КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
За рамками литературного употребления
Говоря о лексических нормах русского - языка наших дней, нельзя не указать и на, можно сказать, бич современного словоупотребления – увлечение словами и словечками, находящимися далеко за пределами культурного общения, независимо от степени их новизны в языке. Справедливо отмечалось в журнале «Русская речь»: «Средства массовой информации захлестнул поток просторечных, жаргонных, а нередко и откровенно непристойных слов и вьражений. Плох был «новояз» минувшей эпохи, но разве лучше обильно сдабривающая ныне речь «блатная» лексика». Приведем пример из, как оказано в подзаголовке, «петербургской газеты для детей и подростков» «Пять углов» (в Ленинграде называлась «Ленинские искры»). В статейке, довольно обширной, подписанной «Юрий Погуляй», содержатся советы, как избежать встречи со шпаной и как уйти от хулиганов целым и невредимым. Здесь весь набор просторечных и жаргонных слов, даже фраз, которыми, если подростки еще не знают, с успехом могут овладеть: «Бабки гони, козел», «Ща рога пообломаю», «Нема бабла, даже подымить нечем». В литературе «для взрослых», вышедшей из-под пера современных авторов, таких перлов встречается еще больше. Приведем наиболее безобидные примеры из в общем-то занимательной книги В. Барковского и А. Измайлова «Русский транзит»: «Слышь, сокол, -задушевно отозвался я, – шел бы ты к... своей матери!», «А ну, с-сука, быстро из машина!», «Увезли Шведа, бть-еть-мть! и еще двоих, бть, наших!», «Как мать-перемать, так мать-перемать! А как мать-перемать, так - хрен?!!!», «Шли бы вы, нервные, к такой-то матери!», «Как их за жопу не взяли?», «Шел бы Лева в задницу!», «Он на заборе никогда не напишет ХЫЙ. Или ХЮЙ», «Бабена мать!», «Темно, как у негра в жопе!», «Кто там свищет-дрищет?», «Зачем ты меня обсираешь, Саша?», «Ежели по-испански: яйца. Да, лишиться – их маленькое удовольствие». Бумага терпит нецензурщину... А каково читателю? Таким образом, говоря о новых в русском языке словах и трудностях их употребления, следует еще раз подчеркнуть необходимость более точного знания семантики новообразований, особенно терминов, умения пользоваться заимствованиями, что требует особой осторожности. Следует быть также внимательными при употреблении наименований, имеющих обиходное и правовое значение и не смешивать их. Нужно также иметь в виду, что многие слова изменили свои оценочные свойства и стилистическую окраску, сферу употребления, приобрели необычайную частотность, даже стали «модными» или утратили былую употребляемость. Наконец, будьте осторожны, сочетая одни слова с другими, когда допускается особенно много ошибок, и постарайтесь избавиться в своей речи от просторечных слов и жаргонизмов.
|