Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


ЖИЗНЬ ЕСТЬ СОН




 

(La Vida es sueno)

 

Знаменитая драма Кальдерона, наиболее сложная в

философско-художественном отношении. Дата написания остается спорной

(1632-1635 гг.?). Поставлена на сцене в 1635 г. и опубликована в Мадриде:

"Parte primera de Comedias de Don Pedro Calderon de la Barca".

Сюжет драмы восходит к легенде о Варлааме и Иосафате, христианской

адаптации жития Будды.

Однако у драмы есть и другие источники. Это "русская тема", события

гражданской войны на Руси в XVII в. См. об этом наст. изд., с. 702.

Тема "Жизнь - Сон" повторена во многих драмах Кальдерона: "Жизнь есть

сон" (ауто), "Дьявол садов", "Дочь воздуха", "Цепи дьявола", "Аполлон и

Климена", "Эхо и Нарцис", "В этой жизни все истина и все ложь" и др.

О постановках драмы на русской сцене см. наст, изд., с. 680-712.

 

Хорнада I

 

1 Гиппогриф (греч.) - сказочное животное, полулошадь и полугрифон, в

свою очередь, объединяющий черты льва и орла. Не исключена, что образ создан

итальянским поэтом Боярдо (1430-1494). В этом образе сливаются два

мифологических представления: в колесницу Аполлона были впряжены то кони, то

грифоны.

2 Фаэтон - вероятно, речь идет о Фаэтоне, сыне Гелиоса и Климены, но не

исключено, что подразумевается Фаэтон, один из коней Эос (Авроры) (ср. имя

Rosaura = rosa + aura, лат. - розовое сияние, розовое небо). Возможно,

Кальдерон в этой метафоре имеет в виду и первое и второе значение.

3 Грех величайший - бытие.// Тягчайшее из преступлений - // Родиться в

мире (El delito mayor // del hombre es haber nasido). - Запутанный

богословами вопрос, отражавшийся в испанской драме и до Кальдерона. Ср. у

Лопе де Веги в драме "Варлаам и Иосафат" ту же мысль, но в вопросительной

форме.

4 Ручей родится, извиваясь, // Блестя, как уж, среди цветов, // И чуть

серебряной змеею // Мелькнет по зелени лугов. - Метафорическое отражение

известной латинской поговорки: "Frigidus latet anguis in herba" ("Змея

холодная скрывается в траве"). Нередко в XVI-XVII вв. встречается в

произведениях многих испанских поэтов.

5 ... аспид из металла. - Раздвоенное змеиное жало используется для

метафоры двуствольного пистолета, появившегося на вооружении в конце XVI -

начале XVII в. Под аспидом в метафоре подразумевается средиземноморский

аспид, у которого в агрессивном состоянии раздувается шея: она напоминает

рукоять пистолета, зажатую в руке. Плевок аспида считался смертельным. При

выстреле пистолет издавал звук, напоминающий плевок.

6 И коль надменность и Смиренье, // Сии почтенные особы, II Что в

тысяче Священных Действ // Пред нами исполняли роли... - Надменность и

Смиренье - в действительности весьма часто встречаются среди аллегорических

персонажей испанских аутос. О Кальдероновских аутос см. в кн.: Iberica, вып.

II: Кальдерон и мировая культура; кратко в статье Н. И. Балашова, наст,

изд., с. 782.

7 Когда Эвсторхио скончался...- См. роман Суареса де Мендосы "Eustorgio

у Clorirene, historia moscovica". Его, вероятнее всего, и использовал

Кальдерон при создании генеалогии в драме "Жизнь есть сон". Короли и принцы

- дети и внуки Эвсторхио. Астольфо родился от младшей дочери Эвсторхио,

Ресисунды; жена Басилио, мать Сехисмундо, носит имя Клорилены, жены

Эвсторхио из романа Мендосы.

В реально-историческом плане Астольфо имеет возможный прототип -

королевич Владислав (Владислав IV, 1595-1648, король Польши в 1632-1648 гг.;

в ходе польского и шведского вторжения в Русское государство в начале XVII

в. часть русской знати провозгласила его царем, 1610; по Поляновскому миру,

1634, отказался от претензий на русский престол); само же имя, возможно,

заимствовано у известного персонажа поэм Боирдо и Ариосто (итальянское

Астольфо соответствует старофранцузскому Estout, имени одного из паладинов

Роландова цикла).

8 Мудрец Фалес.- Фалес Милетский (639-548 до н. э.) - греческий

философ, физик, астроном.

9 Живописания Тимантов, // И изваяния Лисиппов... - Тимант - греческий

живописец (IV в. до н. э.); самая известная его картина - "Жертвоприношение

Ифигении"; в XVI-XVII вв. его знали, вероятно, по Плинию и Квинтилиану.

Лисипп - знаменитый греческий скульптор второй половины IV в. до н. э.,

с его именем связано много легенд: при жизни он был весьма почитаем и

пользовался особым расположением Александра Македонского, герма которого,

созданная Лисиппом, была весьма популярна и в XVII в. Для Кальдерона важно,

что Лисипп начал изучать природу и тем самым положил начало эллинистическому

этапу в искусстве, основным принципом которого было изображение духовного в

человеке. Оба художника жили в Сикионе. В этом городе в античности

процветало искусство и он был известен свободой творчества.

10 ...схоже - // Родиться в мир и умирать... - Мысль, часто повторяемая

у Кальдерона. Образ чудовища, умертвляющего своим рождением мать, есть в

ауто "Великий театр мира".

11 В ночном бреду и в сновиденьях// Неоднократно повторялось // Одно

жестокое виденье // Несчастной матери его...- В древности сны, которые

снятся беременным женщинам, считались вещими.

12 Лучи планеты нечестивой // Лишь могут повлиять на волю, // Ее

принудить им нельзя. - С древних времен существовало представление о том,

что человек может изменить свою судьбу вопреки року, при помощи свободы

воли. В драмах Кальдерона "либерум арбитриум", "свобода воли", становится

универсальным понятием, обозначающим в этике - свободу выбора, честь,

достоинство и т. д.; в гносеологии - способность человека постигать свою

зависимость от необходимости природы.

13 Как нам Сенека рек испанский...- Сенека (ок. 4 г. до н. э. - 65 г.)

- латинский философ и писатель, родился в испанской провинции Римской

Империи. Он был широко известен в испанской литературе XVXVII вв. и оказывал

большое влияние на нее. Кальдерон сравнивает Басилио с Сенекой в значении

"мудреца, познавшего мирскую суету и занявшегося исследованием провидения и

свободы воли". Возможно также соотнесение с Хуаном II Кастильским

(14061454), которого называли "испанским Сенекой" за то, что он

пропагандировал идеи Сенеки в Испании.

 

Хорнада II

 

1 Кларин разбудит, он поет,// И, как рожок, он весть дает. - Цитируется

романс Гонгоры "Contando esta'ban sus rayos".

2 ...так в женщине, он, значит, // Нам небо малое явил. - Это

сравнение, дословно повторяемое в других пьесах Кальдерона: "Великий театр

мира", "В этой жизни все истина и все ложь". В пародийном плане основывается

на словах Пифагора (ок. 580-500 до н. э.) о том, что "человек - это малый

мир". Буквально у Кальдерона: "Если мужчина это малый мир, то женщина малое

небо".

3 Астрея (греч.) - богиня справедливости, дочь Юпитера и Фемиды. У

Кальдерона - "дворцовое" имя Росауры. В этом псевдониме заключено

соотнесение главной героини с идеей высшего блага и справедливости.

4 Они, как Феникс, восстают...- Феникс - легендарная птица, священная в

Древнем Египте. Символ вечной жизни. Согласно легенде, птица Феникс сгорала

и вновь рождалась из пепла.

5 Или карманного Икара //С балкона в воду сошвырнул? - Намек на

греческий миф об Икаре, который упал в море, когда неосторожно поднялся

слишком близко к солнцу и растопил воск, скреплявший его крылья.

6 ...добро живет вовеки,// Хоть ты его во сне свершил. - Те же стихи

есть в ауто Кальдерона "Великий театр мира".

 

Хорнада III

 

1 Коль назовут святым Молчанье, // В календаре его означив, // Я

Сан-Секрето выбираю...// В свои святые навсегда. - Имеется в виду "новый

стиль" - календарь, который ввел папа Григорий XIII в 1582 г. Христианские

календари, по предписанию Второго Никейского собора (787 г.), кроме отсчета

времени, содержали указание на церковные праздники и их даты, которые стали

неясны после введения нового календаря. Вероятно, это и послужило основой

для иронической реплики Кларина: если Молчание возвели в ранг святого, то я

его буду почитать как СанС-екрето.

2 Так вступим в роль. - Этот мотив "принца-самозванца" позднее

используется Кальдероном в пьесе "Сам у себя под стражей", где Бенито

случайно был принят за принца Федерико.

3 А между тем народ, узнавши, // Что у него есть Царь законный, // Не

хочет, чтоб над ним владыкой // Был чужеземец. - Вполне вероятно, что этот

мотив был навеян легендами об истории Дмитрия. Интересно, что в Испании

многие верили в его подлинность. См. об этом в пьесе Лопе де Веги "Великий

князь Московский" и в статье Н. И. Балашова, наст. изд., с. 768.

 

4 Так рядом с Солнцем буду я Беллоной... - Беллона в римской мифологии

богиня войны, ее функции отождествлялись с Марсом.

5 С Палладой в состязание вступлю я. - Греческая богиня мудрости Афина

Паллада, в римской мифологии - Минерва, часто интерпретировалась как богиня

военного ума, стратегии. Под Палладой в этом случае Эстрелья подразумевает

свою соперницу Росауру.

6 Чтобы в безумии поверить, // Что в изменениях различных // Данае,

Леде и Европе // Предстал он золотым дождем, // Быком и лебедем. - Имеется в

виду Зевс и три связанных с ним мифа (о Данае, к которой он явился под видом

золотого дождя, о Леде, принявшей Зевса как лебедя, о Европе, похищенной

Зевсом, представшим ей в облике быка).

7 Ее тиран, был столь Энеем // Своей, покинутой им, Трои, // Что ей

оставил даже шпагу. - Сравнение основывается на легенде (Вергилий, Энеида,

кн. 2), по которой после того, как греки захватили Трою, Эней с уцелевшими

троянцами покинул город, бросив там свои доспехи. Кальдерон строит образ на

сближении с деталями этой легенды.

8 В своем душевном Вавилоне // Я изъяснялась немотой. - Метафорическая

игра библейским образом вавилонского столпотворения смятением (смешением

языков) среди строителей башни и города Вавилона.

9 Да, я узнал, людское счастье // Проходит все, как быстрый сон. -

Перифраз речения "Sic transit gloria mundi" ("так проходит слава мира") из

популярного в Европе "De Imitatio Christi", 1441 (русское издание "О

подражании Христу" в переводе M. M. Сперанского, 1819), приписываемого

немецкому мистику Фоме Кемпийскому (1379-1471). С XVI в. фраза произносилась

при возведении пап на престол.

 

Д. Г. Макогоненко

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 53; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.01 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты