Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Методические указания преподавателям по организации изучения дисциплины




1. Общие положения. Практика устной и письменной речи. Дисциплина «Практический курс второго иностранного языка» составляет единый интегрированный комплекс, состоящий из 4х разделов (аспектов) – фонетики, грамматики, практики устной и письменной речи, домашнего чтения. Данные разделы изучаются параллельно, т.о. необходимо следовать общей логике и последовательности изучения материала в соответствии с данной учебной программой дисциплины. Это особенно важно для синхронизации курса практической грамматики с практикой устной и письменной речи, которые часто ведутся разными преподавателями. Следовательно, преподаватель, ведущий Практику устной и письменной речи, должен по возможности координировать прохождение материала в рамках сопутствующих аспектов и не допускать существенных перекосов в сторону одного из аспектов.

Преподавателю, ведущему основной аспект Практики устной и письменной речи, настоятельно рекомендуется в начале курса ознакомить студентов с целями и задачами дисциплины «Практический курс второго иностранного языка», его программой и особенностями по сравнению с практическим курсом первого иностранного языка, местом дисциплины в учебном плане и временем ее изучения, с требованиями к знаниям, навыкам и умениям в соответствии с международными уровнями владения иностранным языком, с понятием о компетентностном подходе, а также с основными видами и формами текущего, рубежного и промежуточного контроля, которые могут быть им предложены в соответствии с данной программой. Рекомендуется также напомнить студентам о существовании «Европейского языкового портфеля», рекомендации и ориентиры которого помогут им в формировании общей компетенции автономности, самоконтроля и саморазвития в процессе овладения иностранным языком.

С первых недель занятий преподавателям следует по возможности максимально, и со временем практически постоянно пользоваться французским языком в общении со студентами, используя для компенсации дополнительные средства наглядности и жесты, лишь при необходимости прибегая к переводу и объяснениям на русском языке. Использование родного языка рекомендуется ограничить в основном объяснением фонетического и грамматического материала, предпочтительно переходя начиная с 3го семестра на франкоязычную коммуникацию.

Преподавателям всех аспектов рекомендуется следить за фонетической, лексической, грамматической и стилистической правильностью устной и письменной речи студентов и обращать их внимание особенно на ошибки, мешающие адекватной и успешной коммуникации, даже если это влечет за собой корректирование фонетических неточностей в рамках занятия по грамматике.

На старших курсах особое внимание уделяется формированию профессиональной компетенции. В рамках Практического курса второго иностранного языка профессиональные умения и навыки будущих преподавателей могут быть сформированы с помощью заданий на самостоятельное составление студентами повторительных упражнений для подготовки к текущему контролю, корректурных упражнений, проектных заданий по подготовке части занятия, симуляций ситуаций профессионального общения как на Практике устной и письменной речи, так и на Домашнем чтении, и на занятиях грамматикой. Стоит также привлекать в качестве дополнительных источников Интернет-сайты профессиональных изданий на французском языке, посвященные преподаванию французского языка как иностранного. Данные источники указаны в разделе 7.4 Интернет-русурсы настоящей программы.

По учебному плану дисциплина ПК 2ИЯ в 6 и 7 семестрах проходится параллельно с ПКРО 2 ИЯ, что призвано обеспечить более органичный переход на продвинутый уровень профессионального владения французским языком

Проверка письменных работ студентов по всем аспектам Практического курса второго иностранного языка должна осуществляться регулярно и своевременно, критерии оценки должны быть известны студентам заранее. В процессе проверки преподавателю рекомендуется не исправлять самому ошибки студентов в знакомом и проверяемом в конкретной работе материале, а ограничиться подчеркиванием ошибочной части и обозначением в качестве наводящей подсказки типа ошибки (например, lex., gram., styl., orth., synt.). Таким образом, при выполнении работы над ошибками студенту необходимо будет проделать дополнительную аналитическую работу по поиску и идентификации неосвоенного им материала, и самостоятельно исправить допущенную ошибку.

 

2. Фонетика. Произношение французского языка является достаточно сложным, т.к. 1) артикуляционный уклад существенно отличается как от русского, так и от английского языков; 2) в языке присутствуют звуки, не характерные для русского или английского языков, а именно: носовые звуки [ã], [ẽ] и др., звуки [р], [y], [œ] и т.д.; 3) в отличие от английского, во французском отсутствуют как трифтонги, так и дифтонги, и сама дифтонгизация монофтонгов считается грубой фонетической ошибкой; 4) т.н. «позиция отдыха» французского языка основана на артикуляционном укладе не существующего в русском языке гласного звука [ə]; 5) французское произношение значительно более напряженно по сравнению с русским, что приводит к трудности удержания артикуляции и требует тренировки как в рамках самостоятельной работы студентов, так и во время регулярной во 2-4 семестрах фонетической зарядки; 6) во французском языке отсутствует характерный для русского, английского и немецкого языков «твердый приступ», от которого необходимо отучить студентов для более эффективного овладения нормативным французским произношением; 7) существенную коррекционную работы часто приходится проводить для устранения придыхания при произнесении согласных [p], [t], [d], [k]; 8) интонация французских фраз также довольно сложна, т.к. она более экспрессивна, чем в русском или английском языках.

Для отработки фонетических навыков, интонации и для постановки правильного произношения необходимо использовать дополнительные материалы: скороговорки, стихотворения, песни со специализированных Интернет-ресурсов для преподавателей французского как иностранного, указанных в разделе 7.4 Интернет-русурсы. Их можно читать разными способами: быстро – медленно, очень громко – очень тихо, выражая различные оттеки чувств. Акцент при этом делается на правильное произнесение звуков и правильное интонирование. При отработке произносительных навыков преподавателю рекомендуется напоминать студентам о необходимости использовать зеркало для улучшения самоконтроля и концентрации.

Для работы над произношением рекомендуется также использовать потенциал аспекта «Домашнее чтение» во 2-4 семестрах курса, так как ко всем книгам по домашнему чтению данных уровней имеются аудио-приложения, которые можно использовать для корректировки произношения путем регулярного прослушивания, имитации и подготовленного и неподготовленного чтения вслух отрывков из текстов для домашнего чтения, а также путем драматизации некоторых отрывков.

3. Грамматика. При работе с дисциплиной «Практический курс второго иностранного языка» желательно прорабатывать грамматические темы не только по рабочей тетради, но также по указанным в основной и дополнительной литературе данной программы учебным пособиям по грамматике, с использованием как традиционных образовательных технологий, характерных для уроков грамматики, так и упражнений коммуникативной направленности для закрепления изучаемых грамматических явлений с последующим их активным использованием.

Особые трудности для студентов представляют система времен и наклонений, правило согласования времен и косвенная речь, безличные формы глагола и их отличие от неопределенно-личной формы с местоимением “on”, и система местоимений, особенно личных местоимений-дополнений (прямых и косвенных). Особое внимание стоит уделить отличию глагольной системы французского языка от системы первого иностранного языка (английского). Упражнения на эти темы целесообразнее давать не только в тех семестрах, когда они изучаются непосредственно, но и других семестрах для постоянного повторения этих тем.

При изучении грамматики с самого начала следует обращать внимание на явления интерференции с грамматической системой первого иностранного языка (английского), что часто касается системы артиклей. Особое место занимают различия в употреблении определенного артикля и отсутствия артикля в английском и французском языках, а также выражение категории неопределенности во французском языке не только через неопределенный артикль или отсутствие артикля, но и с помощью частичного артикля.

 

4. Домашнее чтение. Аспект «Домашнее чтение», наряду с другими практическими занятиями, способствует формированию у студентов основных коммуникативных языковых компетенций, таких как лингвистическая, социолингвистическая и прагматическая. Это достигается использованием различных образовательных технологий, в том числе интерактивного характера.

Наличие аудиозаписи способствует улучшению понимания устрой речи и тренировке произносительных навыков, дополнительные лексико-грамматические упражнения также формируют лингвистическую компетенцию. Изучающее чтение аутентичных текстов, выявление в тексте и обсуждение (в том числе в проектной форме) культурных реалий современного французского общества позволяет усваивать социолингвистические нормы французского языка. В то же время, драматизация отрывков читаемых произведений и организация подготовленных и неподготовленных дискуссий на материале прочитанного способствует становлению прагматической компетенции, поэтому важно использовать на занятиях по «Домашнему чтению» весь дидактический потенциал практических языковых занятий. Также рекомендуется использовать на старших курсах отрывки фильмов-экранизаций изучаемых произведений для формирования комплексных навыков восприятия не только аудитивного, но и аудиовизуального материала.

5. Самостоятельная работа студентов. Количественное распределение внеаудиторных часов, отведенных на самостоятельную работу студентов рекомендуется считать приблизительным, так как оно может быть увеличено в рамках индивидуализированного подхода к студентам в зависимости от уровня подготовки и активности группы, интересов и потребностей обучающихся.


Поделиться:

Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 84; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты