Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Модификация вербально-семантического компонента




 

Вербально-семантический компонент подразумевает под собой прямое или косвенное цитирование (пересказ фрагмента текста своими словами, без искажения первоначального смысла, с использованием кавычек и указанием на источник цитирования) слов, словосочетаний, выражений и их значения.

Мы считаем, что немного иначе стоит воспринимать «цитирование» прецедентных текстов. Известные широкому кругу людей, предложения, фразы или отдельные слова, образующие вместе цельный образ или «остов» сюжета, при прочтении будут сразу ассоциативно отсылать к праисточнику, пратексту.

Проанализируем тексты выбранных рассказов Акутагава Рюноскэ на наличие прямого цитирования слов, фраз, предложений из текстов сэцува. Нам представляется сообразным привести таблицу совпадающих элементов выявленных в результате анализа и сравнения текстов сэцува и текстов Акутагава. (Косвенное цитирование будет более подробно рассмотрено в параграфе 2.2. Модификация прецедентных образов и ситуаций).

Таблица 1 – Количество совпадающих вербально-семантических единиц в рассказах Акутагава Рюноскэ и прецедентных сэцува

Название рассказа по прецедентной сэцува Общее кол-во слов в сэцува Кол-во совпадений Среди них
Отдельных слов Имен собственных Словосочетаний Полных предложений
«Бататовая каша»
«Барышня Рокуномия» 1*
«Нос» -
«Расёмон»
«Муки ада» - -

Примечание – под знаком * подразумевается не простое предложение, а танка.

 

Как видно из таблицы 1, количество совпадающих во всех текстах вербально-семантических единиц невелико, если учитывать размеры текстов сэцува и размеры текстов рассказов Акутагава (они длиннее, чем сэцува в несколько раз). Совпадений целых предложений практически нет, это обусловлено тем, что Акутагава, будучи писателем, видоизменял и дополнял материал прецедентных сэцува. Чуть большее количество совпадений обнаружено при сравнении словосочетаний. Самые частые совпадения при сравнении были выявлены в именах собственных (это имена персонажей и названия местности), а так же в отдельных словах (существительных, прилагательных и глаголах). Все эти отдельно стоящие слова трудно назвать прямым цитированием, так как по большей части, они являются общеупотребимыми и могут использоваться в любом тексте. Так, например, 燃える моэру «гореть», 火хи «огонь», 煙 кэмури «дым», 芋粥 имогаю «бататовая каша», 狐 кицунэ «лиса», 食べる табэру «есть», 鼻 хана «нос», 笑い вараи «смех», 乳母 уба «кормилица», 悲しい канасии «печальный», 泣く наку «плакать» и так далее.

Однако мы все равно считаем, что их стоит выделять как совпадающие вербально-семантические компоненты в силу того, что они являются смыслообразующими, указывая на предметы, действия и явления, которые непосредственно важны для сюжетной линии и развития повествования. Для подтверждения этой мысли приведем таблицы со всеми совпадениями.

Таблица 2 – Лексические единицы, совпадающие в текстах «Бататовая каша» и прецедентной сэцува «Про бататовую кашу у Тосихито»

Отдельные слова мукаси «давно», 時 токи «время», 国 куни «страна», 正月 сё:гацу «новый год», 大饗 дайкё: «большой приём», 芋粥 имогаю «бататоавя каша», 五位 гои «гои», 答える котаэру «отвечать», 飽せ акасэ «досыта», 馬 ума «лошадь», 穴 ана «дыра», 湿ば нурэба «намочить», 狐 кицунэ «лиса», 二疋 нихики «два (животных)», 走行 хаситтэику «побежать», 寝る нэру «спать», 御覧 горан «смотреть», 僧 со: «монах», 二三十 нисандзю «два, три десятка», 寒い самуй «холодный», 楽い таносии «приятный», 食せよ кувасэё «накормить», 有ける
  арикэру «быть», 伝へたる цутаэтару «передавать», 言う иу «говорить», 見参する кэндзан «смотреть»
Имена собственные 利仁 Тосихито, 有仁 Арихито, 粟田口 Аватагути, 山科 Ямасина, 三井寺 Миидэра, 敦賀 Цуруга, 高島 Такасима
Словосочетания 鼻崎は赤 ханасаки ва ака «красный кончик носа», 何事ぞ нанигото дзо «в чем дело», 希有のこと кэу-но кото «удивительная вещь», 夜前戌時計に ёбэ ину но токи бакари ни «вчера вечером в час собаки», 薄綿の衣二つ計りусувата-но кину футацу бакари «только два тонких халата», 狐は身を逃と кицунэ ва ми-о нигэ-то «лиса бросилась», 今夜の内に конъя-но учи-ни «за сегодняшнюю ночь», 我に客人具し вага-ни кякудзин гуси «со мной редкий гость», 明日の巳時に асита-но ми-но токи «завтра в час змеи», 高島の辺 такасима-но хэн «в райне Такасима», 練色の衣綿厚を нурииро-но ватаацуки о «плотные светло-желтые накидки», 切口三寸、長さ五尺 киригути сан сун, нагаса го сяку «толщина три суна, длина пять сяку»
Полные предложения 己れ一人が侍るは千人と思せ Онорэ хитори-га хабэру ва сэннин-то обосэ «Я с тобой, а потому можешь считать, что с тобой тысяча человек»

Такие слова как五位 гои «гои», 狐 кицунэ «лиса», 僧 со: «монах» называют главных действующих персонажей, хотя и не являются именами, образы из прецедентной сэцува узнаваемы. Слова и словосочетания 昔 мукаси «давно», 正月 сё:гацу «новый год», 今夜の内に конъя-но учи-ни «за сегодняшнюю ночь» и 明日の巳時に асита-но ми-но токи «завтра в час змеи» указывают на время происходящего, потому так же являются важными смыслообразующими элементами. К смыслообразующим вербально- семантическим элементам можно причислить и глаголы, обозначающие действия, без которых невозможно было бы описание сюжета. Эти слова составляют своеобразный «остов» рассказа. Их изменение или удаление повлекло бы изменения в самом ходе сюжета. Именно поэтому Акутагава сохранил именно эти слова.

Основные среди этих слов – 伝えたるцутаэтару «передавать», использующееся когда лисе поручено передать послание, и食せよ кувасэё «накормить», отражающее главную идею прецедентной сэцува – накормить гои кашей. Совпадения в названиях мест (高島の辺 такасима-но хэн «в райне Такасима») и имен (利仁 Тосихито, 有仁 Арихито) так же подтверждают прецедентность текста сэцува «Про бататовую кашу у Тосихито».

 

Таблица 3 – Лексические единицы, совпадающие в текстах «Барышня Рокуномия» и прецедентной сэцува «О том, как муж барышни Рокуномия постригся в монахи»

Отдельные слова тити «отец», 姫君 химэгими «барышня», 住んでいた сундэита «жил/а», 悲しい канасии «печальный», 乳母 уба «кормилица», 言う иу «говорить», 美しい уцукусии
«прекрасный», 心細い кокоробосой «беспомощный, одинокий», 存じます дзондзимасу «знать», 泣く наку «плакать», 男 отоко «кавалер», 頼る таёру «полагаться», 春 хару «весна», 別れる вакареру «расставаться», 五年 гонэн «пять лет», 送る окуру «отправлять», 行ってみる иттэмиру «попробовать пойти», 昔 мукаси «давно», 寝殿 синдэн «жилой дом», 池 икэ «пруд», なぎ наги «осока», 作ってあった цукуттэатта «появилось», 月明かり цукиакари «лунный свет», 忘れて васурэтэ «забыв», 下りになって сагарининаттэ «уехать из столицы», 尼 ама «монахиня», 雨 амэ «дождь», 女 онна «женщина», 聞いて кийтэ «услышав»
Имена собственные 六の宮 Рокуномия, 常陸 Хитати, 粟津 Авадзу, 陸奥 Муцу, 朱雀門 Судзакумон «ворота Судзаку»
Словосочетания 六の宮の姫君 рокуномия-но химэгими «барышня Рокуномия»,古い宮腹 фуруй миябара «древний знатный род», 兵部大輔 хё:бу-но дайдзю «низшее придворное звание в Японии VIII-XII вв», 父も受領 тити-мо дзюрё: «отец тоже высок чином», 上達部の子 кандатимэ-но ко «близкий ко двору», 陸奥の守に任ぜられた муцу-но ками-ни ниндзэрарэта «назначение правителем провинции Муцу», 四足の門 ён аси-но мон «ворота на четырех столбах», 一枚脱いで итимай нуйдэ «сняв одно кимоно», 朱雀門の前 судзакумон-но маэ «перед воротами Судзаку», 西の曲殿 ниси-но кёкудэн «западная галерея»
Полные предложения たまくらのすきまの風もさむかりき、身はならはしのものにざりける тамакура-но сукима-но кадзэ-мо самукарики ми ва нарахаси-но моно-ни дзарикэри «У изголовья Со свистом дует в щели Холодный ветер. А ты все стерпишь тело, Игрушка бренной жизни…»

Так же как и в предыдущем случае, в этой сэцува и парном рассказе слова 父 тити «отец», 乳母 уба «кормилица», 姫君 химэгими «барышня», 男 отоко «кавалер» являются неотъемлемой частью текста, указывая главных героев без называния их имени. Акутагава осознанно не дает своим персонажам имен, а сохраняет их безликость. При этом, нельзя сказать, что образы персонажей не завершены, напротив, они продуманы до мелочей. Акутагава уподобляет свой текст тексту сэцува, намеренно оставляя детали, присущие произведениям хэйанской эпохи. Такие словосочетания как 兵部大輔 хё:бу-но дайдзю «низшее придворное звание в Японии VIII-XII вв», 父も受領 тити-мо дзюрё: «отец тоже высок чином», 上達部の子 кандатимэ-но ко «близкий ко двору», 陸奥の守に任ぜられた муцу-но ками-ни ниндзэрарэта «назначение правителем провинции Муцу» выполняют точно такую же роль.

К этому же приему можно отнести и использование хайку в тексте рассказа. В эпоху Хэйан поэзия хайкай встречалась не только в тексте других произведений, но и в повседневной жизни японской аристократии.

Такие слова какなぎ наги «осока», 月明かり цукиакари «лунный свет», 忘れて васурэтэ «забыв» являются важными смыслообразующими для этой пары сэцува и рассказа Акутагава. Они помогают создать пейзаж опустошенный, покинутый, забытый. Что немаловажно для развития сюжета.

Таблица 4 – Лексические единицы, совпадающие в текстах «Нос» и прецедентной сэцува «О монахе с длинным носом»

Отдельные слова 五六寸 го року сун «пять, шесть сун», 下りて оритэ «опустившись», 痒かりける каюкарикэру «чесаться», 茹でて юдэтэ «варить», 踏ますれば фумасурэба «топтать, наступать», 出たる дэтару «выходить», 二三日 ни сан нити «два, три дня», 芋粥 имогаю «бататовая каша», 弟子 дэси «ученик», 持上さする мотагэсасуру «держать», 笑い вараи «смех»
Имена собственные 池の尾 Икэноо 禅智内供 Дзэнти Найгу
Словосочетания 穴に鼻 ана-ни хана «нос в дырочку (просунуть)», けぬきを似て抜けば кэнуки-о нитэ нукэба «вытащить щипцами для волос», 四分ばかり ёнбу бакари «длиной в четыре бу», 板の一尺ばかりなる広さ一寸ばかりなる ита-но иссяку бакари нару хироса иссун бакари-ни нару «дощечка длиной в один сяку и толщиной в один сун», 手ふるひて тэфуруйтэ «руки дрожали», 向ひ居 てмукаттэитэ «быть направленным», また同じ мата онадзи «опять такой же»
Полные предложения -

Слова и словосочетания, совпадающие в паре «Нос» и прецедентной ей сэцува – это в основном существительные, затрагивающие тему описания длины носа или дощечки для его держания, (например 五六寸 го року сун «пять, шесть сун», 四分ばかり ёнбу бакари «длиной в четыре бу», 板の一尺ばかりなる広さ一寸ばかりなる ита-но иссяку бакари нару хироса иссун бакари-ни нару «дощечка длиной в один сяку и толщиной в один сун») и глаголы, прилагательные, описывающие процесс «уменьшения» носа (茹でて юдэтэ «варить», 踏ますれば фумасурэба «топтать, наступать»). Так же как и в предыдущих ситуациях, они составляют основу, скелет сюжета, который Акутагава использовал для своего рассказа.

Таблица 5 – Лексические единицы, совпадающие в текстах «Расёмон» и прецедентной сэцува «О том, как вор, поднявшись на башню Расёмон, увидел мёртвую женщину»

Отдельные слова 下りて оритэ «спустившись»
Имена собственные 羅生門 расё:мон «ворота Расёмон» 朱雀大路 судзаку оодзи «улица Судзаку»
Словосочетания 羅生門の下 расё:мон-но сита «под воротами Расёмон», 朱雀大路に судзаку оодзи-ни «на улице Судзаку», 死人の骸骨が数多く синин-но гайкоцу-га кадзу ооку «множество скелетов мертвецов», 女の死体 онна-но ситай «труп женщины», 白い髪の老婆である сирой ками-но ро:ба-дэ ару «это было старуха с белыми волосами», 刀を抜くと катана-о нуку-то «выдернув меч», 鬘にしようと思って кадзура-ни сиё:-то омоттэ «думала сделать парик», 老婆の着物を剥ぎとって ро:ба-но кимоно-о хагитоттэ «сняв кимоно со старухи»
Полные предложения 何をしているんだ? Нани-о ситэирунда «Что ты делаешь?»

На прецедентность сэцува «О том, как вор, поднявшись на башню Расёмон, увидел мёртвую женщину» для рассказа «Расёмон» указывают в первую очередь имена собственные羅生門 расё:мон «ворота Расёмон», 朱雀大路 судзаку оодзи «улица Судзаку». Следующее, что позволяет говорить о прецедентности, достаточное количество совпадающих в обоих текстах словосочетаний. Они несут смыслообразующую роль, составляя не только основу сюжета, но и «фон», на котором происходит действие. Это улица, это сами ворота, это死人の骸骨が数多く синин-но гайкоцу-га кадзу ооку «множество скелетов мертвецов», которыми завален второй этаж. Некоторые словосочетания описывают действия, события, становящиеся поворотными:

刀を抜くと катана-о нуку-то «выдернув меч», 老婆の着物を剥ぎとって ро:ба-но кимоно-о хагитоттэ «сняв кимоно со старухи».

Таблица 6 – Лексические единицы, совпадающие в текстах «Муки ада» и прецедентной сэцува «О том, как живописец Ёсихидэ радовался, глядя на свой горящий дом»

Отдельные слова хи «огонь», 見る миру «смотреть», 煙 кэмури «дым», 炎 хоно: «пламя», 笑い вараи «смех», 言う иу «говорить», 燃える моэру «гореть», 今でも имадэмо «даже сейчас»
Имена собственные 良秀 Ёсихидэ
Словосочетания -
Полные предложения -

 

При сравнении этой пары текстов, сразу бросается в глаза разница их размеров. Сэцува занимает всего половину страницы, а рассказ Акутагава значительно больше по объему. Как и следовало ожидать, в результате сравнения было выявлено всего девять совпадений по вербально-семантическому компоненту. К тому же среди этих девяти только отдельно стоящие слова, и всего одно имя собственное良秀 Ёсихидэ – имя главного персонажа.

Однако все совпадающие компоненты, такие как 火хи «огонь», 見る миру «смотреть», 煙 кэмури «дым» оказывают настолько сильный импульс на читающего, вызывают яркие образы, сразу рисующие картину, полную одновременно ужаса и какой-то тёмной, пугающей красоты. Эти слова так же называют основные действия и явления, которые, являясь основой сюжета сэцува, стали потом прецедентной основой для рассказа Акутагава.

Как видно из проведенного выше сравнения текстов сэцува и рассказов Акутагава, вербально-семантический компонент совпадает очень мало, можно сказать, совсем незначительно. Большая часть совпадений это отдельные слова, которые, по большому счету, могут встретиться в любом другом тексте. Если не выделять их как смыслообразующие, как слова, составляющие основу повествования, то наличие совпадений в названиях местности, а так же именах персонажей и совпадение некоторых фраз/словосочетаний частично или полностью даёт нам возможность говорить о прецедентности текстов сэцува. Прецедентность не подразумевает прямого цитирования, она лишь порождает мысль, ассоциацию в сознании читающего, которая отсылает к источнику-предшественнику. Дальше мы хотели бы рассмотреть, какие общие черты в репрезентации сюжетных линий, образов героев и природы, а также главные идеи, которые позволяют говорить о прецедентности сэцува.

 

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 63; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты