Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Переведите следующие предложения.




1. Nobody seriously believes that Germany’s inflation rate is lower than Italy’s because its economy is more open.

2. The falling yen is driving up the costs of imports.

3. Even Soros argued that small devaluation linked with other measures was prudent.

4. Local firms responded by giving $47 million for an information science institute at the University of Nebraska.

5. Such a devaluation would increase the external surplus and cause spectators to rush to buy an undervalued currency, which would leave the Norwegian authorities with a choice between two equally unattractive policy responses. They could introduce stringent foreign exchange controls. Or print enough crone to meet the demand at the sure cost of creating explosive inflation later.

6. “The last part of the 1980s has been tough from a product standpoint”, says X. “ And the 1990s are going to be really tough!”

РАЗЛИЧНЫЕ ФУНКЦИИ СЛОВ IT, ONE, THAT

I. It

 

1. В качестве самостоятельного члена предложения it выступает:

1) в функции формального подлежащего безличного предложения типа it is winter, it rains, it is cold. Употребление безличных предложений такого типа ограничено, они относятся только к обозначению явлений природы, времени и расстояния. В этих случаях it на русский язык не переводится.

2) в функции знаменательного подлежащего: как личное местоимение со значением он, она, оно и как указательное местоимение со значением это.

2. В качестве вводногоилипредваряющего слова (anticipatory it) it выступает:

1) в функции формального подлежащего в предложениях с логическим подлежащим, выраженным инфинитивом, герундием, инфинитивным или герундиальным комплексом и придаточным предложением со сказуемым типаit is necessary/possible/wrong и т. п.; it is supposed/believed/expected и т.п.; it is likely, it seems. В этих случаях it на русский язык не переводится.

 

Не said it was possible for an agreement to be reached. Он сказал, что достичь соглашения возможно.

 

2) в функции формального дополнения в тех случаях, когда за глаголом типа to make, to think, to consider, to find, to feel считать,to believe полагать и т.п. стоит сложное дополнение, состоящее из имени и инфинитива (инфинитивного комплекса или придаточного предложения). Слово it следует непосредственно за глаголом. На русский язык не переводится.

 

Не felt it his duty to help the Government. Он считал своей обязанностью помочь правительству.

Britain finds it difficult to make European commitments in an election year. Англия считает трудным брать на себя новые обязательства по Европейскому Союзу в год выборов.

 

3) в обороте it is (was)... who (that, when и т.п.), выполняющем эмоционально-усилительную функцию и употребляющемся для выделения любого члена предложения (кроме сказуемого). Член предложения, который необходимо выделить, ставят после it is (was). После него идет соответствующее относительное местоимение (who, whom, whose, that и т.п.) или союз (when, where). При помощи оборота it is (was)... who (that... и т.п.) может быть выделено и целое придаточное предложение.

При переводе на русский язык для выделения соответствующего члена предложения следует использовать те средства русского языка, которые наилучшим образом передадут эту эмфазу. Она может быть передана лексически (словами именно, это или другими словами) или путем вынесения выделяемых слов в начало или в конец предложения. It is (was) и относительное местоимение или союз не переводятся на русский язык.

 

It is for that reason that the present book is both timely and appropriate. Именно по этой причине данная книга является актуальной и своевременной (выделено обстоятельство).

For it is Britain's role in the European Union which is at the heart of the discussion. Ибо главным моментом обсуждения как раз и является роль Англии в Европейском Союзе (выделено подлежащее).

 

П р и м е ч а н и е. Not till (until) перед выделяемым обстоятельством на русский язык переводится обычно: только после, только когда.

 

It is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the Budget. Прибавку к пенсии, предусмотренную в бюджете, пенсионеры получат только в ноябре.

 

П. One

Слово one выступает в качестве числительного и в качестве местоимения.

В качестве местоимения оно может выполнять функцию подлежащего неопределённо-личного предложения.

 

One can easily understand peoples' aspirations for world peace. Легко понять стремление народов кмиру во всем мире.

 

Слово one выступает также в качестве слова-заместителя, которое употребляется вместо существительного, упомянутого ранее (one для единственного числа и ones для множественного числа). На русский язык oneпереводится тем существительным, которое оно заменяет, либо совсем не переводится, если смысл предложения ясен и без него.

 

The economic crisis is now being compounded by a political one. Сейчас экономический кризис осложняется и политическим (кризисом).

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-14; просмотров: 75; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.005 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты