КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Примечания. В основу повести положен подлинный исторический факт: Матвей Герасимов, русский хлеботорговец, совершил в 1810 году рейс из Архангельска в Норвегию на ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2
В основу повести положен подлинный исторический факт: Матвей Герасимов, русский хлеботорговец, совершил в 1810 году рейс из Архангельска в Норвегию на парусном судне. В пути команда судна была захвачена в плен английским кораблем, но сумела освободиться и привести корабль к родным берегам.
Слово корабль... произвожу я от короба... - По мнению ученых, слово "корабль" греческого происхождения. Аргонавты - древнегреческие герои; совершили поход на корабле "Арго" в Колхиду за золотым руном. Штын-болт - особый морской узел. Шитик - мелкое речное судно. Ситка (Ситха) - город на Аляске, ныне Ново-Архангельск. Виргинский табак - нюхательный табак, выращенный в Виргинии (Сев. Америка). ...кушала сочинителей всех темных пестрых я голубых сказок... - Видимо, здесь имеется в виду В.Ф.Одоевский (1804-1869), автор книги "Пестрые сказки с красным словцом" (1833). Соломбол (Соломбал) - остров в устье Северной Двины. Противоскорбутный - от нем. скорбут - цинга, болезнь, развивающаяся вследствие отсутствия в пище витамина С. Сороковой - то же, что сорокаведерный. ...летописи и несомненнее Нестеровой... - Нестор - русский писатель конца XI - нач. XII в., составитель летописного свода "Повести временных лет" (ок. 1113 г.). Кювье Жорж (1769-1832) - французский естествоиспытатель, автор известных трудов по анатомии, палеонтологии и систематике животных. ...не делают фантастических путешествий... - Речь идет о новеллах О.И.Сенковского "Фантастические путешествия Барона Брамбеуса" (1833). ...китайчата шаровары... - из "китайки", хлопчатобумажной ткани, первоначально привозившейся из Китая. Топсель - косой треугольный парус. ...на кораблях купца Брандта... - Брандт Карстен (ум. в 1693 г.) - голландец, корабельный мастер, первый наставник Петра I в морском деле. Шкот - снасть для управления парусом. Шкипер - командир грузового судна. ...за ней приданое не рогато - невелико (нет рогатого скота). Заговенье - последний день перед постом, когда можно употреблять скоромную (мясную) пищу. Миткаль - самая простая хлопчатобумажная ткань, ненабивной ситец. Капер - торговое морское судно, вооруженное частным владельцем для военного грабежа и нанесения вреда неприятелю. ...тогда с англичанами была война... - В 1807 г. Россия, по условиям Тильзитского мира, прекратила торговые отношения с Англией, присоединившись к континентальной блокаде. Альциона - чайка. Диез - нотный знак повышения звука на полтона. Мартингал - в конской упряжке ремень, идущий от удил к нагруднику для направления головы лошади в нужное положение. Шлих-цигель, шпаниш-рейтер - особые аллюры (способ бега лошади) при верховой езде. "Записки" Трелонея - Трелоуни (Трелонет; 1797-1881) - английский писатель, друг Байрона. "Последняя нескромность современницы" - вышедшие в 1827 г. записки французской авантюристки де Фонье. Смирдин Александр Филиппович (1795-1857) - книгопродавец и книгоиздатель. Жоанно Тони (ум. в 1853 г.) - французский гравер и рисовальщик. Видок Эжен-Франсуа (1775-1857) - французский сыщик, в прошлом уголовный преступник, автор "Мемуаров", частично переведенных на русский язык в 1820-1830 гг. Крупчатик - хлеб из лучшего сорта пшеничной муки. Караван-сарай - в Азии - постоялый двор со складом для караванных товаров. Чудотворцы Зосима и Савватий - монахи Кирилло-Белозерского монастыря, основатели Соловецкого монастыря (в 20-30-х гг. XV в.). Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707-1788) - французский ученый-естествоиспытатель. Шейлок - герой трагедии В.Шекспира "Венецианский купец" (1596). Касьянов день - 29 февраля. Христианский святой Касьян, по поверьям, имеет недобрый взгляд, в отличие от святого Николая. Куттер - катер. Гик - вращающееся рангоутное дерево, упирающееся в мачту, растягивающее нижнюю кромку паруса. Линь - тонкая веревка. Приватирство - морской разбой. Темляк - петля из ремня на рукоятке шпаги. Георг III (1738-1820) - английский король. Джиг (джига) - быстрый английский танец. Канал - то есть Ла-Манш (Английский канал). ...герои красного флота... - корсары, морские разбойники; во времена римлян и позднее разъезжали в судах, украшенных в пурпур и золото. Кола - город, расположенный на слиянии рек Кола и Тулома на Кольском полуострове (недалеко от Мурманска). Абордаж - сцепка судов для рукопашной схватки. Штур-трос - трос для вращения руля. ...два яруса вавилонского столпа... - Вавилонское столпотворение - по библейскому мифу, попытка построить в Вавилоне башню до небес. Бар - наносная мель в устье реки. ...подвиг Долгорукого при Петре... - Долгоруков Яков Федорович (1639-1720) - государственный деятель при Петре I; в битве под Нарвой в 1700 г. был взят в плен шведами; в 1711 г. вместе с товарищами захватил шхуну и приплыл в Таллинн (Ревель).
|