![]() КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. снимается введением названия «публицистические», хотя грань между публицистическими и непублицистическими газетными текстами провести бывает достаточно
• тексты, ориентированные на содержание; • тексты, ориентированные на форму; • тексты, ориентированные на обращение. Здесь тоже наблюдается некоторая нелогичность, т.к. обращение никак не может стоять в одном ряду с формой и содержанием. Форма и содержание — это разные стороны самого текста как лингвистической единицы (и единицы перевода), тогда как обращение — это функция текста, и реализуется она с помощью либо содержания, либо — что бывает чаще — формы. Тем не менее, эта классификация оказывается практически очень удобной для переводчика, так как, определив, к какому типу относится переводимый текст, переводчик знает, на чем ему следует сосредоточиться и чем ему в случае необходимости можно пожертвовать. Действительно, переводя описание эксплуатации какого-либо прибора, можно не обращать внимания на ритмическую организацию текста (даже если она там просле-
|