Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Каждый платит за себя




 

Суматошный нью‑йоркский аэропорт имени Кеннеди в то декабрьское утро 1967 выглядел как самое негостеприимное место на земле. Беспорядочно бегущие толпы людей мелькали перед глазами, чьи‑то локти толкали меня, и нигде не было видно Карла. Шесть часов вечера – неудобное время для прибытия в Новый Свет, но когда вы можете оплатить только дешевый чартерный рейс, то не можете выбирать.

Отчаяние начало охватывать меня, когда таможенник отметил мелом последний предмет моего багажа. И в этот момент знакомое лицо Карла возникло недалеко от меня. Я заметила его первой, побежала и обвила свои руки вокруг его шеи, чтобы поцеловать, но он отвернул лицо в сторону.

Разве нужно смущаться поцелуев своей невесты в аэропорту? Какого черта, что происходит?

«Я взял машину с открытым верхом, чтобы увезти твои сумки», – были единственные слова Карла во время нашего пути от зала прилета до его огромной американской машины.

«Добро пожаловать в США», – сказал он, когда мы пересекали район парковки автомашин. Глядите, какое‑то приветствие! У меня не было перчаток, тоненькое пальто пронизывал пронзительный ветер, а рядом сидит мужчина, который последние восемь месяцев посылал мне страстные письма, открытки и телеграммы, и ведет себя, как незнакомец.

Что‑то, кроме строгой прически и исчезнувшего загара, изменилось в нем, и я должна узнать, что случилось. «Карл, может быть, есть что‑то, о чем я должна знать?» – спросила я. Он включил в машине радио и ответил принужденным кашлем.

«Карл, я бросила все, чтобы приехать сюда и быть с тобой, – сказала я. – Поэтому если что‑то произошло между нами, надеюсь, я имею право знать».

Что‑то подсказывало мне, что, если он скажет мне что‑нибудь, это будет ложь, но я постаралась добиться хотя бы полуправды. «Ты повстречал другую женщину?»

Он неловко подвинулся на своем сиденье. «Да, была другая женщина, – начал он неуклюже, – обычная секретарша, которую я встретил на конференции экономистов на Ямайке недавно. Ее зовут Рона», – сказал он. Женщина, по словам Карла, была матерью восьмилетнего ребенка, примерно тридцати пяти лет и сходила с ума от любви к нему. Однако он не ответил на ее чувство и спал с ней, может быть, раза три, не больше, это гарантировано.

«Ладно, теперь мне легче», – сказала я и изменила тему разговора.

Мы приехали в холостяцкую квартиру Карла в районе Восточных Семидесятых улиц, чтобы освежиться и отдохнуть. Апартаменты впечатляли обилием французской старинной мебели и дорогими антикварными вещами, но ничто не нарушало образцового порядка, ни одного маленького цветочка с запиской «Добро пожаловать домой». Казалось, дизайнер ушел из комнат всего пять минут назад.

Мы оставили чемоданы в доме и спустились в таверну в немецком квартале для быстрого перекуса, а затем снова домой принять ванну, распаковать вещи и заняться любовью, но что‑то определенно изменилось.

Странное отношение Карла оказалось заразительным, и он не вызвал у меня никакого желания. Его огромный пенис причинил мне боль. Мы надели купальные халаты и включили телевизор.

Около девяти вечера мы почувствовали, как напряженность между нами слабеет, и начали заниматься любовью снова. Старые чувства потихоньку начали возвращаться к нам, когда зазвенел телефон и Карл резко отодвинулся от меня и поднял трубку.

И я вас не обманываю – последовавшая двадцатиминутная беседа определенно звучала так, как будто он занимался любовью с голосом, чей бы он ни был, на том конце провода, а вовсе не со мной. У меня пропало все желание, не хотелось даже задавать вопросы, я просто отвернулась и постаралась уснуть.

Следующий день был воскресеньем, и я рассчитывала, что Карл покажет мне город, но перед обедом он сказал мне: «Ксавиера, я должен повидаться с матерью и помочь ей на открытии выставки живописи, которую она организовывала. Поэтому, пожалуйста, прости меня за то, что оставляю тебя одну на время. Посмотри телевизор или напиши письма своим старикам, а когда я вернусь около шести, мы пойдем в город, чтобы хорошо поужинать».

Оставшись одна, я почувствовала себя смущенной и несчастной. После всех этих месяцев разве не мог он вести себя поучтивее и сводить свою невесту куда‑нибудь в ее первый свободный день в Америке?

День медленно тянулся; шесть часов пробило, затем семь, восемь, девять, десять, а Карла все не было. В холодильнике не оказалось продуктов, а я очень проголодалась и вдобавок почувствовала такую жалость к себе, что, когда в десять пятнадцать Карл вернулся, я лежала на кровати в слезах.

На следующее утро он рано ушел на работу и опять не возвращался до десяти вечера? Когда зазвенел телефон, я подняла трубку в надежде, что это может быть он.

«Кто это?» – требовательно спросил женский голос с иностранным акцентом.

«Меня зовут Ксавиера, я невеста Карла Гордона, – ответила я. – А кто вы?»

Последовало ошеломленное молчание, затем ее ответ: «Меня зовут Рона Вонг, и Карл Гордон – мой жених».

Голос стал рассказывать историю, часть которой я уже знала: как, где и почему они встретились.

«Расскажите мне, – спросила я. – Как вы попали в Нью‑Йорк?»

«Карл попросил меня приехать из Кингстона и выйти замуж за него». Рона рассказала, как Карл убедил ее, и под его поручительство она бросила работу, оставила сына у друзей и переехала в Нью‑Йорк пять месяцев назад.

Однако после приезда все, что она имела от Карла, были обещания, обещания и еще больше того же самого,

«Карл все время откладывает день свадьбы, а у меня нет денег, а так как я иностранка, мне не разрешается работать», – сказала она и начала плакать.

Как бы ни была я расстроена ее звонком, я почувствовала своеобразную жалость к ней и также небольшое любопытство к тому, как выглядит моя соперница, и поэтому согласилась встретиться в ее квартире.

Адрес, который она мне дала, был в Саттон Плейс, недалеко от места, где жили его родители. И если услышанный мной рассказ удивил меня, вид женщины, открывшей мне дверь, просто изумил меня.

Карл был самым страшным расистом из тех, кого я знала в Южной Африке, тогда как женщина, перед которой я стояла, заявлявшая, что она его невеста, была чернокожей азиаткой.

Но не только это. У нее были выступающие вперед зубы, короткие ноги и кустистые курчавые волосы. Вот с кем я соперничаю.

Чтобы заполнить паузу, я похвалила красивый цветок пойнсеттии, стоявшей в горшке на окне. «Спасибо, – сказала она. – Карл дал его мне вчера».

Так вот кто был «мамой», ради которой он должен был пренебречь своей невестой. Чем больше я узнавала, тем более необходимым казалось потребовать объяснений от Карла.

Поэтому Рона и я решили позвонить попросить его прийти.

Карл подошел к телефону, когда я позвонила на квартиру, и сказал, что волновался из‑за моего исчезновения.

«Я в районе Саттон Плейс, – сказала я. – Но не в доме твоих родителей». И он правильно сообразил, в каком месте я нахожусь. Ему ничего не оставалось делать, как прийти и слушать звук «фанфар».

Как только он вошел в дверь, Рона, которая была явно очень эмоциональной женщиной, начала забрасывать его вопросами и выкрикивать обвинения и, наконец, потребовала решить, кто из нас его невеста.

«Ксавиера – моя единственная невеста», – объявил Карл. При этих словах она впала в истерику, схватила тяжелую каменную пепельницу и нацелилась бросить ему в голову.

К счастью, я была достаточно близко, чтобы удержать ее бросок, но в этот критический момент я увидела что‑то такое, что решила – это, должно быть, ошибка. Тогда в момент опасности выражение эротического наслаждения вспыхнуло в глазах моего жениха.

Все быстро закончилось, и мы ушли. Мне было жалко Рону, но я очень любила Карла и была так рада, что он выбрал меня в ее присутствии, что приняла его объяснения, которые он промямлил, и согласилась не обсуждать этот случай снова. Когда я люблю, то могу легко простить. И что еще я могла сделать? В Нью‑Йорке я больше никого не знала. Кроме того, я сидела без денег и не могла оплатить билет до дома.

Два дня спустя после драмы в Саттон Плейс я познакомилась с другой частью личной жизни Карла – его семьей.

Родители Карла были медиками и владели великолепной двойной кооперативной квартирой. Внутреннее убранство комнат действительно было величественным, и она была достаточно большой, чтобы две горничные – японка и гречанка – не сидели без дела.

Отец Карла был психиатром и совершенно очаровательным человеком. Его же мать являла собой что‑то совершенно противоположное. Она была дерматологом, и с первого момента нашей встречи вызвала у меня страстное желание оказаться где‑нибудь подальше от нее. Она была типичной всеамериканской сукой пятидесяти с лишком лет, с тоннами косметики на наштукатуренном лице и мини‑юбками, хрипатым от джина голосом и кучей пустой болтовни.

Мои впечатления от нью‑йоркских женщин, которых я ошибочно считала типичными американками, были не очень благоприятными. У меня вызвал отвращение способ, каким эти женщины сорока и пятидесяти с лишком лет, одетые в эти смешные, короткополые, по‑сорочьи пестрые одежды, в париках, с бантами, тройными накладными ресницами пытаются соревноваться со своими дочерьми.

В полдень вы можете их увидеть прогуливающимися в Бонвит Теллер, одетыми во все эти кричащие цвета, и со спины вы иногда можете не определить, кто из них мать, а кто дочь. В отличие от Европы вы редко встретите здесь теплый материнский тип, потому что манхэттенские женщины отказываются стареть с достоинством. Мать Карла была одна из них.

Четвертым членом семьи Гордонов был Дадли беззубый маленький форчестерский терьер, которого мать Карла кормила, как ребенка, и с которым разговаривала, как с человеком.

При нашем первом знакомстве мне показалось, что я не понравилась ей. Я старалась вести себя естественно и непосредственно с ней, а она была напряженной и неискренней. И, если быть честной, я не внушала ей любовь к себе, когда на ее плохой французский ответила так, как на этом языке говорят во Франции.

Как бы то ни было, я постаралась поладить с ними, так как собиралась стать их невесткой, если, конечно, такой день когда‑нибудь наступит.

Прошло уже три месяца после моего приезда в Америку, а я все еще не вышла замуж. Я жила с Карлом, и срок моей визы заканчивался. Мне пришлось заметить, что, если мы вскоре не поженимся, я должна буду покинуть страну. Но это не заставило его поторопиться. «Устройся на работу в консульстве и получи дипломатическую визу», – сказал он.

Поэтому я пошла на работу в иностранное консульство, и очень вовремя, так как стала нуждаться в деньгах.

Вскоре после моего приезда сюда я поняла, что Карл, соривший деньгами в Южной Африке, на самом деле очень расчетливый человек. В Нью‑Йорке уже не было обильных застолий или каких‑то подарков. Карл оказался таким скрягой, что отказался оплатить мой счет за химчистку. Им оплачивалась еда и квартплата, но все остальное было за мой счет. Он даже как‑то устроил мне скандал, когда узнал, что я посылаю деньги своей семье.

«Карл, благодаря моим родителям я получила хорошее образование, – напомнила я ему. – Я занималась музыкой, выучила семь языков и путешествовала с ними по всей Европе. Они сделали все возможное для меня, и как после этого я могу забывать о них теперь, когда мой отец тяжело болен и из‑за этого находится в трудном материальном положении». И я каждую неделю посылала им что‑то из моей зарплаты.

Другая черта, которая очень расстроила меня, когда я обнаружила ее в Карле, был его антисемитизм. Его мать, как выяснилось, сменила религию и перешла в пресвитерианство, и Карл, кажется, делал все возможное, чтобы скрыть свое еврейское происхождение.

Он был даже членом предположительно антисемитского нью‑йоркского атлетического клуба, и однажды, когда взял меня на соревнования по фехтованию, заставил спрятать мой кулон со звездой Давида. «Спрячь его под свитер, – прошептал он. – И они никогда не узнают, что ты еврейка, потому что ты не похожа на нее».

В другой раз, когда гости приходили на ужин, он заставлял меня прятать вещь, которой я дорожила больше всего, дорогую медную менору, подарок моих родителей и единственное, что осталось у меня, напоминавшее о них в этой стране.

Последнее, что он делал перед приходом гостей, – убеждался, что менору нигде не видно. «Убери этот светильник в ящик стола», – говорил он обычно, что для меня было все равно что прятать свою гордость.

После шести месяцев в Америке вопрос о свадьбе обсуждался все меньше и меньше, и я не осмеливалась даже упоминать об этом из страха, что он начнет орать на меня. Состояние депрессии не покидало меня из‑за того, как мы жили, и мне хотелось начать настоящую семейную жизнь.

Помню, весной я проходила через Центральный парк и смотрела на беременных женщин и семейные пары с детьми и чувствовала ревность к ним, потому что они жили в законном браке со своими мужьями и могли растить детей, как должно. А что делаю я? Живу с Карлом как гражданская жена.

Мне очень хотелось иметь ребенка от Карла. Уверена, он был бы прелестным, с очаровательными глазенками и сильным телом, как у него. Первым я хотела мальчика, потом девочку. Иногда вечером в пылу страсти Карл даже говорил: «Дорогая, не пользуйся диафрагмой сегодня, я хочу сделать тебе ребенка».

Я не послушалась его, потому что, как бы мне ни хотелось этого, ребенок должен был родиться в законном браке. И не хотела использовать его как средство давления, чтобы заставить Карла жениться на мне, потому что стоило мне только упомянуть о браке, он начинал ругаться и говорил: «Не торопись». В это время я также обнаружила, о чем не подозревала раньше: что он только что официально развелся со своей первой женой.

Страстные слова Карла были лишь словами, лишенными какого‑то реального значения, как я, обнаружила, когда у меня случилась трехнедельная задержка цикла. Я еще не ходила к доктору, но сказала Карлу, что чувствую тошноту.

Он пришел в ярость и начал визжать, что не хочет ни во что быть втянутым, и настаивал на аборте. Этого я не стала бы делать ни за что. Я никогда не убью что‑то внутри себя, что станет человеческим существом, особенно когда отец был единственным мужчиной которого я любила и за которого собиралась выйти замуж. Карл продолжал выкрикивать слова настолько унизительные и грубые, что я выскользнула в ванну и выпила пригоршню снотворных таблеток.

Когда я вернулась в комнату, он продолжал вести себя бессердечно и оскорбительно, но я уже больше не могла отвечать, так как мой рот оцепенел, а мое тело двигалось с трудом. Затем все вокруг стало смутным, когда я выползла на балкон и влезла на перила. Далеко внизу неясные очертания Манхэттена манили к себе, как покрытая черным бархатом в блестках постель.

Только теперь Карл понял, до чего он меня довел, и начал умолять меня не прыгать: «Не делай этого, Ксавиера, – говорил он. – Я люблю тебя. Нам не нужен скандал».

Когда он стал пытаться втащить меня назад, мне пришло в голову, что, если я умру, моя бедная мать останется одна. «Твой отец может умереть в любой момент, – стала я уговаривать себя, – и у тебя нет братьев и сестер помочь ей и писать ей письма. И она единственный человек, который по‑настоящему любит тебя. Не умирай, живи, живи, живи…»

Я проснулась, когда наступил вечер следующего дня, и Карл ждал меня с букетом красных роз и нежными словами, пытаясь быть старым Карлом.

Стараясь загладить вину, он предложил, чтобы мы провели длинный уик‑энд с его родителями в их большом особняке в Хэмптоне. Если бы он мне сказал: «Давай проведем уик‑энд в женской исправительной колонии», это не могло бы быть менее приятным. Но я шла навстречу любой его попытке сохранить нашу помолвку, несмотря на то, что к этому времени сама мысль о его матери вызывала у меня тошноту, и уверена, что чувство было взаимным.

Уик‑энд начался, и его мать превзошла себя в глупости. Хотя она была осведомлена, что мы живем вместе уже больше полугода и нет необходимости «соблюдать приличия», она намеренно отвела мне спальню на одном этаже, а комнату Карлу в дальней стороне дома на другом этаже. Она зашла так далеко, что заперла уродливую собачонку в комнате Карла с тем, что если я приду в нее или он выйдет, то беззубое животное начнет лаять. И все это ее не удовлетворило. Эта женщина, прожившая в Манхэттене всю свою жизнь, пришла в его комнату в 2 часа ночи спросить телефонный код Нью‑Йорка.

Мать Карла настолько по‑собственнически относилась к сыну, что, если бы существовал закон, позволяющий ей выйти за него замуж, она сделала бы это. У него тоже был комплекс по отношению к матери, но базирующийся не на сантиментах. Однажды она пригрозила лишить его наследства, если он женится на мне, и мысль потерять ее деньги вызывала у него чуть ли не сердечный приступ.

Уик‑энд проходил, как ожидалось, в чрезвычайно угнетающей обстановке, и я тратила большую часть времени на то, чтобы избежать скандалов. Ее муж не стал участвовать в этом, предпочитая пойти на рыбалку и – подозреваю – держаться как можно дальше от безумной болтовни своей жены. Поэтому я проводила большую часть времени за пианино, так как в течение двенадцати лет занималась классической музыкой, и игра всегда доставляла мне удовольствие. И по крайней мере я могла чем‑то занять себя.

Когда последний день милосердно наступил, я сидела, читая книгу в комнате рядом с холлом. В дверь позвонили, и миссис Гордон пошла открывать.

Со своего места я видела, что снаружи, стоял красивый семнадцатилетний юноша, загорелый, со светлыми до плеч волосами.

Злобное выражение ее лица немедленно сменилось ее версией улыбки. «Хи, – проквакала она. – Чем могу быть полезна?»

«Это дом доктора Джонсона?» – спросил прекрасный мальчик.

«Ну, почему нет, меня зовут доктор Стоун. – Она всегда предпочитала, чтобы к ней обращались с упоминанием ее профессионального титула. – Чем обязана?»

«Я разыскиваю доктора Джонсона, – сказал юноша бесстрастно. – Это не его дом?»

«Нет, но заходи тем не менее и позволь мне налить тебе чего‑нибудь выпить». – Она уродливо захихикала.

«Нет, спасибо, мэм, у меня срочное дело», – сказал он и поспешил назад.

Миссис Гордон закрыла дверь, улыбнулась себе в зеркало прихожей, поправила бантик и только теперь впервые заметила меня, сидящую там.

«Ой, Ксавиера, – сказала она, вспыхивая и краснея. – Вы здесь! – Затем она добавила: – Вы видели это? Что это было – мальчик или девочка?»

«Если бы это была девочка, – сказала я, – вы бы не прыгали вверх и вниз, как черт из табакерки». В этот момент зазвонил телефон, она ответила и была обрадована, что разговор оборвался. Но я уже сказала слишком много и знала, что старая карга не успокоится, пока не повесит мой скальп себе на пояс. В машине на пути в Нью‑Йорк она начала охоту за ним.

Как обычно, миссис Гордон сидела на переднем сиденье рядом со своим дорогим сыночком Карлом, а я, невеста, была предоставлена сама себе сзади. Ее беспрерывная болтовня свернула к теме найма жилища вообще и затем в Голландии особенно.

«Полагаю, что квартплата в Амстердаме должна быть очень высокой», – сказала она, направив разговор в нужное ей русло.

«О, почему?»

«Потому что, мне кажется, голландские девушки имеют привычку жить со своими друзьями, не выходя за них замуж, и для этого должна быть причина».

Для меня это была последняя капля, переполнившая чашу терпения. Я не могла больше оставаться спокойной.

«Миссис Гордон, – начала я. – Это не мой выбор – жить вне брака с вашим сыном. Если вы пораскинете вашими куриными мозгами и вспомните, ваш сын официально сделал мне предложение через моих родителей, привез сюда благодаря фальшивому обещанию жениться и поселил в своем доме на небольшой период до свадьбы, который уже длится девять месяцев.

Более того, я сама оплачиваю свои расходы и сейчас работаю, чтобы иметь возможность оплатить собственную квартиру. Поэтому в целом я оплачиваю свои счета сама!»

Но я не остановилась на этом. Весь накопившийся у меня гнев должен был излиться на эту ужасную женщину,

«Я сыта по горло вашей бессмысленностью, также Вашими «нечаянными» звонками среди ночи. Негостеприимной атмосферой в гостиной, напоминающей похоронное бюро, где, если бы не горничная, вы бы не снизошли до того, чтобы протянуть руку и подать питье или поставить немного орехов на стол.

Насколько вы отличаетесь от моей матери, которая мила и не знала, куда посадить гостя и чем угостить, лишь бы он был доволен.

Неудивительно, что ваш муж не выносит вас и даже не спит с вами больше десяти лет – и эту интересную подробность рассказал мне ваш собственный дорогой сыночек Карл.

Да, все в вашей семье смеются у вас за спиной, и ваш единственный настоящий друг – уродливая собака, которая не продержится долго, потому что она, как и вы, рассыпается по частям.

Вы осмеливаетесь критиковать мое происхождение. Позвольте напомнить вам, что я происхожу из социального слоя, похожего на круг Карла, и мой отец является даже более известным медиком, чем ваш муж.

Но мы, евреи, потеряли в войну все, что имели, в то время как вы просто сидели на заднице и читали об этом. И мы не отказываемся от того, что мы евреи, и гордимся тем, что пострадали за это.

А вы, миссис Гордон, могли бы стать более счастливой персоной, если бы прекратили свои тщетные попытки казаться пятнадцатилетней девочкой, а расслабились и научились жить со своим полувеком, на который вы явно тянете».

После этих слов она крутанулась в мою сторону и дала мне сильную пощечину.

Карл не сказал ни слова во время всей тирады, промолчал он и сейчас, хотя я надеялась, что он вступится за меня. И остальную часть дороги мы провели в агонизирующем молчании.

Я знала, что миссис Гордон определенно захочет оставить последнее слово за собой, и, когда мы высаживали ее в Саттон Плене, она прошипела: «Я еще увижу тебя в самолете, улетающем в Голландию. Я добьюсь, что тебя вышлют. Кто ты в самом деле, ты ничто, даже не иммигрант». Она гордо прошествовала в дом и громко хлопнула дверью.

Вернувшись в свою квартиру, Карл и я разделись, чтобы принять душ, и не было произнесено ни слова, потому что я ожидала, что он нарушит молчание извинениями в мой адрес.

Вместо этого он начал орать. «Никогда не смей так обращаться с моей матерью, – бушевал он. – Теперь ты окончательно разрушила наши свадебные планы». Как будто у него были какие‑то намерения.

Затем он схватил тяжелую вешалку для пальто и замахнулся, чтобы ударить меня. Мужчина, бьющий женщину, – самая гнусная вещь, которую я могу себе представить. Это подлое скотство.

«Как посмела твоя мать ударить меня рукой?! – закричала я в ответ. – И как ты смеешь поднимать на меня руку сейчас, ублюдок!» Я была в такой ярости, что, если бы у меня был нож, я бы пырнула его. Но ближайшим оружием оказалась тяжелая старинная одежная щетка, завещанная ему дедом, и я схватила ее и неистово начала колотить его. Я также ногтями исцарапала его кожу. Синяки, ссадины и кровь появились на Карле, когда я увидела совершенно неожиданно в его глазах тот же самый безумный эротический взгляд, какой был у него тем вечером, когда Рона грозилась убить его.

Я опустила взгляд ниже, и оказалось, что у него сильнейшая эрекция. Теперь я была в совершенном замешательстве, но эротический момент быстро прошел, и у нас начался настоящий кулачный бой, который был началом конца.

С этого несчастного воскресенья мы стали по очереди спать на диване в гостиной, пока я не нашла квартиру для себя. Я стала жить вместе с голландской девушкой по имени Соня в здании Рокфеллер Плаза.

Ее квартира была в нескольких кварталах от Карла, и до сих пор большинство моих вещей находилось там, несколько ночей в неделю я оставалась у него.

Уехать из квартиры Карла, думала я, – единственный путь, которым мне можно слегка понравиться его родителям и спасти наш бурный роман. Может, это сумасшествие, но я все еще любила человека, несмотря на все, и мы все были рабами тел друг друга.

Карл часто уезжал в командировки в тот период, и были времена, когда я так страдала и была так одинока, что пыталась успокоить свои нервы с несколькими лесбиянками, с которыми я знакомилась в баре под названием «Три», находившемся прямо за углом моего дома.

Когда в октябре 1968 года в Мехико проходили Олимпийские игры, Карл объявил, что собирается поехать в отпуск туда один. В этот раз его не было дольше, чем обычно. Перед его отъездом я смутно вспомнила, что как‑то случайно упомянула в его присутствии о своей знакомой, светлокожей индонезийской девушке по имени Пенни, которая собиралась посетить Олимпийские игры в качестве представителя нашей национальной авиалинии КЛМ. В то время я не придала этому значения.

После его отъезда состояние депрессии не покидало меня, и из‑за этого дольше, чем обычно, продолжалась моя связь с девушкой из Доминиканской Республики, которую я подцепила в голубом баре. Хотя я обманывала его всего лишь с женщиной, я рассказала Карлу про этот случай после возвращения из Мексики, и его гордость была уязвлена. И хотя это было почти комично, он заявил, что после этого признания брак невозможен, потому что он никогда не сможет доверять своей жене во время деловых командировок.

Какой лицемер. Я была уверена, что он в течение месяца занимался в Мехико еще кое‑чем, кроме того, что наблюдал за забегами на сто метров. Но ничего не могла доказать. По крайней мере тогда. Несмотря на его безобразное отношение, у меня не было сил бросить Карла. Любовь слепа! И глупа также, если заставляет закрывать глаза на жестокость партнера.

Примерно в это время, когда Карл вернулся из Мехико, в его сексуальном поведении произошли странные изменения: оно стало несколько извращенным.

Однажды ночью, когда мы занимались любовью, он обратился ко мне: «Почему бы тебе не взять эту старинную одежную щетку и не поколотить ей меня немного?»

Но это были просто детские шуточки по сравнению с тем, что ему захотелось потом. Он стал просить меня рассказывать грязные истории о девушках, с которыми я занималась любовью: как я делала им минет и сосала их грудь. Ему также хотелось, чтобы я одевалась в соблазнительные одежды и исполняла стриптиз, в то время как он лежал где‑нибудь рядом в утреннем халате с распахнутыми полами. Он просил меня слегка касаться его руки рукавом или шарфом и затем, чтобы подразнить, отпрыгивать в сторону.

По мере того, как его все сильнее охватывала страсть к экзотическому сексу, я решила купить несколько книг, посвященных сексуальным перверсиям, чтобы научиться новым способам доставлять ему удовольствие. Так я впервые попробовала японский трюк с введением нитки жемчуга в его задний проход и извлечением жемчужин одна за другой, и все это сразу же так возбудило его, что он кончил.

Затем он начал просить: «Ксавиера, я хочу быть твоей шлюхой. Сделай меня своей проституткой». Поэтому мне пришлось купить дилдоу (искусственный член. – Пер .) у своей подружки‑лесбиянки, и я ввела этот предмет в его зад, села ему на спину, как жокей, с плетью в руке и изображала, что еду на лошади по Акведуку.

Я объявляла начало скачек и стегала его до «финиша», и каждый раз, конечно, должна была объявлять его победителем. Так же вспоминаю, как изображала вызывающе соблазнительный стриптиз в то время, как он лежал на кушетке, а я дразнила, дразнила и наконец насиловала его.

В конце ему меньше всего хотелось нормального секса, и я все ожидала, когда же, ради всего на свете, эта неестественная ситуация закончится.

Вскоре после этого Карл пришел с ответом. Однажды он сказал, что его переводят в Бразилию, в Сан‑Пауло.

«Не огорчайся, Ксавиера, – сказал он. – Эта разлука – лучший выход для нас». Он должен был уехать в феврале и предложил мне спланировать дела так, чтобы присоединиться к нему где‑нибудь в мае, и тогда определенно мы поженимся. Он обещал.

Днем его отъезда было 14 февраля, Валентинов день, праздник влюбленных, и за несколько дней до него он стал таиться от меня и не позволял доставать из ящика почту. Праздник святого Валентина не представлял для меня большого интереса, но я начала подозревать, что он означает значительно больше для него.

Он что‑то скрывает, решила я, но не могла понять что. В ночь перед его отъездом мы остались вместе, и наутро, когда он принимал одну из своих долгих ванн с массой пены, как любил, я решила выяснить.

Я догадывалась, что ключ к нашим теперешним отношениям и к их будущему находится внутри черного «атташе‑кейса», который он держал всегда закрытым и который в настоящий момент лежал на софе. Меньше всего мне нравилось совать нос в дела другого, но у моих действий было оправдание в моей интуиции, говорившей, что он скрывает что‑то очень важное.

Зная образ мышления Карла, я прикинула что комбинация кода на замке его «атташе‑кейса» должна быть какой‑нибудь несложной. Я начала подбирать 353, 747, 636, 545 и при этом очень нервничала, опасаясь, что он войдет и застигнет меня. Поэтому я потихоньку заглянула в дверь ванной. Карл лежал в ванне под кружевом пены и просматривал какие‑то бумаги. После четырнадцатой комбинации 242 замок открылся, и я нашла там пять открыток с поздравлениями на Валентинов день от разных адресатов и заказное письмо. Письмо было надписано знакомым почерком и проштемпелевано в Голландии. У меня тряслись руки, когда я вскрывала его.

«Мой дорогой Мексиканский Глобо, – начиналось оно. – Надеюсь, это письмо попадет прямо в твои руки, потому что мне очень не хотелось бы, чтобы Ксавиера прочитала его, так как мы с ней все еще хорошие друзья. Не могу передать тебе, как я счастлива. Наши любовные свидания в Мексике до сих пор стоят у меня перед глазами. Мой возлюбленный, я вся трепещу от желания. Твое восхитительное предложение руки и сердца – самый сказочный подарок в моей жизни. Я жду не дождусь, когда смогу уехать из Голландии. Не представляю себе более приятного человека, с которым бы можно было провести остаток жизни. Я ревную Ксавиеру каждый миг, который она проводит с тобой, и считаю дни, оставшиеся до твоего приезда. До встречи в Сан‑Пауло. Твоя индонезийская Пенни».

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 42; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.005 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты