Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. 1) говорящий; 2) прибытие; 3) прошедшее время; 4) женский род; 5) движение пешком; 6) совершен­ный вид [1




1) говорящий; 2) прибытие; 3) прошедшее время; 4) женский род; 5) движение пешком; 6) совершен­ный вид [1. С. 162-163]. При этом общих сем имеется только три: «говорящий», «прибытие», «прошедшее время». Но и их оказывается достаточно, чтобы обес­печить эквивалентность перевода. А несовпадаю­щие элементарные смыслы оказываются коммуни­кативно нерелевантными. Понятно, что чем больше совпадающих сем в содержании оригинала и пере­вода, тем большей будет степень эквивалентности.

Как отмечает В.Н.Комиссаров, заменяющие друг друга семы могут не совпадать, а быть связаны от­ношениями семантического перефразирования: Last year saw a rapid growth of industrial production — «В прошлом году отмечался быстрый рост промыш­ленного производства»; отношения перефразирова­ния можно представить следующим образом: А ви-

337 К о м и с с а р о в В. Н. Современное переводоведение: Курс лекций. М: Изд-во «ЭТС», 1999. С. 162-163.



Поделиться:

Дата добавления: 2015-02-10; просмотров: 133; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты