Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Термины-словосочетания




Под терминомобычно понимается слово (или группа слов), имеющее в пределах данной отрасли или специализации конкретный и единственный смысл. Приведенные ниже слова и группы слов являются терминами:

1. cost затраты;

2. stock exchange товарная биржа;


 




5) изменения порядка слов атрибутивной группы:

Перевод многочленных атрибутивных терминов-словосочетаний осуществляется в той же последовательности, что и перевод обычных атрибутивных групп, то есть, как правило, справа налево, начиная от основного су ществительного.

3.computer-aided design system система

автоматизированного
проектирования;
4.very high-speed integrated circuit интегральная схема со

сверхвысоким быстродействием; Атрибутивная связь в терминах-словосочетаниях может осуществляться с помощью:

1) предложных сочетаний:

proprietor of enterprise владелец предприятия

2) конструкций «существительное + существительное»: prototype unit опытный образец

3) конструкций «прилагательное + существительное»

vertical angle вертикальный угол

Следует помнить, что прилагательное не всегда является определением следующего за ним существительного, оно может образовывать вместе с ним термин:

dry copper плохо раскисленная медь

cold abnormality дефект накопления (радиоактивного

изотопа)

4) конструкции « причастие I + существительное»:
collecting tank сборный резервуар, сборник

5) «причастие II + существительное»:

converted quantity преобразованная величина


Термины-словосочетания использования:

1) приема калькирования: low pressure tunnel

2) родительного падежа: control cable cover

3) различных предлогов: high tensile strength fiber data processing equipment

4) поясняющих слов: data printing protection output-bound task

data presentation protocol

task environment


переводятся с помощью

низконапорный туннель

оболочка троса управления

волокно с высокой прочностью на растяжение

оборудование для обработки данных

защита информации при выдаче

на печать

задача, скорость выполнения

которой ограничена скоростью

вывода данных

среда, в которой выполняется

задание

протокол уровня представления данных


 




Задание 36. Найдите в специализированных словарях пять терминов-словосочетаний по конкретной специальности, соответствующих пяти типам конструкций, описанных выше. Проанализируйте способы перевода этих терминов.

Задание 37. Прочитайте следующие предложения, обращая внимание на выделенные термины. Найдите перевод выделенных терминов в специализированных словарях и проанализируйте способ их перевода. Переведите предложения.

1. A magnetic disk is a direct-access storage device(DASD) that permits the computer to find data directly on the disk.

2. Banks operate two main types of account, a current accountand a depositor savings account.

3. A plotter isan output devicethat specializes in producing line drawings.

4. Magnetic-ink character recognition(MICR) allows special devices to read magnetic characters, such as those on your checks.

5. The person filling in the chequeand using it for payment, isknown as the drawer.The person to whom the cheque is paid is known as the payee.


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 106; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.004 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты