Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Семиотический подход к моделям коммуникации.




«Семантический треугольник».

 

Коннотация – означение, созначение. Свойство, явление, существующее относительно независимо от объекта (русалка) – треугольник без денотата.

 

С.П. – это подход при котором основное внимание исследователя фокусируется на знаковых аспектах коммуникационного взаимодействия.

Семиотический подход в своей основе опирается на понимание коммуникации как взаимодействия, опосредованного знаками, знаковыми системами, языками, кодами. Коренное различие между процессно-информационным и семиотическим подходами лежит именно во взгляде на коммуникацию. В первом случае это - механическое перемещение определенных объемов информации от одного субъекта к другому, имеющее определенный эффект. Во втором, коммуникация – это своеобразная социально обусловленная "история жизни и трансформаций сообщения", некоторого смысла, который зародился в сознании коммуникатора, приобрел кодированную форму с помощью коммуникативных средств, прошел по каналу и декодировался в сознании реципиента. Это процесс возникновения понимания и рождения новых значений

В зависимости от избранного канала в качестве коммуникативных знаков могут выступать вербальные средства - слова, словосочетания, предложения; невербальные средства – громкость, тембр голоса, интонация, выражение лица, движение глаз, позы и т.п.; материальные предметы – костюм, украшения, аксессуары, костры, маяки, ритуальные предметы и т.д. и т.п.

Дополнительные отличия семиотического подхода к коммуникации от процессно-информационного подхода заключаются в следующем:

§ Если центральное понятие процессного подхода – информация, (процесс прохождения информации), то здесь центральное понятие – знак.

§ Особое внимание уделяется тексту и реципиенту (слушателю, читателю). Процессу декодирования отводится гораздо более значимая роль, чем в процессных моделях.

§ Семиотические модели нелинейны. Они показывают не шаги и этапы перемещения информации, а отношения, возникающие в процессе движения значений и смыслов. (Некоторый аналог среди процессных моделей – только модель Ньюкомба).

§ Большое значение при интерпретации особенностей взаимодействия придается культурному (коллективному и индивидуальному) контексту коммуникативного акта.

В самом широком понимании предметом семиотического подхода выступают процесс знакового опосредования информационного взаимодействия, коммуникативные средства его реализации, каналы по которым передаются сообщения и процесс восприятия.

Ком-ция рассматривается в семиотических моделях как процесс производства и воспроизводства смыслов в отличие от процессно-информационного подхода, где к-ия рассматривается как линейный процесс. В семиотических моделях уделяется большое внимание тексту и реципиенту (процесс кодирования и декодирования инфо).

В сем моделях коммуникация рассматривается как индивидуальный процесс. То есть любой сигнал, который воспринимает реципиент может рассматриваться как декодируемый на основании собственных параметров его подсознания, которые определены образованием, культурой, жизнью, социальным положением.

Пример: дорожный знак Кирпич – абориген или любой дикарь не поймет, что мы хотим сказать этим, для него знак не имеет смысла.

2 научные школы социально-семиотического подхода:

1. – разработал общую концепцию структурной лингвистики, предметом которой является поиск структурных закономерностей в различных языковых структурах. + Выделение аналитических единиц, выполняющих одинаковые функции в разных языках. Фердинанд де Соссюр понимал язык как сложную знаковую систему, выполняющую в человеческом обществе достаточно широкий круг функций. Основатель структурной лингвистики предложил провести строгую разграничительную линию между речью (parole) как продуктом использования языка при индивидуальной вербальной коммуникации, языком (langue) как взаимоувязанной знаковой системой и речевой деятельностью. Главным предметом анализа для Соссюра стали язык как целостная знаковая система с определенными структурными закономерностями, и собственно знаки, как конституирующие язык элементы.

Обращая к сущности языкового знака, Соссюр фокусировал свое внимание на его позиции и функциях в структуре языка. Главная проблема понимания знаков по Соссюру – связи и отношения между знаками, общее и особенное в знаках, используемых людьми, принадлежащими к разным культурам.

Языковой знак Соссюр понимал как двуединую сущность - как единство означаемого, некоторого смысла, связанного в сознании человека с каким-либо объектом (предмет мысли) и означающего (звуки, буквы, изображения). Знак по Соссюру, таким образом, состоит из вещественного носителя значения и самого значения, смысла.

Если, например, в качестве знака выступает лексическая единица – слово, то оно функционирует как соединение понятия и акустической (звуковой) или изобразительной (графической) формы. Форма, изначально акустическая, а затем, после появления письменности, и графическая – это обозначение (название, имя), которое люди договорились присвоить тому или иному психическому конструкту, соответствующему в их сознании определенному предмету.

Введенное Ф. де Соссюром отношение «означаемое — означающее» соответствует отношению «значение (концепт) — имя», или «содержание — выражение», и именно это отношение в структурно-лингвистических семиотических моделях называется семантическим.

Фердинан де Соссюр – рассматривал язык как многоаспектное явление, но прежде всего сосредотачивается на значении языка, как значимой системы. Общая система знаков – семиология. Центральное понятие знак – это явление, кот. репрезентирует, замещает другое явление (сво-во или отношение). Любой знак по Соссюру состоит из двух компонентов – из носителя или физической сущности знака и значения, т.е. содержания вкладываемого в знак его пользователем. Его не интересует прагматика как таковая – а прежде всего правило (=коды) организации знаков. В знаковых системах выделяет 1) парадигму – это совокупность знаков, обладающих общими свойствами, в кот. каждый элемент отличается от всех других. 2) синтагма -? вместе построенное, соединенное.

2. Логико-философское направление (Чарльз Пирс – сформулировал общую логическую теорию знаков) + Чарльз Моррис (структурная модель построения языка и соотношения знаковых систем) Ч.Пирс поставил перед собой задачу не только сформулировать определения знака и рассмотреть его структуру, но и описать механизм знаковой деятельности человека. Знаковую деятельность Пирс понимал как взаимодействие человека одновременно с двумя мирами – предметным миром, миром внешних по отношению к нему объектов, и знаковым миром – миром некоторых имен. Согласно определению Пирса, знак — это нечто, представляющее что-то перед кем-то в некотором отношении. "Треугольник Пирса",модель знаковой деятельности человека. Еще ее можно обозначить как прагматическую модель коммуникации.

Знак О (объективный знак)

 

 

Субъект S Объект О

Знак S (Денотат, референт)

(Субъективный знак в сознании субъекта S)

Основание модели составляют взаимодействующие между собой субъект "S" и объект "О". Элемент "О" противостоит субъекту в его практической и знаковой деятельности. Помимо объекта субъекту противостоит находящийся в третьей вершине "знак О" – объективный знак. "Знак О" – это феномен из объективного знакового мира, знаковое представление объекта "О", которое является согласованным для членов общества (сообщества, общности), в котором функционирует субъект "S". Это конвенциональный для данной общности знак объекта "О", его обозначение, наименование, имя.

Примерами объективных знаков могут быть знаки дорожного движения, знаки светофора, пиктограммы, обозначающие месторождения тех или иных полезных ископаемых на географической карте, ноты и т.п.

В той же вершине, где находится субъект "S", Пирс расположил субъективный знак – "знак S". "Знак S" – результат индивидуального означивания человеком объекта О. Он представляет собой индивидуальный знак, который в сознании субъекта "S" ставится в соответствие объекту "О". "Знак S" в самом общем виде представляет собой суперпозицию (результат сложения) отражения как объекта, так и его объективного знака в сознании субъекта. Это отражение порождает индивидуальное производство (воспроизводство) знака индивидом "S", в результате чего и образуется индивидуальный "знак S", который именно таким образом поставлен в соответствие объекту "О" только в сознании данного субъекта.

В результате, как уже говорилось выше, индивиду противостоят два мира – мир реальных объектов и мир объективных знаков. Строя свое коммуникативное поведение, индивид взаимодействует с обоими мирами и производит субъективные "знаки S".

В модели Пирса отражены несколько видов отношений:

§ объект "О" – знак "О" – наименование знака, присвоение ему имени, выработка в рамках общности конвенции о соответствии данного объекта и его знака;

§ знак "О" – объект "О" – нормативное обозначение конвенциональным знаком объекта в сознании всех членов данной общности (знак обозначает объект);

§ "знак О" – знак "S" - субъект воспринимает и интерпретирует знак объективный знак и на его основе формирует субъективный знак;

§ объект "О" – "знак "S" – субъект формирует субъективный знак на основе прямого взаимодействия с объектом.

Теперь, на базе полученного представления об элементах и связях рассмотренной модели можно вернуться к определению знака Пирса и убедиться, что в нем заложен глубокий семиотический смысл.

Знак ("знак S") есть нечто, представляющее что-то (объект "О") перед кем-то (субъект "S") в некотором отношении (связь "знак О" – знак "S" + связь объект "О" – "знак "S").

"Знак есть некоторый феномен (слово, предложение, текст, действие, материальный предмет, физическое явление и т.п.), замещающий, представляющий (репрезентирующий) в некотором отношении другой феномен в когнитивных и коммуникативных процессах."

 

Пирс – прагматическая модель ком.

1. Субъект имеет представление, как об объекте, так и о его объективном знаке и в этом случае субъективный или отражение знака «O» в сознании субъекта имеет объективно-субъективное содержание. Это значит, что сам объект прямым образом участвует в формировании знака S

2. Когда знак S образуется исключительно посредством восприятия знака (объективного) O. В этой ситуации субъект не имеет прямого контакта с объектом. И возможность манипулирования характеристиками знака S гораздо выше. В этом случае имеет место виртуальная реальность коммуникации.

Знак S субъект, О – Объект, Знак. Знак ( знак О) это явление представляющее что-то (объект) пред кем-то (субъектом)в некотором отношении.

Пирс выделяет три типа знаков О 1) знаки индексы – наблюдаемые явления, свидетельствующие о других не наблюдаемых явлениях 2) знаки иконы – материальные предметы или тексты, воспроизводящие внешний вид или внутреннюю структуру обозначаемого объекта с целью его познания (схемы, чертежи) 3) знаки символы – в ком-ции отсутствует прямая содержательная связь между знаком и означаемым.

Пирс размещает все знаки на единой оси в предметной последовательности, связанной с мерой воздействия абстрактности содержания. Моррис произвел инверсию этой оси, т.о., что в левой части оказались наименее понятные знаки, а в правой наиболее понятные:

Малоизвестные символы, известные символы, индексы, иконические изображения, фотография. С (.) зрения Морриса человек – это не больше, но и не меньше чем животное, научившееся пользоваться знаковыми системами большей сложности. Он ввел понятие семиозиса – это процесс в ходе которого нечто начинает функционировать в виде знака или системы знаков. Т.о. это процесс свойственен для любых коммуникационных взаимодействий, в том числе для речевого взаимодействия, или опирающегося на язык. Моррис вводит три базисных измерения семиозиса – 1) семантику – имеет дело с отношением знаков к тому, что они обозначают, с их отношением к объектам, к которым они применяются 2) синтактику – рассматривает способы сочетания знаков, ведущие в конечном счете к образованию их осмысленных последовательностей, в частности текстов 3)прагматика – занимается выяснением отношений человек – знак (или система знаков),т.е. прагматичный аспект ком-ции. Согласно Моррису огромное значение для коммуникации имеет прагматика, т.к. он имеет прямое отношение к пользователю. Также особое внимание этому аспекту уделяет Грайс.

Он считал – делайте ваш вклад в коммуникацию настолько информативным, насколько считаете это необходимым для ситуации. Не разбрасывайтесь информацией, не делайте ваш вклад более чем это необходимо. Старайтесь не говорить того, что вы считаете ложью. Не говорите того, для чего у вас нет достаточных доказательств.

 

Логическая модель знака Г.Фреге.

Развивал идеи Пирса.

Для семиотического подхода характерно – 1)в семиотическом подходе основное внимание – на механизмы зарождения, кодирования, превращения и интерпретации смыслов. Ком. в рамках этого подхода – процесс формирования соглашений по поводу понимания смыслов и значений процесса рождения и понимания этих смыслов. Здесь все внимание сфокусировано на тексте, как системе знаков. Главный субъект здесь – это реципиент, получатель сообщения. Т.о. семиотические модели принципиально не линейны, в отличие от информ. процессного подхода. Они показывают не шаги и этапы движения инфы, а нелинейные процессы и отношения возникающие в ходе движения смыслов. В отличие от информ. проц. подхода особую роль в семиотике играет культурный контекст ком-ционного отношения. Семиотика – научная дисциплина, изучающая процессы знакового взаимодействия, а также сущность, виды и функции знаков, знаковые истины, и знаковую единицу –

9.Информационно-коммуникативное общество: сущность, подходы, основные характеристики.

10.Норма современного русского литературного языка.

Язык – средство общения и коммуникаций людей посредством обмена мыслями, которые реализуются в виде системы знаков. Выполняет функции наполнения и передачи информации.

Русский язык – совокупность слов, грамматических форм, особенностей произношения всех русских людей. Язык русской нации, если коротко. Корни его в индоевропейской семье, балтские языки. Группа восточно-славянских языков.

Современный русский язык – в узком смысле – язык нынешний, последних 20-30 лет, а в широком – исторического периода от Пушкина до наших дней.

Литературный язык – форма общенародного языка, понимаемая говорящими как образцовая. В России начал формироваться в начале 17 века.

Возникает как необходимость существования единого общеупотребительного, общераспространенного языка на территории единого государства. Литературный язык (ЛЯ) – устный и письменный. ЛЯ нормирован, чем отличается от диалекта, просторечия и жаргона. Диалекты – территориальные (северные, южнорусские, среднерусские), социальные – слэнг и проч. Просторечия – язык городских необразованных слоев.

Сейчас выделяют 8 сфер бытования языка:

1. мертвый язык памятников письменности

2. устный язык диалектов

3. русский язык, употребляемый в грамотной речи

4. язык русского зарубежья

5. неисконно русская речь

6. повседневный русский язык и просторечия

7. научно-технический и профессиональный

8. письменный язык литературы, прессы и гос.документов

 

Важно не путать ЛЯ и язык художественной литературы.

Современный ЛЯ не ориентируется на литературу прошлого, а только на устную речь и язык коммуникаций.

Норма – правила употребления слов, грамматических форм, правила произношения и правописания, действующие в данный период развития литературного языка. Норму устанавливают филологи, сравнивая прошлое и настоящее языка и делая прогноз на его будущее.

Причины изменения языковых норм:

1. Закон об экономии и аналогии

2. Социальные экстралингвистические факторы

3. Демократизация (расширение границ литературного языка бǒльшей массы говорящих)

4. Корноволизация – издержки языка («все равно меня поймут»)

Наиболее четко изменение языковых норм можно увидеть на примерах произносительной нормы. Сначала возникает и распространяется произношение, проходя стадию стихийного речевого употребления. В этот период осуществляется апробация новшества, выбор лучшего варианта из числа существующих.

Основные тенденции в развитии современного литературного произношения идут по линии упрощения слишком сложных орфоэпических правил, отсеивания всех узко местных произносительных особенностей, сближения образцового произношения с письмом. Норма современного литературного языка официально закреплена в лингвистических словарях. Их изучением занимается лексикография.

 

Различаются словари двух типов:

 
 


энциклопедические филологические

(Описания реалий) (лингвистические).

 
 

 


двуязычные (реже многоязычные) одноязычные.

т.е. переводные

 

Важнейшим типом одноязычного лингвистического словаря является толковый словарь, содержащий слова с объяснением их значений, грамматической и стилистической характеристикой.

Первым собственно толковым словарем был шеститомный «Словарь Академии Российской», изданный в 1789-1794 гг. и содержавший 43 257 слов, взятых из современных светских и духовных книг, а также из древнерусской письменности. 2-е издание под названием «Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный» выходило в 1806-1822 гг. и содержало 51 388 слов. 3-им изданием академического словаря был вышедший в 1847 г. четырехтомный «Словарь церковнославянского и русского языка».

Ценным лексикографическим пособием стал вышедший в 1863-1866 четырехтомный «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля (8-е издание – 1981-1982 гг.) Положив в основу словаря народную речь, включив в него лексику общеупотребительную, диалектную, книжную, Даль стремился отразить в нем все лексическое богатство русского языка (около 200 тыс. слов и 30 тыс. пословиц и поговорок). Слабой стороной деятельности Даля было его стремление доказать ненужность большей части иноязычных по происхождению слов, попытка ввести в качестве их эквивалентов несуществующие слова, которые он сам сочинял, тендециозное объяснение значений многих слов общественно-политической лексики.

В 1825 году вышел первый том нового академического словаря под ред. Я.К.Грота. Затем словарь выходил отдельными выпусками до 1930 г.

Важнейшую роль в истории лексикографии советской эпохи сыграл 4-томный «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н.Ушакова, вышедший в 1934-1940. В словаре этом получили разрешение многие вопросы нормализации русского языка, упорядочения словоупотребления, формообразования, произношения. Словарь построен на лексике художественных произведений, публицистики, научной литературы. В 1947-1948 словарь был переиздан фотомеханическим способом.

На базе словаря под редакцией Ушакова в 1949 С.И. Ожеговым был создан однотомный «Словарь русского языка», содержащий свыше 52 тыс слов. Словарь неоднократно переиздавался, начиная с 9-го издания выходит под редакцией Шведовой Н.Ю.

В 1950-1965 был издан 17-томный академический «Словарь современного русского литературного языка» (120 480 слов). Значения слов и особенности их употребления иллюстрируются в нем примерами из литературы 19-20 вв. различных стилей и жанров. Дается грамматическая характеристика слов, отмечаются особенности их произношения, приводятся нормативные стилистические пометы, сообщаются сведения словообразования, даются этимологические справки.

В 1957-1961 вышел 4-томный академический «Словарь русского языка», охватывающий общеупотребительную лексику и фразеологию русского литературного языка от Пушкина до наших дней. 2-е издание, исправленное и дополненное, вышло в 1981-1984 гг. под редакцией Евгеньевой А.П. В 1981 году был издан “Школьный толковый словарь русского языка” под редакцией Филина Ф.Л.

Другие словари:

Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. 6-е изд. М., Рус.яз. 1989.

Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. 3-е изд. М., Рус.яз. 1986.

Введенская И.А. Словарь антонимов русского языка. 2-е изд. Ростов на Дону. 1982.

Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка. М., Рус.яз. 1984.

Розенталь Д.Э. Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. 2-е изд. М., 1981.

БАС

А также:

Орфоэпические словари. Орфографические словари. Грамматические словари. Словари иноязычных слов. Фразеологические словари.

 

Структура словаря

 
 

Гнездовая (словарь пословиц) Алфавитная

 

 

Типы толкования слов:

- описательные

- синонимические

- отсылочный

- заголовочный

- грамматические пометы

- иллюстрации

- указание на многозначность слова и др.

 

Билет № 57

Норма современного русского языка

 

Язык – средство общения и коммуникаций людей посредством обмена мыслями, которые реализуются в виде системы знаков. Выполняет функции наполнения и передачи информации.

Русский язык – совокупность слов, грамматических форм, особенностей произношения всех русских людей. Язык русской нации, если коротко. Корни его в индоевропейской семье, балтские языки. Группа восточно-славянских языков.

Современный русский язык – в узком смысле – язык нынешний, последних 20-30 лет, а в широком – исторического периода от Пушкина до наших дней.

Литературный язык – форма общенародного языка, понимаемая говорящими как образцовая. В России начал формироваться в начале 17 века.

Возникает как необходимость существования единого общеупотребительного, общераспространенного языка на территории единого государства. Литературный язык (ЛЯ) – устный и письменный. ЛЯ нормирован, чем отличается от диалекта, просторечия и жаргона. Диалекты – территориальные (северные, южнорусские, среднерусские), социальные – слэнг и проч. Просторечия – язык городских необразованных слоев.

Сейчас выделяют 8 сфер бытования языка:

9. мертвый язык памятников письменности

10. устный язык диалектов

11. русский язык, употребляемый в грамотной речи

12. язык русского зарубежья

13. неисконно русская речь

14. повседневный русский язык и просторечия

15. научно-технический и профессиональный

16. письменный язык литературы, прессы и гос.документов

 

Важно не путать ЛЯ и язык художественной литературы.

Современный ЛЯ не ориентируется на литературу прошлого, а только на устную речь и язык коммуникаций.

 

Норма – правила употребления слов, грамматических форм, правила произношения и правописания, действующие в данный период развития литературного языка и выработанные общественной практикой. Норму устанавливают филологи, сравнивая прошлое и настоящее языка и делая прогноз на его будущее.

Для отражения, закрепления и пропаганды действующей в данное время нормы создаются словари, учебники по грамматике, специальные пособия по культуре речи и т.д.

Так, лексические нормы наиболее полно отражены в толковых словарях. Утверждению в них нормы способствует, прежде всего, отбор слов: в эти словари включена не вся лексика, а главным образом литературная. Те же нелитературные слова, которые все-таки попали в словарь, снабжены соответствующими пометками: обл. – областное, прост. – просторечное устар. – устарелое и т.д.

Грамматические нормы изложены в школьных словарях и вузовских учебниках, справочниках.

Нормы произношения полно представлены в словаре-справочнике «Русское литературное произношение и ударение» под. Ред. Р.И. Аванесова и С.И. Ожегова.

Орфографические нормы содержатся в орфографических словарях и справочниках.

 

Норма не является чем-то застывшем, неизменным. То, что когда-то было нормой, нередко воспринимается позднее как несовременное, устаревшее. Меняются нормы и в лексике, и в грамматике, и в произношении, и в правописании.

Литературная норма нередко допускает варианты в употреблении.

 

Причины изменения языковых норм:

5. Закон об экономии и аналогии

6. Социальные экстралингвистические факторы

7. Демократизация (расширение границ литературного языка бǒльшей массы говорящих)

8. Корноволизация – издержки языка («все равно меня поймут»)

Наиболее четко изменение языковых норм можно увидеть на примерах произносительной нормы. Сначала возникает и распространяется произношение, проходя стадию стихийного речевого употребления. В этот период осуществляется апробация новшества, выбор лучшего варианта из числа существующих.

Основные тенденции в развитии современного литературного произношения идут по линии упрощения слишком сложных орфоэпических правил, отсеивания всех узко местных произносительных особенностей, сближения образцового произношения с письмом. Норма современного литературного языка официально закреплена в лингвистических словарях. Их изучением занимается лексикография.

 

11.Словари современного русского языка.

По функциям и цели создания толковые словари разделяются на дескриптивные и нормативные. Дескриптивные словари предназначены для полного описания лексики определенной сферы и фиксации всех имеющихся там употреблений. Оценка качества дескриптивного словаря зависит от того, насколько точно описаны значения слов в представленном материале. Типичным примером дескриптивного словаря является Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля. Цель создателя словаря заключалась не в нормировании языка, а в описании многообразия великорусской речи – в том числе ее диалектных форм и просторечия. Дескриптивными по определению являются словари сленгов и жаргонов, диалектные словари.

 

Первым нормативным словарем русского языка 20 в. является четырехтомный Толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н.Ушакова

 

Традиция подготовки нормативных словарей была продолжена однотомным Словарем русского языка С.И.Ожегова (первое издание –1949; этот словарь был создан на основе словаря под ред. Д.Н.Ушакова, впоследствии многократно обновлялся и с 1992 выходит в авторстве С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой).

 

По характеру толковые словари разделяются на общие и частные. Рассмотренные ранее толковые словари относятся к общим словарям. Характерным примером частного толкового словаря являются фразеологические словари, которые ограничены устойчивыми сочетаниями слов, обладающими той или иной степенью идиоматичности. Важная особенность фразеологических словарей – необходимость отражения варьирования формы фразеологизмов.

 

К частным толковым словарям относятся также словари жаргонов и сленгов, диалектные словари, словари иностранных слов.

Среди диалектных словарей различаются общие и региональные. Словарь иностранных слов – это вид толкового словаря, в котором объясняются значения слов иностранного происхождения, которые ощущаются носителями языка как заимствования из других языков. Кроме собственно толкования, словари такого типа включают информацию о том, из какого языка пришло слово и его иноязычный аналог.

 

Особыми видами толковых словарей можно считать словари синонимов, антонимов, омонимов и паронимов, а также словари новых слов.

 

Примерами общих лингвистических словарей могут служить обычные толковые и переводные словари, охватывающие с той или иной степенью полноты всю лексику, бытующую в общенародном употреблении. Специальный лингвистический словарь разрабатывает какую-то одну область лексики, иногда достаточно широкую (например, фразеологический словарь, словарь иностранных слов), иногда же довольно узкую (например, словарь личных имен, даваемых новорожденным). Общий нелингвистический словарь — это общая энциклопедия (например, БСЭ — Большая Советская Энциклопедия). Специальный нелингвистический словарь — это специальная (отраслевая) энциклопедия (медицинская, юридическая и т. д.) или же краткий словарь той или иной (обычно — более узкой) области знания, или биографический словарь деятелей той или иной отрасли (писателей, художников и т.д.), или же той или иной страны (словарь-справочник типа «Who is who»).

 

Иной характер носит знаменитый, не раз переиздававшийся «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля (4 тома, первое изд. 1863—1866 гг.), в изобилии включающий областную и диалектную лексику середины 19 века и в отношении полноты охвата этой лексики и обилия народных выражений до сих пор непревзойденный. Он включает около 200 тыс. слов литературного языка и диалектов.

 

Интересный и сравнительно новый тип словарей — частотные словари. Их задача — показать сравнительную частоту употребления слов языка в речи, что практически значит в некотором массиве текстов.

Орфографические словари дают сведения о правильном написании слов, а орфоэпические указывают на «правильное» (то есть отвечающее принятой норме) произношение слов и их форм.

 

Словари неологизмов описывают слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период времени или употребленные только один раз (окказионализмы).

Окказионализмы (от лат. occasio - случай) - это речевые явления, возникающие под влиянием контекста, для выражения смысла, необходимого в данном конкретном контексте, индивидуально-стилистические (другое их название - авторские).

 

Иногда различают еще нормативные и ненормативные словари. Нормативным является большинство справочных словарей (орфоэпические, орфографические), основная масса толковых словарей. К ненормативным относятся исторические, этимологические и т. п. словари. В последнее время в связи с усилением борьбы за культуру речи стали выпускать специальные словари, показывающие нормы словоупотребления в особенно трудных случаях. Таков, например, изданный под редакцией С. И. Ожегова словарь-справочник «Правильность русской речи» (М., 1962).

 

Существует, наконец, тип универсальных словарей, одновременно толковых и энциклопедических, включающих также этимологические и исторические справки, иногда важнейший материал иноязычных цитат, и снабженных в нужных случаях рисунками. Это различные «словари Лярусса» (по имени французского издателя, организовавшего выпуск таких словарей), в частности «Большой Лярусс», «Малый Лярусс» и т.д.; английские «словари Вебстера» (по имени первого составителя этих словарей) и др.

 

12.Особенности научного стиля.

Научный стиль – это речевая система, приспособленная для эффективного общения людей в научной сфере деятельности.

 

1. Задача:

· Получение новых знаний,

· Сделать новые знания достоянием общества.

Этот стиль принадлежит к числу книжных стилей лит. языка

2. Главным стилеобразующим началом научной речи является ее содержательная сторона и цели научного сообщения.

3. Особенности содержательной стороны:

· Содержание характеризуется объективностью,

· Абстрактность, т.е. отвлечение от частных, несущественных признаков,

· Логичность изложения (последовательность, непротиворечивость),

· Точность, однозначность значения,

· Личностное начало сводится к минимуму или исключается вовсе (т.к. цель научного текста – представить объект исследования),

· Минимум оценочной лексики.

 

4. Форма существования:

· Преимущественно в книжной форме /письменной речи/,

· Возможна в устной форме /лекции, доклады и т.п./.

Устная форма имеет свои особенности (из-за спонтанности, необрат, многоканал): особое структурирование содержания, ограничения на степень сложности структур, активное использование контактоустанавливающих средств.

 

I. Собственно-лингвистические признаки.

1. Лексические особенности:

· Основной массив слов составляет межстилевая лексика. Характерная единица – термины. Термин – это научное понятие, существующее в общей системе понятий конкретной науки. Термин соотносится с другими понятиями данной науки, позволяющей полно и всесторонне описать объект, явление или процесс. Термин: систематичен; определенность содержания /каждый термин содержит конкретное определение - дефиницию/; однозначен; кратко и полно определяет понятия; д/б удобен для произношения; должен обладать словообразовательными возможностями (клонировать ->клон).

· Слово в научной речи обозначает понятия и не обозначает образ индивидуального предмета.

· Широко употребляется абстрактная лексика в прямом значении: реакция, сила, прогресс.

· Терминологизация общеупотребительной лексики, при этом возможен переход конкретной лексики в разряд абстрактной или отвлеченной.

· Значительная часть лексики – это метафоры без метафорического компонента: доводы его были сжаты(метафора) и кратки.

· Очень ограничено использование эмоциональной лексики.

· В рамках научного стиля сформировалась научная фразеология: система Станиславского.

· Образные средства используются не для создания образности, выразительности образа, а для разъяснения авторской идеи.

 

2. Морфологические особенности:

Для морфологии в н.ст. отбираются в основном именные части речи (сущ., прилаг.). Среди существительных преобладают отглагольные существительные: давление, образование, окисление. Наиболее распространены формы среднего рода. Существительные ед. ч. часто используются в значении мн. ч.

Часто используются субъективированные прилагательные (переход из одной ч.р. в другую): прямая, кривая, касательная. Используются как средство конкретизации понятий: цепная реакция, равномерное движение.

Глаголы в н.ст. используются в основном, в которых ослаблена семантика. Широко используются классификационные глаголы: принадлежит, относится, становится, является. Обычно в настоящем времени. Почти не употребляются глаголы и местоимения 1 лица ед. ч., но широко – 1 лицо мн. ч.

Числительные пишутся цифрами. Среди предлогов широко используются: в связи, в течение, в результате, в силу и т.п. Широко используются вводные слова, которые указывают на порядок изложения мысли: итак, таким образом.

3. Синтаксические особенности:

· Двусоставные предложения, прямой порядок слов, полные предложения

· Среди простых преобладают предложения с осложнениями, среди сложных – союзные, СПП

· Придаточные сопоставительные: если то; так, как; не только, но и; не столько, сколько.

· Простые номинативные предложения в заголовках

· Безличные предложения: известно, что …

· Синтаксические структуры сложнее и насыщеннее лексикой, чем в художественной литературе и других стилях.

 

Подстили научного стиля:

1. научно-деловой и научно-технический: описание научных и технических достижений. Эти тексты близки к текстам официально-делового стиля и отличаются высокой клишированностью изложения;

2. учебно-научный: методическое изложение научной информации;

3. научно-публицистический: тексты совмещают черты научного и газетно-публицистического стилей. Некоторые авторы не выделяют этот подстиль, а рассматривают вместе с научно-популярным подстилем.

4. научно-популярный: текст обращен к массовому читателю. Здесь в допустимой форме и по возможности увлекательно излагаются открытия и достижения науки. В этих текстах возможно употребление 1 лица ед. ч. и средства субъективизирующие информацию – метафоры, эпитеты. Термины комментируются.

 

 

13.Официальный деловой стиль.

Официально – деловой стиль - это разновидность литературного языка, который функционирует в сфере административно – правовой общественной деятельности. Этот стиль реализуется в текстах законов, приказов, документов, в деловой переписке учреждений. Основная форма реализации – письменная.

Особенность текстов (экстралингвистические черты):

1. конкретность содержания

2. абстрактность средств выражения (нет указания на того, кто говорит)

3. сущность административного языка в том, что он имеет в своей основе научный характер, и в то же время соприкасается с обыденной жизнью

Языковые черты:

1. Точность изложения, не допускающая возможности истолкования

2. Детальность изложения. В тексте должны быть перечислены элементы, имеющие отношение к делу, а также все участники

3. Стандартизованность (стереотипность) текста. Отсутствие эмоционально – экспрессивного начала

4. Долженствующий и предписывающий характер изложения, т. К. цель текста – побудить к какой-либо деятельности, организовать работу.

5. Архаизированность и сугубая книжность, которые выражаются в обращении к лексике из пассивного фонда языка, в использовании сложных синтаксических конструкций.

Эти качества придают тексту не только книжный характер, но и часто торжественный.

Собственно-лингвистические признаки.

Фонетического уровня нет.

1. Лексика и фразеология

· Основной комплекс – это нейтральная межстилевая лексика, преимущественно книжная.

· Слова со стилистической окраской этого стиля (официальная): уведомить, препроводить, решительно, добиваться.

· Нейтральная лексика, но по своей частотности ставшая его приметой: единогласно, одобряем, постановляем, принимаем.

· Слова и словосочетания, принадлежащие профессиональной терминологии:

1. Юридическая: истец, кассация, эксперимент

2. административно – канцелярская: деканат, аттестация, зачетка, сессия, аванс, кредит, гарантия

3. Дипломатическая: атташе, коммюнике, демарш, чрезвычайные полномочия, посол, консул

· Наличие архаизмов: сей, таковой, оный

· Этикетная лексика: его величество, госпожа, господин, сэр

· Использование латинских терминов и выражений, чаще всего в оригинальном написании: права veto, status quo, de facto

· Устойчивые словосочетания, не фразеологического характера: акт гражданского состояния, документ об аренде имущества

2. Морфология и словообразование

· Активность словообразовательный моделей с суффиксом –ЕНИЙ для образования отглагольных существительных: решить – решений, постановить – постановление. Активно используются эти модели и с отрицательной частицей НЕ

· Преобладание имен над глаголами

· Существительные, обозначающие должности и употребляющиеся в официально – деловом стиле в мужском роде: декан, почтальон, продавец

· Использование существительных в ед.ч. для обозначения множества: журналист обязан

· Использование существительных, обозначающих лицо по признаку, обусловленному каким – либо действием, для обозначения роли участников ситуации: пострадавший, истец, ответчик, опекун

· Широкое использование инфинитивов, для того, чтобы обозначить волю законодателя: принять, считать, рассматривать

· Личные местоимения и личные формы глагола почти не употребляются в официально – деловом стиле.

· Обилие аббревиатур, которые могут даваться без расшифровки: ФСБ, ОМОН, МИД.

· Глаголы в настоящем времени: несут ответственность

· Активность конструкций страдательного залога: считается, рассмотрен, принят, выполнен

· Активность отыменных предлогов (после буквы «т» буквы «ы»)

· Отсутствие междометный и разговорных частиц.

3. Синтаксический уровень

· Длинные ряды однородных членов предложения, что обусловлено необходимостью исчерпать предмет сообщения (профессиональная этика журналиста)

· Широкое распространение односоставных инфинитивных предложений со значением долженствования: перечисленные факты должны быть отмечены в резолюции

· Преобладание сложных синтаксический конструкций с прямым порядком слов, с союзными средствами связи

4. Организация текста официально – делового стиля. Чаще всего используется рубрикация изложения (по пунктам). Как правило, заголовок документа дублируется в первом предложении текста (законодательство РФ о СМИ)

 

Подстили официально – делового стиля.

· Законодательный подстиль

Сфера функционирования: право, правовые отношения между гражданами, а также отношения между организациями и учреждениями.

Главные функции: предписывающее – регулирующая (законы), организационно – регулирующая( уставы).

Жанры: закон, указ, гражданский и уголовный кодекс, Конституция РФ.

· Административно – канцелярский

Сфера функционирования: административно – ведомственные отношения, с которыми связаны канцелярии, ведущие служебную переписку, отделы учреждений, оформляющих документы.

Главные функции: информационно – содержательная ( с 10 по 15 ноября провести аттестацию), организационно – регулирующая (приказы, распоряжения)

Жанры: приказ, распоряжение, доверенность, характеристика.

· Дипломатический подстиль.

Сфера функционирования: дипломатия и международные отношения

Функции: организационно – регулирующая, организационно – воздействующая (ноты), информационно – содержательная (предупреждения МИДа)

Жанры: нота, меморандум, конвенция, международный договор.

 

Использование элементов официально – делового стиля в литературе и публицистике.

1. Как средство речевой характеристики героя

2. Можно пародировать и/или имитировать черты официально – делового стиля для создания какого – либо выразительного эффекта (Жванецкий)

3. Можем использовать в публицистике языковые черты официально – деловой речи как элемент характеристики героя (с целью его компрометации)

 

14.Публицистический стиль.

(журналисты, недавнее)

Публицистический стиль (далее ПС) - сложное явление из-за неоднородности его задач и условий общения (т.е. экстралингвистических особенностей). Основная разновидность его – газетный стиль как вид массовой коммуникации.

Публицистическим стилем (определение Бойковой и Конькова из методички) называют функциональную разновидность русского языка, используемую в газетах, пропагандистских радио- и телепередачах, общественно-политических журналах, в выступлениях на митингах, в комментариях к документальным фильмам. Общее – в воздействии на аудиторию.

ПС появился в 19-20 веке на основе книжного, официально-делового, художественного и научного. С развитием электронных СМИ начали добавляться разговорные элементы.

В 1971 году Костомаров написал книгу (об этом упомянуто во всех учебниках как о событии!) «русский язык на газетной полосе».

Особенности стиля зависят от функций газет. Информационная и воздействующая – вот две главных функции ПС. Публицистические тексты с первой функцией называются информационными жанрами, где вторая – аналитическими. Среди последних в особую группу выделяются художественно-публицистические жанры.

Доля средств и способов достижения экспрессивности больше, чем в других функциональных стилях, кроме разговорного и художественного. В них-то, по большей части, и состоит стилистическая специфика ПС.

Следует различать «публицистический стиль» как принадлежность языка к ПС и «публицистику» как род литературы.

Экстралингвистические факторы:

Предназначенность для массовой аудитории ( => высокая тиражированность)

Оперативность (при создании текста, при распространении, при восприятии)

Дублирование и варьирование содержания - Значимые тексты в СМИ дублируются, причем с учетом аудитории каждого СМИ.

Периодичность - Увеличивает воздействующую силу СМИ. Вариативный повтор = воздействию.

Коллективное авторство - Автора правят редактор, герой материала, принципы издания в целом, политические пристрастия…

Использование первичных текстов.
(закон, новость, опрос…)

Лексика и фразеология:

Книжная, разговорная, деловая и все-все.

В нейтральной группе слов – русская лексика и иноязычные заимоствования, собирательные обозначения, терминология и фразеология. Среди окрашенной лексики – книжные пласты с экспрессией (поэтика, риторика, патриотизм и др.), архаизмы, историзмы, неологизмы, славянизмы, варваризмы, экзотизмы. Ярко оценочны – просторечные слова, вплоть до арготизмов, и жаргонизмы (особенно профессиональные). Попадаются аббревиатуры.

Выразительные средства:

Тропы (эпитет, метафора, метонимия, синекдоха, сравнение, олицетворение, перифраза). Они дают оценку происходящему. Метафора, например, может носить и смысловую нагрузку, показывая масштаб происходящего.

Фигуры речи (градация, антитеза, оксюморон, каламбур, парономазия, транформация фразеологических оборотов)

 

 

15.Стилистика аудиовизуальных СМИ.

16.Речевые особенности информационных жанров.

Объединение основывается на сходстве сущностных (но не второстепенных) признаков публикаций, включаемых в какую-то устойчивую группу. Объединяющий признак называют «жанровым признаком», а группу объединенных им публикаций – «жанром».

 

Система жанров печати (по Тертычному)

- информационные

- аналитические

- художественно-публицистические

 

Стиль сам по себе существует только как совокупность жанров. (Притом, что точного определения жанра не существует). Различия между языковыми и речевыми особенностями жанров существенны, но не нарушают единства того или иного стиля.

Газетно-публицистический стиль выделяется среди других:

1. Социально-оценочный характер использования языка, формирование своей лексики и фразеологии.

2. Образом автора (это одна из главных характеристик любого функционального стиля). В газете образ автора = образу рассказчика. Отсюда – документальность и эмоциональность публицистической речи.

3. Основная роль принадлежит авторской (причем непрямой) речи

 

К информационным жанрам относятся:

- Хроникальная информация,

- заметка,

- корреспонденция,

- отчет,

- интервью,

- путевые заметки,

- блиц-опрос «вопрос-ответ»,

- репортаж,

- некролог

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-04-18; просмотров: 295; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты