![]() КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
В.В.Сдобников, О.ВЛетрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. Остановить распространение романов в России, естественно, не удалось
Основные подходы к переводу четко проявляются в творчестве наиболее выдающихся переводчиков того времени. Василий Кириллович Тредиаковский (1703 — 1769 гг.) получил прекрасное образование, учился в Славяно-греко-латинской академии в Москве, в Голландии, в Сорбонне, был отменным знатоком языков и эрудитом. Его переводческое наследие очень велико и включает произведения П.Тальмана, де Фон-тенеля, Д.Барклая, Буало, Горация, Сенеки, Фене-лона, французских историков Ш.Роллена и Ж.-Б.Кувье. Переводил В.К.Тредиаковский в основном с французского языка и с латыни. Первым переведенным им произведением был роман Поля Тальмана «Езда в остров любви», сразу же завоевавший огромную популярность в русском обществе. Это был любовно-аллегорический роман,
|