Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


II. Фразы, которые рекомендуется использовать в пересказе текста




Чубур Т.А.

Практикум по интерпретации современного нехудожественного текста:Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов II курса дневного отделения. – Воронежский госпедуниверситет, 2007. –

 

Практикум по интерпретации современного нехудожественного текста - учебно-методическое пособие по переводу и интерпретации современного нехудожественного текста и развитию разговорных навыков. В основу пособия легло собрание лучших статей и эссе, появившихся на страницах англоязычной периодической печати за последние несколько лет.

Пособие ориентировано на улучшение рече-коммуникативных навыков. Оно также учит сознательно овладевать языковыми средствами, адекватно интерпретировать материал и передавать содержание прочитанного в правильной последовательности. Одно из преимуществ пособия заключается также и в том, что оно знакомит учащихся со многими реалиями жизни и быта англоязычных стран.

В пособии приводится подробный план реферирования статьи, фразы и клише, которые рекомендуется использовать в пересказе. Все тексты снабжены вокабуляром, включающим наиболее трудные слова и выражения, а также вопросами и заданиями.

Предназначено для студентов II курса дневного отделения, а также может быть использовано в курсе речевой практики для студентов дополнительного образования.

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

I. План реферирования текстов

Ниже предлагается план, по которому можно составить реферат того или иного текста. План состоит из 5 обязательных пунктов, каждый из которых снабжен рядом устойчи­вых конструкций и выражений, необходимых при кратком пересказе (реферировании) текстов.

1. Заголовок статьи текста. – (The head-line).

- The text is head-lined ... – Текст озаглавлен …

- The head-line of the text under discussion is ... – Заголовок обсуждаемого текста …

- The title of the article is ... – Название статьи …

 

2. Автор текста (The author of the text).

- The author of the text is ... – Автором текста является …

- The text is written by ... – Текст написан (тем-то) …

 

3. Главная идея текста (The main idea of the text).

- The main idea of the text is ... – Главной идеей текста является …

- The text is about ... Текст рассказывает о …

- The text touches upon ... – Текст затрагивает вопрос о …

- The purpose of the text is to give the reader some information on ...

- Цель текста – дать читателю некоторую информацию о …

 

4. Содержание текста (The contents of the text).

- The text could be divided into two (three, four) logical parts.

- The author writes (states, thinks, emphasizes, informs) that ...

– Автор пишет (утверждает, думает, подчеркивает, информирует), что..

- According to the text ... – В соответствии с текстом …

- Текст можно разделить на две (три, четыре) логические части.

- Further the author says that ... – В дальнейшем автор пишет, что …

- In conclusion ... – В заключение …

- The author comes to the conclusion that ... – Автор делает вывод, что …

 

5. Ваше мнение относительно прочитанного (Your opinion of the text).

- I found the article (the text) interesting (important, informative, problematic, dull, too hard to understand) ...

- По-моему, текст интересен (важен, информативен, проблематичен, скучен, слишком сложен для понимания) …

II. Фразы, которые рекомендуется использовать в пересказе текста

- The text deals with … - В тексте рассматривается …

- The title of the text gives an idea of …

- Название текста дает представление о …

- But the title should be regarded only as a general guide because the text contains such widely different things as

- Но название следует рассматривать лишь как общий ориентир, поскольку текст содержит такиe различные вещи как ...

- The text could be divided into two (three) logical parts – Текст можно разделить на две (три) логические части.

- On the one hand..., on the other hand ...

- С одной стороны ..., с другой стороны ...

- First I would like to dwell on ...

- Прежде всего, я хотел бы остановиться на ...

- Thus for instance -Так, например

- They are of equal importance for the simple reason that ...

- Они имеют одинаковую важность по той простой причине, что ...

- In spite of all these differences ... - Несмотря на все эти различия ...

- The main reason for this decision ... - Главная причина этого решения ...

- A few comments on the extract (article) may be useful.

- Некоторый комментарий к этому отрывку может быть полезным.

- In conclusion I would like to state briefly the main problem.

- В заключение, я хотел бы кратко сформулировать главную проблему.

- As regards (this line, episode, the use of)

- Что касается (этой строки, эпизода, использования чего-либо)

- The article is not intended to be strictly informative

- Статья не стремиться быть строго информативной

- It remains important - Это остается важным

- By means of simple explanations supported by examples

- При помощи простых объяснений, подкрепленных примерами

- It is worth noting that ... - Стоит заметить, что ...

- It seems unlikely that ... - Кажется маловероятным, что ...

- At first there were fears that ... - Сначала имелись опасения, что ...

- It was caused by ... - Это было вызвано ...

- One of the consequences - Одно из последствий (следствий)

 

Remember:

actually фактически, на самом деле

after all в конце концов, в конечном счете

despite несмотря на

along with вместе с

hardly any практически никаких

for instance for example

and so forth и так далее

anyway во всяком случае, так или иначе

approximately приблизительно

at least по крайней мере

certainly конечно, непременно, безусловно

by then к тому времени

by the way между прочим

firstly во-первых

secondly во-вторых

finally в конце концов, в конечном счете, наконец

fortunately к счастью

however однако

furthermore кроме того, к тому же

moreover кроме того, сверх того

nevertheless тем не менее

nowadays в настоящее время, в наши дни

obviously очевидно

that is why вот почему

presumably предположительно

 

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 103; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты