КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Г.А. ДубининаСтр 1 из 294Следующая ⇒ Значение терминов объясняется в словаре лишь в том аспекте, в котором они употреблены в данном курсе лекций. Адаптер – набор электронных цепей для связи процессора с периферийными устройствами. База данных – совокупность взаимосвязанных данных, хранящихся во внешней памяти ЭВМ и используемых различными программами. База знаний – формализованная совокупность сведений о некоторой предметной области, содержащая данные о свойствах объектов, закономерностях процессов и явлений и правила использования этих данных в задаваемых ситуациях для принятия решений. Видеотекс – система, использующая клавиатуру и телевизор для доступа по телефону к информационным службам. Графопостроитель – см. плоттер. Дисплей – устройство визуального отображения информации, в качестве которого обычно используется телевизионная трубка. Гипертекст – (1) форма организации текста, при которой его смысловые единицы (фразы, абзацы, разделы) представлены не в линейной последовательности, а как система явно указанных возможных переходов, связей между ними; (2) формат представления информации, позволяющий логически связывать отдельные слова текста, графические и аудио-фрагменты. Драйвер – управляющая программа в операционной системе мини- и микроЭВМ, предназначенная для организации обмена информацией между оперативной памятью ЭВМ и конкретным внешним устройством. Индексирование – процесс выражения главного предмета или темы документа на информационно-поисковом языке. Интеллектуальная система – человеко-машинная система, в которой ЭВМ имитирует рассуждения квалифицированного эксперта, усиливая интеллектуальные возможности пользователя. Интерфейс – технические и программные средства, осуществляющие сопряжения устройств или их узлов. Информатика – научная дисциплина, изучающая структуру и основные свойства семантической информации и служащую теоретической основой информационной технологии. Информации источник (в информатике)– синоним информационного документа, т. е. логически завершенного фрагмента информации, имеющего указание на время и место создания и закрепленного на материальном носителе. Информационный поиск– совокупность логических операций, в результате которых в ответ на запрос выдается необходимая информация, документ, в котором она может содержаться, или адрес этого документа,– потребитель– лицо, являющееся абонентом (возможно, потенциальным) какой-либо информационной системы (технической или социальной). Информационная среда– совокупность источников информации, методов и средств доступа к информации. Информационная сфера – совокупность общественных институтов и видов деятельности, обеспечивающих создание, передачу, хранение, поиск и использование социальной информации (журналистика, редакционно-издательское, библиотечное и архивное дело, библиографическая и информационная деятельность). Информационная технология – методы и средства создания, представления, передачи, хранения и получения информации. Информационно-поисковая система– совокупность методов и средств, обеспечивающих осуществление информационного поиска. Информация: * массовая– сообщения, передаваемые по каналам массовой коммуникации; * научная– сведения, получаемые в процессе познания (научных исследований, производственной и общественной деятельности), соответствующие современному уровню знаний и проверяемые практикой; * семантическая– имеющая смысл (содержание) и выраженная на языке; * социальная– циркулирующая в человеческом обществе (бытовая, справочная, медицинская, политическая, экономическая, техническая, научная, эстетическая, спортивная и т.п.). Искусственный интеллект– (1) система, имитирующая решение человеком сложных задач, (2) направление научных исследований, сопровождающих и обусловливающих создание таких систем. Кластер (англ. гроздь, скопление) – подмножество близких между собой объектов, образуемое в процессе (обычно автоматическом) разбиения (классификации). Коммуникация интеллектуальная (информационная) – передача информации в процессе человеческой деятельности. Коммуникация массовая – распространение информации через печать, радио, телевидение, кино, звуко- и видеозапись. Коммуникация научная – процессы представления, передачи и получения научной информации. Компактный оптический диск (CD ROM) – компакт-диск постоянного запоминающего устройства компьютера, на который информация записана во время изготовления и не может быть изменена (аналогичен стандарту акустического компакт-диска). Логарифмическая шкала – совокупность делений и цифр, обладающая тем свойством, что расстояния между делениями пропорциональны разности логарифмов чисел, соответствующих этим делениям. Межбиблиотечный абонемент (МБА) – система взаимного использования фондов библиотек страны. МикроЭВМ – малогабаритный компьютер с большой производительностью, емкостью оперативной памяти, разрядностью машинного слова, внешней памятью и низкой стоимостью. Монитор – устройство, применяемое для контроля и управления, включающее обычно видеотерминал (дисплей). Плоттер (принтер-плоттер, графопостроитель) – печатающее устройство компьютера, предназначенное для растровых графических изображений. Принтер – печатающее устройство компьютера. Процессор – аппаратное или программное средство для обработки информации. Рубрикатор – схема классификации материала в информационном издании (обычно в реферативном журнале). Семиотика – наука об общих свойствах знаковых систем (языков естественных и искусственных – информационных, алгоритмических, программирования, международного общения, науки, а также систем сигнализации), включает три раздела: синтактику, семантику и прагматику. Система управления базами данных (СУБД) – совокупность программ для создания, ведения и использования баз данных. Сканнер – устройство оптического (бесклавиатурного) ввода в ЭВМ текста или изображения. Тезаурус (греч. клад, сокровищница) – в широком смысле – знания, накопленные человеком, в более узком – справочник для поиска слов по их смыслу. Телетекс – средство передачи текстовой информации по коммутируемым сетям общественного пользования (вскоре заменит телекс). Телетекст – система широковещательной передачи текстов по резервным каналам на адаптированный бытовой телевизор. Терминал – оконечное устройство, которое служит для оперативного ввода/вывода данных в/из ЭВМ. Цитирование (англ. упоминание) – библиографическая ссылка на источник информации (не путать с обычным смыслом этого слова, означающего дословное воспроизведение фрагмента текста). Экспертная система – искусственная система, выполняющая функции эксперта в конкретной предметной области. Электронная почта – система, в которой ЭВМ берет на себя все функции по хранению и пересылке сообщений между пользователями вычислительных систем.
[1] Saracevic T. An essay of the past and future (?) of information science education // Information Processing and Management. – 1979. – Vol. 15, N 1. – P. 1–15. [2] Machlup F., Mansfield U. Cultural diversity in studies of information. // The study of information: Interdisciplinary messages. – New York: Wiley, 1983. – P. 22. [3] Винер Н. Кибернетика, или Управление и связь в животном и машине. – Изд. 2‑е. – М.: Советское радио, 1968. – С. 201. [4] Saracevic T. Report at conference on “Education for Information Science – Strategies for Change in Library School Programs”, Albany (N. Y.) 1977 // Journal for Information Science. – 1979. –Vol. 1, N 2. – P. 76. [5] Информация // Философский энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1983. [6] Толкование термина «сведения» см.: Словарь русского языка: В 4-х т. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981. – 1984. – Т. 4. – С. 38. [7] Hawkins D. T. The commodity nature of information // Online. –1987. – Vol. 11, N 1. – P. 67–70. [8] Винер Н. Кибернетика и общество. – Изд-во иностр. лит., 1958. – С. 120. [9] Там же. – С. 122–123. [10] Science, government, and information: A Report of The President’s Science Advisory Committee. – Washington, D. C.: The White House, 1963. – P. 33. [11] IBM Journal of Research and Development. – 1958. – Vol. 3, 4. [12] News and Library World. – 1981. – Vol. 82, N 967. – P. 6. [13] Цит. по кн.: Коммуникация в современной науке. – М.: Прогресс, 1975. – С. 390. [14] Коул Дж. Схемы интеллектуального влияния в научных исследованиях // Коммуникация в современной науке. – М. : Прогресс, 1976. – С. 422–423. [15] Шрейдер Ю. А. Гуманитаризация знания и управление информационной средой // Вестник АН СССР. – 1978. – № 9. – С. 88. [16] Прайс Д. Регулярные закономерности в организации науки // Органон. – 1965. – № 2. – С. 246–247. [17] Там же. – С. 248. [18] Прайс Д., Гюрсей Г. Текучесть и постоянство в авторстве научных публикаций // Международный форум по информации и документации. – 1976. – № 2. – С. 18–27. [19] Price D. General theory of bibliometrical and other cumulative processes // Journal of the American Society for Information Science. – 1976. – Vol. 29, N 5 – P. 292. [20] Bradford S. Documentation. – 2nd ed. – London: Lockwood, 1953. – P. 154. [21] Прайс Д. Тенденции в развитии научной коммуникации – прошлое, настоящее, будущее // Коммуникация в науке. – М.: Прогресс, 1972. – С. 96. [22] Anderla J. Information in 1985. – Paris: OECR, 1973. – P. 25. [23] Lowe S. J. Data communications // IEEE Spectrum. – 1995. – Vol. 32, N 1. – P. 26–29. [24] Doty P., Bishop A. P. The National Information Infrastructure and electronic publishing: A reflective essay // Journal of American Society for Information Science. – 1994. – Vol. 45, N 10. – P. 785–799; Goddard S. B. The information superhighways: Crisis and opportunity // Library Journal. – 1994. – Vol. 119, N 12. – P. 56; Williams L. Libraries without walls: Vision for a National Information Infrastructure // Journal of Agriculture and Food Information. – 1994. – Vol. 2, N 2. – P. 3–9. [25] Инициатором программы строительства скоростных автострад между штатами был сенатор А. Гор, отец бывшего вице-президента. [26] Maddox I. The great multimedia revolution // Nature. – 1994. – Vol. 367, N 6460. – P. 213. [27] Gordon M. L., McKenzie D. J. P. From county roads to superhighways: Keeping pace with the new business and legal turns on the international superhighway // Illinois Libraries. – 1994. – Vol. 76, N 3. – P. 124. [28] Английское слово citation означает упоминание, ссылку и не соответствует русскому слову цитирование, означающему дословное повторение «чужого» текста. Однако в данном случае в качестве термина привилась прямая калька с английского языка, поскольку речь идет о библиографических ссылках. Для цитирования в русском значении употребляется английское слово quotation/ [29] Шамурин Е. И. Очерки по истории библиотечно-библиографических классификаций. – Т. 2. – М., 1959. – С. 500. [30] Фасетная классификация. – М.: ГПНТБ, 1970. – С. 8. [31] Теоретические проблемы, информатики. – М.: ВИНИТИ, 1968. – С. 67. [32] Успенский В. А. К проблеме построения машинного языка для информационной машины // Проблемы кибернетики – 1959. – Вып. 2. – С. 39–50. [33] Борщев В. Б. Банки и базы данных // Природа. – 1982. – № 3. – С. 64. [34] Гергей Т., Финн В. К. Об интеллектуальных системах // Экспертные системы: состояние и перспективы. – М.: Наука, 1989. – С. 9–20. [35] Симонс Дж. ЭВМ пятого поколения: компьютеры 90-х годов. – М.: Финансы и статистика, 1985. [36] Conklin J. Hypertext: An introduction and survey // Computer.– 1987.–N 9.–P. 17–41. [37] Гиляревский Р. С., Субботин М. М. Гипертекстовая информационная технология: Общая характеристика, применение, перспективы // Всесоюзная конференция «Актуальные проблемы развития и внедрения новой информационной технологии», Таллинн, 21–23 марта 1989 г.: Тезисы докладов и сообщений.– Ч. 1.– М., 1989; Субботин М. М. Гипертекст: Новая форма письменной коммуникации // Итоги науки и техники. Сер. Информатика. – Т. 18. – М.: ВИНИТИ, 1994. – С. 1–158. [38] Otlet P. La documentation en matière administrative // Actes de la Conference internationale de bibliographie et de documentation. – Bruxelles, 1908. – P. 147–154. [39] Otlet P. Traité de documentation. – Bruxelles, 1934. [40] Bush V. As we may think // Atlantic Monthly. – 1945. – Vol. 176, N 1. – P. 101–108. Во время второй мировой войны В. Буш был научным советником президента Ф. Д. Рузвельта по военной технологии. См.: Zachary G. P. Vannevar Bush on the engineer’s role // IEEE Spectrum. – 1995. – Vol. 32, N 7. – P. 65–69. [41] Engelbart D., English W. A research center for augmenting human intellect // AFIPS Conference Proceedings. – 1968. – Vol. 33. – P. 1. [42] Nelson T. The information systems in the future // Information retrieval: A critical view / Ed. by G. Schecter, based on 3rd Annual Colloquium on Information Retrieval, May 12-13, 1966, Philadelphia, Pa.. – Washington–London: Thompson, 1967; Нельсон Т. Информационные системы будущего // Информационный поиск: Сборник материалов / Сокр. пер. с англ. под ред. К. Н. Трофимова. - М.: Воениздат, 1970. - С. 217-228. [43] Субботин М. М. Использование ЭВМ при построении содержательных рассуждений // Научно-техническая информация. – 1986. – Сер. 2, № 11. – С. 1–7. [44] Raymond D. R., Tompa F. Hypertext and the Oxford English Dictionary // Communication ACM. – 1988. – Vol. 31, N 7. – P. 871. [45] Gains B. R., Vickers J. N. Design considerations for hypermedia systems // Microcomputers Information Management. – 1988. – Vol. 5, N 1. – P. 1-27. [46] Smith K. E. Hypertext – linking to the future // Online. – 1988. – Vol. 12, N 2. – P. 32–40; Гиляревский Р. С., Субботин М. М. О возможностях оценки перспективности новых информационных технологий (на примере гипертекстовой технологии) // Научно-техническая информация. – 1988. – Сер. 2, № 12. – С. 2–5. [47] Белоногов Г. Г. и др. Интерактивная система русско-английского и англо-русского машинного перевода политематических научно-технических текстов // Научно-техническая информация. – 1993. – Сер. 2, № 3. – С. 20–26; Белоногов Г. Г., Зеленков Ю. Г. Еще раз о принципе аналогии в морфологии // Научно-техническая информация. – 1995. – Сер. 2, № 3. – С. 29–32. [48] Глушков В. М. Основы безбумажной информатики. – М.: Наука, 1982. – С. 9. [49] Громов Г. Р. Национальные информационные ресурсы. – М.: Наука, 1984. – С. 52. [50] Кэй А. Программное обеспечение ЭВМ // В мире науки. – 1984. – № 11. – С. 13. [51] Буквы славянского алфавита скорее всего изобрел не Кирилл, а Мефодий, а начертание большинства букв, которыми мы пользуемся отличны от славянских и были выбраны собственноручно Петром I. [52] Гиляревский Р. С., Субботин М. М. О возможностях оценки перспективности новых информационных технологий (на примере гипертекстовой технологии) // Научно-техн. информация. Сер.2.- 1988.- № 4; Черный А. И. Современные проблемы интеграции издательского дела, полиграфии и информационного обслуживания // Итоги науки и техники. Сер.: Издательское дело и полиграфия, т.1. – М., 1989. [53] Черный А. И. Заметки об информатике и дескрипторах // Азгальдов Э. Г., Высочанская О. А., Хаскина М. И. Дескрипторный словарь по информатике. – М.: ВИНИТИ, 1991. – С. 3–13. Г.А. Дубинина
|