagte Köster. «Warum?»

16 «Ach, nur so »

Wir standen auf und gingen nach Hause. «Bin ein bisschen verdreht heute, Otto», sagte ich.

18 «Ist jeder mal. Schlaf gut, Robby.»

19 «Du auch, Otto.»

In meinem Zimmer saß ich noch eine Weile auf. Die Bude gefiel mir auf einmal gar nicht mehr. Der Kronleuchter war scheußlich, das Licht viel zu grell, die Sessel waren verschlissen, das Linoleum trostlos nüchtern, der Waschtisch, das Bett mit dem Gemälde von der Schlacht bei Waterloo darüber – kann man eigentlich keinen anständigen Menschen 'reinführen, dachte ich. Eine Frau schon gar nicht. Höchstens eine Hure aus dem International.

 

 

1 Am Dienstagvormittag saßen wir vor unserer Werkstatt im Hof und frühstückten. Der Cadillac war fertig. Lenz hielt ein Blatt Papier in der Hand und schaute uns triumphierend an. Er war unser Reklamechef und hatte Köster und mir gerade ein Inserat (объявление в газету) vorgelesen, das er für den Verkauf des Wagens verfasst hatte (составил, сочинил). Es begann mit den Worten: «Urlaub an südlichen Gestaden (на южных побережьях: das Gestade) im Luxusgefährt (в роскошном лимузине)» und war ein Mittelding (нечто среднее) zwischen einem Gedicht und einer Hymne.

2 Köster und ich schwiegen eine Weile. Wir mussten uns von dieser Sturzflut an blumiger Phantasie erst erholen (прийти в себя после этого водопада цветистой фантазии: stürzen – падать, валиться + die Flut – прилив; поток, волна). Lenz hielt uns für überwältigt (полагал, что мы сражены: überwältigen – одолевать; охватывать /о чувстве/; потрясать /например, о зрелище/). «Das Ding hat Poesie und Schmiss (шик: der Schmiss; schmeißen – швырять, бросать; eine Sache schmeißen – обделать, уладить какое-либо дело), was (не так ли)?» fragte er stolz. «Im Zeitalter der Sachlichkeit (в эпоху деловитости, объективности, трезвого ко всему отношения: das Zeitalter; das Alter – возраст) muss man romantisch sein, das ist der Trick (в этом весь фокус). Gegensätze ziehen an (противоположности, контрасты привлекают: der Gegensatz).»

3 «Nicht, wenn es sich um Geld handelt (когда, если речь идет о деньгах)», erwiderte ich.

4 «Automobile kauft man nicht, um Geld anzulegen (вкладывать), Knabe», erklärte Gottfried abweisend (пренебрежительно, отмахиваясь: abweisen – отклонять, отвергать; weisen – указывать /например, путь/). «Man kauft sie, um Geld auszugeben (тратить); und da beginnt bereits (уже) die Romantik, wenigstens (по крайней мере: «по меньшей мере») für den Geschäftsmann. Für die meisten Leute hört sie sogar damit auf (на этом прекращается, заканчивается). Was meinst du, Otto?»

5 «Weißt du –», begann Köster vorsichtig.

6 «Wozu lange reden», unterbrach ich ihn (прервал, перебил: unterbrechen). «Das ist ein Inserat für einen Kurort oder eine Schönheitscreme, aber nicht für ein Automobil.»

7 Lenz öffnete den Mund.

8 «Augenblick», fuhr ich fort. «Uns hältst du ja doch für befangen (пристрастными, предубежденными), Gottfried. Ich mache dir deshalb einen Vorschlag (предложение): Fragen wir mal Jupp. Das ist die Stimme des Volkes!»

9 Jupp war unser einziger Angestellter (единственный служащий), ein Junge von fünfzehn Jahren, der eine Art Lehrlingsstelle bei uns hatte (что-то вроде места ученика). Er bediente die Benzinpumpe (обслуживал заправочную колонку; die Pumpe – насос), besorgte das Frühstück (приносил: «обеспечивал» завтрак) und räumte abends auf (убирал: aufräumen). Er war klein, übersät mit Sommersprossen (усыпан веснушками; säen – сеять) und hatte die größten abstehenden Ohren (оттопыренные), die ich kannte. Köster erklärte, wenn Jupp aus einem Flugzeug fiele (выпал бы), könnte ihm nichts geschehen (с ним ничего бы не могло случиться). Er käme durch die Ohren (благодаря ушам, из-за ушей) in sanftem Gleitflug (в тихом планирующем полете; gleiten – скользить + der Flug – полет) zur Erde.

10 Wir holten ihn heran (позвали). Lenz las ihm das Inserat vor. «Würdest du dich für so 'nen Wagen interessieren, Jupp?» fragte Köster.

11 «Einen Wagen?» fragte Jupp zurück.

12 Ich lachte. «Natürlich einen Wagen», knurrte Gottfried (проворчал; knurren – рычать /о собаке/; ворчать). «Meinst du ein Heupferd (а что, по-твоему, речь идет о саранче: das Heupferd = die Heuschrecke: das Heu – сено + das Pferd /лошадь/)?»

13 «Hat er Schnellgang (ускоряющая коробка передач, коробка передач с ускоряющей передачей: das Schnellganggetriebe), von oben gesteuerte (сверху управляемый: steuern) Nockenwelle (кулачковый /распределительный/ вал; der Nocken – кулачок; выступ /тех./) und hydraulische Bremsen (тормоза: die Bremse)?» erkundigte Jupp sich ungerührt (осведомился невозмутимо; rühren – двигать, шевелить; растрогать, разжалобить).

14 «Schafskopf (овечья голова: das Schaf + der Kopf), es ist doch unser Cadillac», fauchte Lenz (fauchen – фыркать, шипеть /о кошке/).

15 «Nicht möglich», erwiderte Jupp und grinste von einem Ohr zum andern (ухмыляясь во все лицо).

16 «Da hast du's (вот так то, ну вот видишь), Gottfried!» sagte Köster. «Das ist die Romantik von heute.»

17 «Scher dich (убирайся) wieder an deine Pumpe, Jupp, verfluchter Sohn (проклятый сын) des zwanzigsten Jahrhunderts!»

18 Lenz verschwand missmutig (недовольный, угрюмый; der Missmut – дурное настроение; досада, недовольство) in der Bude, um dem Inserat bei aller Wahrung seines poetischen Schwunges (при сохранении его поэтического подъема, порыва; wahren – хранить, сохранять; schwingen – махать, раскачиваться; der Schwung – подъем, воодушевление, порыв) doch etwas mehr technischen Halt zu geben (придать опору, поддержку).

 

Am Dienstagvormittag saßen wir vor unserer Werkstatt im Hof und frühstückten. Der Cadillac war fertig. Lenz hielt ein Blatt Papier in der Hand und schaute uns triumphierend an. Er war unser Reklamechef und hatte Köster und mir gerade ein Inserat vorgelesen, das er für den Verkauf des Wagens verfasst hatte. Es begann mit den Worten: «Urlaub an südlichen Gestaden im Luxusgefährt» und war ein Mittelding zwischen einem Gedicht und einer Hymne.

2 Köster und ich schwiegen eine Weile. Wir mussten uns von dieser Sturzflut an blumiger Phantasie erst erholen. Lenz hielt uns für überwältigt. «Das Ding hat Poesie und Schmiss, was?» fragte er stolz. «Im Zeitalter der Sachlichkeit muss man romantisch sein, das ist der Trick. Gegensätze ziehen an.»


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 71; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты