Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Перевод безэквивалентной лексики




Безэквивалентная лексика - это слова или словосочетания, обозначающие предметы, процессы и явления, которые на данном этапе развития языка перевода не имеют в нем эквивалентов. В качестве примера безэквивалентной лексики можно привести «чистые американцы» типа selectmanчлен городского управления (в штатах Новой Англии); drugstoreаптека-закусочная, «драгстор».

Из таблицы 3 нетрудно заметить, что возникают значительные трудности при переводе безэквивалентной лексики на другой язык.

язык

Таблица 3 - Перевод русской безэквивалентной лексики на английский

 

    Перевод на английский язык
  Русск A Russian- Русско-английский
  о-английский English Dictionary of словарь. Сост. А.М. Таубе и
Слово словарь А.И. Social Science Terms др. М., Сов. Энциклопедия,
или Смирницког by R. Smith. London,
  о, М., Сов.  
слово со энциклопеди    
четание я, 1969    
Путевка Pass Pass; (travel) Pass; pass to a
    warrant; authorization sanatorium
    for officially  
    sponsored (recreation  
    travel;  
    accommodation or  
    remedial treatment  

Приведенный пример достаточно убедительно показывает, что при переводе безэквивалентной лексики обычно используются перефразирование.

Однако наличие в словарях вариантов перевода отнюдь не означает, что в данном конкретном случае переводчик непременно должен руководствоваться ими. Не исключена возможность, что он может найти какой-нибудь другой путь. Не всякую безэквивалентную лексику следует стремиться обязательно перевести: необходимо широко использовать синонимию и другие языковые средства для передачи той же мысли.

Рассмотренный выше пример говорит о том, что безэквивалентная лексика существует, во-первых, потому, что по той или иной причине в языке перевода (в данном случае английском) не имеется единого и постоянного соответствия. Скажем, для выражения (на) черный день существует утвердительный эквивалент (for) a rainy day, тогда как выражение черные мысли не имеет фиксированного эквивалента в английском языке и всякий раз переводится по-разному: gloomy thoughts, dark thoughts, evil designs, evil scheming, sinister plans и т.д. Во-вторых, появление безэквивалентной лексики объясняется тем, что в языке перевода тех или иных лексических единиц вообще нет в силу отсутствия самих понятий и для их передачи необходимо прибегать к транслитерации, калькированию или описанию значения. Например, какой эквивалент можно предложить для сочетания Государственная дума? По-видимому, только The State Duma.

Важно также указать на так называемую ложную безэквивалентность -кажущееся отсутствие эквивалентов в языке перевода в силу недостаточных языковых или энциклопедических знаний. Так, некоторые образные фразы учащимся, изучающим иностранный язык, кажутся безэквивалентными, в то время как эквивалентов можно найти много. Например: валять дурака to play the monkey, to act the giddy goat, to kid around, to play the fool. Выражение перевернуть весь свет кажется на первый взгляд непереводимым; на самом же деле то же значение по-английски можно выразить с помощью следующих фраз: to move heaven and earth, to live no stone unturned. Обратите внимание на таблицу 4.

Таблица 4 - Варианты перевода некоторых русских реалий на английский язык

 

  Перевод на английский язык
  New Romanov's Русско- A Rus.- Русско Рус.
Реал English- Russian- англ. English - англ.
ИИ Russian and English and словарь, Diction of англий Слов.
на Russian- English- Сост. В.К. Social ский А.М.
  English Russian Мюллер. Science словар Таубе и
РУС Diction. by Dictionary by М., Сов. Terms by R. ь А.И. др.
  O'Brien, E. Wedel Энцикло- Smith Смирн  
язы London, (part1) A. педия, 1937   ицкого  
ке Romanov        
    (part2), N. Y.,        
           
  The witch Old witch, Ogress, Baba-Yaga, Baba- Baba-
Баба   hag witch,hag a witch in Yaga (a Yaga (a
-яга       Russian folk witch witch in
        tales in Russian
          Russian folk
          folk tales),
          tales) ogress
    Shock worker, Shock- Shock Shock Advance
удар   stakhanovite worker worker, worker, d/shock
ник       member of a udarnik worker
        shock    
        brigade    

Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 107; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты