Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


LETTERS FOR TRANSLATION INTO ENGLISH. В январском номере журнала «Катера и яхты» мы встретили рекламу продукции, выпускаемой Вашей фирмой




ПИСЬМА ДЛЯ ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ

1.Уважаемые господа!

В январском номере журнала «Катера и яхты» мы встретили рекламу продукции, выпускаемой Вашей фирмой. Нас особенно заинтересовали модели К-11 и К-12. Мы были бы благодарны, если бы Вы выслали нам последний каталог выпускаемых вами катеров.

Искренне Ваши,

2. Уважаемые господа!

Мы заинтересованы в покупке икры российского производства как для немедленной доставки в нашу страну, так и для поставок через регулярные промежутки времени в течение года. Мы были бы признательны, если бы Вы сообщили нам наименование и адрес организации, занимающейся экспортом этого товара из России.

Заранее благодарны Вам.

С уважением,

 

3. Уважаемые господа!

В журнале «Экспорт» № 3 за этот год мы увидели рекламу магнитофонов, выпускаемых Вашей фирмой. Мы очень заинтересованы в этих магнитофонах.

Поэтому мы просим Вас выслать Ваши каталоги и прейскурантные цены в трех экземплярах, желательно на английском языке, а также сообщить нам о предоставляемых Вами скидках и сроках поставок.

Для Вашей информации мы можем добавить, что наша компания имеет отделения по сбыту во всех главных городах нашей страны. Ожидаем скорого ответа от Вас.

С уважением,

 

4.Уважаемые господа!

Мы признательны за сообщение Вашего адреса Торговой палате в Шеффильде, которая сообщила нам, что Вы производите специальные насосы для тяжелых масел.

Просим выслать нам предложение на два насоса в соответствии с приложенными техническими условиями, указав минимальную цену франко-вагон, Ваш завод, условия платежа и срок поставки. Просим также указать количество ящиков, необходимое для экспортной упаковки насосов, размеры ящиков и их вес. Мы хотели бы получить три экземпляра Вашего каталога или других печатных изданий, содержащих подробное описание насосов, а также список фирм, которым Вы поставляли насосы, подобные тем, которые требуются нам.

С уважением,

 

5. Уважаемые господа!

Мы воспользовались «Справочником бизнесмена», для того чтобы получить адрес Вашей фирмы. Сообщаем Вам о том, что мы являемся фирмой, импортирующей телекопировальную технику, в частности телефаксы, в Россию. Мы были бы очень признательны, если бы Вы с обратной почтой выслали нам цены на различные типы телефаксов, а также сообщили нам о сроках поставки. Заранее благодарим за быстрый ответ.

С уважением,


REPLIES TO ENQUIRIES AND OFFERS

ОТВЕТЫ НА ЗАПРОСЫ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Replies to enquiries provide for a high percentage of business letters. Many firms make it a point to answer enquiries the very day they are received, giving them precedence over all other letters. Even if drawing up the requested offer takes several days, they send the customer a first reply as soon as possible. It must be taken into account that the client may need the goods rather urgently and that he has written more than one letter. Of course he will considder those replies first that come first.

One should be especially tactful if for some reason or other one cannot comply with the request of the would-be customer. In any case one should do one's best in order not ito rebuff him. One may draw his attention to other lines of trade They ought to be equivalent, of course.

If one is able to do so, one should immediately send customer the solicited offer which is sometimes made out in the form of a proforma invoice and may be valid for period only.

The offers generally fall into two categories: the ft (binding) offer and the offer without engagement. A final offer is made by the seller to one potential buyer only. Usually the time during which it remains valid is indicated. If the buyer accepts the offer in full during the stipulated time, the goods are considered to have been sold to him at the price and on the terms stated in the offer.

An offer without engagement may be made to several potential buyers and the goods are considered to have been sold only when the seller, after receipt of the buyer's acceptance, confirms having sold him the goods at the price and on the terms indicated in the offer.

It goes without saying that offers should be made out very carefully. They should contain:

1. 1.Exact quantities, measurements, weights.

2. 2.The quality of the goods (chemical analysis, performance, material, brand, etc.).

3. 3.The method of transport, if there are several possibilities.

4. 4.The exact date of delivery or time of delivery (e.g.: Our articles will be delivered ex works by the 30th May, Delivery can be effected six weeks after the receipt of your order, etc.).

5. The terms of payment, for instance:

· payment in advance,

· cash payment,

· payment by letter of credit (L/C),

· document against payment (D/P),

· payment on receipt of goods,

· payment with clearing agreement.

The currency in which payment is to be effected, the bank with which you work, the place of payment, etc. should be stipulated.

6.The terms of delivery define what the price actually includes and stipulate the mutual obligations of the seller and the buyer. The most usual terms of delivery are F.O.B. (Free on Board), F.O.R (Free on Rail), C.I.F. (Cost, Insurance, (Freight), C.&F. (Cost and Freight) and others.

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 120; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.005 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты