КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 395
По всему тексту переводчик заменяет явные британские реалии русскими. Так, вместо сухих и скучных эпизодов из истории Англии Мышь рассказывает об утверждении в Киеве Владимира Мономаха и о падении единства в среде киевских князей. Однако в книжке при этом остается Герцогиня — титул, которого никогда не было в России. Очень показателен в этом отношении такой эпизод. Выросшая до великаньих размеров Аня сидит в крошечном домике и слышит голоса людей, пытающихся ее оттуда извлечь. Разговаривают они так: — Теперь скажи мне, Петька, что это там в окне? — Известно, ваше благородие, — ручища!... — Где другая лестница? — Не лезь, мне было велено одну принести. Яшка — Яшка, тащи ее сюда, малый! — Ну-ка приставь их сюды, к стенке! Эти диалоги не оставляют сомнения в том, что разговаривают русские люди. Каково же удивление
|