КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Законодательство англосаксонских королевствПравда короля Этельберта3 Публикуется по: Хрестоматия по истории Средних веков / Под ред. С. Д. Сказкина. М., 1961. Т. I. Раннее Средневековье. С. 590—593 Вот законы, которые король Этельберт установил в дни Августина4. 1. [Кража] имущества Бога и церкви карается двенадцатикратным возмещением; [кража] имущества епископа — одиннад- 1 То есть не получает его обратно в качестве прекарного держания. 2 Из Геристальского капитулярия 779 г. (лангобардская версия). 3 Во второй половине VI в. король англосаксонского королевства Кент Этельберт (560 — 616 гг.), одержав победу над королевством Эссекс, сблизился с франками, благодаря которым было воспринято христианство и, вероятно, отдельные установления варварских правд. «Правда Этельберта» состояла из 91 статьи, из которых более 40 были посвящены наказаниям за причинение увечий. Этот сборник главным образом обычно-правовых предписаний приобрел большой авторитет, чему способствовала сама деятельность популярного короля Этельберта, а также подкрепление его положений божественными и апостольскими велениями. 4 Христианский миссионер, посланный Папой Григорием I в Англию с целью ее христианизации. Августину удалось убедить короля цатикратным; имущества священника — девятикратным; диакона — шестикратным; клирика — трехкратным. [Нарушение] церковного мира [должно быть возмещено] двукратным возмещением, мира в народном собрании — вдвое. 2. Когда король призывает к себе своих людей и кто-нибудь причинит им в это время зло, [виновный] должен возместить вдвойне и [уплатить] королю 50 шиллингов. 3. Если король пирует в чьем-нибудь доме и там в это время кто-либо совершит преступление, [виновный должен] уплатить двойное возмещение [против обычного]. 4. Если свободный человек украдет у короля, должен возместить в девятикратном размере. 5. Если кто-нибудь убьет человека в королевском владении, пусть уплатит 50 шиллингов. 6. Если кто-нибудь убьет свободного человека, должен уплатить королю 50 шиллингов в качестве возмещения господину. 7. Если будут убиты королевский кузнец или посыльный, следует возместить уплатой среднего вергельда1. 8. [Нарушение] королевского покровительства [возмещается уплатой] 50 шиллингов. 9. Если свободный человек украдет у свободного, должен возместить втрое, а король получит штраф и все его имущество. 10. Если какой-нибудь человек изнасилует королевскую девушку [рабыню], пусть уплатит [королю] 50 шиллингов. 11. Если это рабыня, приставленная молоть [зерно], он уплатит 25 шиллингов. Если она [принадлежит к] третьему [разряду] — 12 шиллингов2. 12. [За убийство] королевского нахлебника [следует] уплатить 20 шиллингов. 13. Если кто-нибудь убьет человека во владении эрла, должен уплатить [владельцу] 12 шиллингов. 14. Если какой-нибудь человек изнасилует служанку эрла, пусть уплатит 12 шиллингов. Этельберта перейти в католицизм, после чего в Кенте началось беспощадное искоренение язычества, нашедшее свое отражение в кентских судебниках. ' Речь идет об убийстве королевского слуги, который, возможно, был несвободным, но благодаря своей службе у короля получил право на средний вергельд, т. е. наиболее распространенный вергельд свободного человека (ср. титул 21). 2 Рабыни делились на несколько категорий (ср. титул 16). 15. [Нарушение] покровительства, оказываемого кэрлом, [карается уплатой] шести шиллингов. 16. Если кто-либо изнасилует служанку кэрла, пусть уплатит возмещение в шесть шиллингов; за изнасилование второй [по ценности] рабыни — 50 сцетт1; третьей — 30 сцетт. 17. Если какой-нибудь человек вторгнется силой в чей-либо двор, он должен уплатить [хозяину] возмещение в шесть шиллингов; тот, кто войдет вслед за ним, уплатит три шиллинга, каждый следующий — один шиллинг. 18. Если кто-нибудь снабдит другого человека оружием там, где происходит стычка, однако тот не совершит при этом преступления, пусть уплатит шесть шиллингов. 19. Если же при этом будет учинен разбой, должен уплатить шесть шиллингов. 20. Но если там будет убит человек, то [давший оружие] уплатит 20 шиллингов. 21. Если кто-нибудь убьет человека, должен уплатить средний вергельд в 100 шиллингов. 22. Если кто-нибудь убьет человека, должен уплатить при открытой могиле 20 шиллингов и в течение 40 ночей возместить весь [остальной] вергельд. 23. Если убийца покинет страну, то пусть его родственники уплатят половину вергельда. 24. Если кто-либо свяжет свободного человека, должен уплатить 20 шиллингов. 25. Если какой-нибудь человек убьет нахлебника кэрла, пусть уплатит возмещение в шесть шиллингов. 26. Если убьют лэта2, следует возместить за первого [по разряду] 80 шиллингов; если убьют [лэта] второго [разряда] — 60 шиллингов, за третьего пусть уплатят 40 шиллингов. 27. Если свободный человек сломает ограду, пусть уплатит [хозяину двора] шесть шиллингов. 28. Если он внутри [ограды] возьмет имущество [скот (?)], он должен дать тройное возмещение. 29. Если свободный человек войдет в ограду [чужого двора], должен уплатить четыре шиллинга. 1 В Кенте 20 сцетт составляли один шиллинг. 2 Это единственное упоминание о лэтах. Судя по размерам вергельда лэта и исходя из аналогии с континентальными литами, можно предположить, что лэты представляли собой полусвободных людей. 30. Если какой-нибудь человек убьет другого, должен заплатить из собственных средств и исправным имуществом. 31. Если свободный человек будет уличен в преступной связи с женой свободного, он должен уплатить свой [его (?)] вергельд и на свой счет достать ему другую жену и привести ее к нему. 32. Если кто-нибудь проткнет домашний щит [щит, висящий над входом жилища], должен уплатить цену [испорченного]1. ...73. Если свободная женщина, носящая локоны, совершит бесчестящий ее поступок, должна уплатить 30 шиллингов. 74. За ранение, нанесенное девушке, [следует давать] такое же возмещение, как и за [ранение] свободного мужчины. 75. Плата за нарушение мунда [покровительства], под которым находится знатная вдова из рода эрла, равняется 50 шиллингам. 75.1. Плата за нарушение мунда второй [по разряду вдовы] — 20 шиллингов, третьей — 12 шиллингов, четвертой — шесть шиллингов. 76. Если кто-нибудь похитит чужую вдову, [не находящуюся под его опекой], должен уплатить [за нарушение] покровительства вдвое. 77. Если какой-нибудь человек покупает [берет замуж] девушку, должен быть уплачен выкуп, если не возникает спора. 77.1. Если же возникнет спор, то он обязан вернуть ее обратно домой, а ему должны возвратить его выкуп. 78. Если она родит живого ребенка, то должна получить половину имущества2, в случае если муж умрет прежде нее. 79. Если она желает уйти [выделиться из хозяйства мужа] с детьми, она получит половину имущества. 80. Но если супруг хочет оставить [детей] при себе3, [она получит] такую же часть [имущества], какая полагается каждому ребенку. 81. Если же она не родила детей, то пусть отцовская родня получит имущество и утренний дар. 1 Далее в титулах 33 — 72 дается подробный перечень возмещений за различные членовредительства. 2 Имеется в виду движимое имущество. 3 В данном титуле, а возможно, и в предыдущем речь идет о разводе супругов. 82. Если кто-нибудь силой возьмет девушку, [должен уплатить] 50 шиллингов владельцу1 [в качестве компенсации] и затем выкупить ее у владельца. 83. Если она [уже была] помолвлена с другим человеком, [причем был уплачен] выкуп, он должен уплатить 20 шиллингов. 84. Если произойдет возвращение похищенной девушки, [он должен уплатить ее владельцу (опекуну?)] 35 шиллингов и королю — 15 шиллингов. 85. Если какой-нибудь человек сойдется с женою эсна (esne)2 при жизни ее супруга, должен возместить вдвое. 86. Если эсн убьет другого [эсна] без вины, должен уплатить полную [его] цену. 87. Если у эсна будет выбит глаз и отрублена нога, [виновный должен] уплатить возмещение в размере полной его цены. 88. Если кто-нибудь свяжет чужого эсна, пусть уплатит шесть шиллингов. 89. Похищение раба (theow) [карается уплатой] трех шиллингов. 90. Если раб украдет, пусть возместит вдвое. Правда короля Альфреда3 Публикуется по: Хрестоматия по истории Средних веков / Под ред. С. Д. Сказкина. М., 1961. Т. I. Раннее Средневековье. С. 608—615 Вступление. 49.9. Ныне я, король Альфред, собрал эти [законы], приказал записать многие из тех, которых придерживались наши предшественники и которые понравились мне, и многие из тех, которые мне не понравились, я отверг по совету моих мудрых, а прочие приказал выполнять; далее, не решился я 1 Издатель англосаксонских правд Ф. Либерман полагает: «Опекуну свободной девушки, похищенной с целью взять ее в жены». Другое возможное толкование этого титула: кража рабыни у ее собственника. 2 Одна из категорий несвободных людей в Кенте. 3 Правда (Судебник) короля Альфреда Великого (871 — 901 гг.), действовавшая, в отличие от предшествующих законов, во всех англосаксонских королевствах, состояла из 49 статей вступления и 77 статей основного текста. При этом Правда уэссекского короля Инэ (688— 726гг.), появившаяся около 690 г., снова была записана при короле Альфреде уже в качестве части, присоединенной к его Судебнику. предать записи большое количество собственных своих [постановлений], ибо неизвестно мне, придутся ли они по душе тем, кто будет после нас. Те же, которые я нашел, [относятся] либо ко времени Инэ, моего родственника, либо Оффы, короля Мер-сии1, либо Этельберта, впервые принявшего крещение в народе англов; из этих [законов] собрал я здесь те, которые кажутся мне наиболее справедливыми, а прочее я опустил. 1. Прежде всего мы учим, что более всего необходимо, чтобы каждый осмотрительно употреблял свою присягу и свое законным образом данное обещание. 2. Если кто-нибудь, совершив какое-либо преступление, ищет убежище в церкви, которая получает королевское содержание2, или в другом свободном от обложения монастыре почетного положения, то он имеет право в течение трех ночей скрываться [там] при условии, что он хочет примириться [с преследователем]. 2.1. Если его в течение этого срока убьют, или закуют в оковы, или ранят, то [виновные должны] уплатить за это, согласно закону, как вергельд, так и штраф, а монастырь получит 120 шиллингов в качестве возмещения за нарушение церковного мира. И не получат [за это] своего [возмещения, которое бежавший должен был дать преследователю]. 3. Если кто-нибудь нарушит [предоставленное] королем поручительство, то должен возместить ущерб [истцу], как постановит суд, и за нарушение этого покровительства пусть уплатит [королю] пять фунтов пенни чистого [серебра]. Нарушение поручительства, [предоставленного] архиепископом, или его охраны возместить тремя фунтами. Нарушение поручительства, [предоставленного] другим епископом или элдорменом, или [его] охраны возместить уплатой двух фунтов. 4. Если кто-нибудь злоумышляет против жизни короля лично сам или посредством предоставления убежища изгнаннику или одному из его людей, то он возместит своей жизнью и всем, чем он владеет. 4.1. Если он хочет очиститься присягой, пусть он сделает это посредством [присяги, равной] королевскому вергельду. 1 Мерсийский король Оффа правил в 757—796 гг. Упоминаемые Альфредом законы Оффы не сохранились. 2 Англосаксонские короли жаловали духовенству право сбора с отдельных населенных пунктов податей и кормления. 4.2. Также постановляем мы обо всех сословиях, как кэрлах, так и эрлах: кто покушается на жизнь своего господина, тот поплатится за это своей жизнью и всем, чем он владеет, или очистится клятвой в соответствии с вергельдом своего господина. 5. Также устанавливаем мы каждой церкви, которую освятил епископ, следующую защиту мира: если ее достигнет преследуемый местью пеший или конный человек, никто не может вывести его оттуда в течение семи ночей. Если же, однако, это кто-нибудь сделает, то будет повинен [возмещением за нарушение] королевской защиты и церковного мира и подвергнется еще более [тяжкому наказанию], если он совершит большее [ибо тот [преследуемый] до голода1 [семь ночей] может [там] жить] при условии, что он [преследуемый] сам не будет сражаться [на территории церкви]. 5.2. Должен наблюдать старший церкви, чтобы никто тому человеку в течение этого срока не давал пищи. 5.3. Если он сам захочет отдать оружие своим преследователям, то они должны хранить его 30 ночей и сообщить о нем его родным. 5.4. Дальше о церковной привилегии: если кто-нибудь укроется в церкви из-за такого преступления, о котором раньше не было известно, и там покается в нем во имя Бога, то да простится ему половина. 5.5. Кто совершит кражу в воскресенье, или на Рождество, или на Пасху, или в святой четверг Вознесения, то мы желаем, чтобы он уплатил двойное возмещение [против обычного], равным образом и в весенний пост. 6. Если кто-нибудь украдет что-либо в церкви, то пусть уплатит он за это однократное возмещение и штраф, соответствующий этому возмещению, и пусть у него будет отрублена рука, которой он совершил эту [кражу]. 6.1. Если он хочет спасти руку и ему это будет разрешено, пусть он уплатит [за нее столько], сколько надлежит согласно его вергельду. 7. Если кто-нибудь будет сражаться в королевском доме или обнажит свое оружие и его арестуют, то от воли короля зависят его смерть или жизнь, если он захочет ему простить. 7.1. Если он убежит и его потом поймают, то он должен выкупиться своим вергельдом и уплатить возмещение за со- 1 Предоставляющий убежище не должен был кормить беглеца. вершенное преступление в размере вергельда [убитого], а также штраф, полагающийся за его преступление. 8. Если кто-нибудь увезет из монастыря монахиню без разрешения короля или епископа, то должен уплатить 120 шиллингов, [из них] половину королю, половину епископу и господину церкви, который обладает [по отношению к] этой монахине [правами покровительства]. 8.1. Если она переживет того, кто ее увез, то она ничего не получит из его наследства. 8.2. Если же она родит детей, то они получат из наследства не больше, чем мать. 8.3. Если кто-нибудь убьет ее ребенка, то пусть уплатит королю долю материнской родни; а отцовской родне даст ее часть. 9. Если кто-либо убьет женщину в то время, когда она носит в себе ребенка, то пусть он уплатит за женщину [ее] полный вергельд, а за ребенка половинное возмещение согласно вер-гельду отцовского рода. 9.1. Всякий раз, когда штраф составляет 60 шиллингов, [уплачиваемое при этом] возмещение должно равняться 30 шиллингам; в тех случаях, когда возмещение возрастает, штраф должен составлять 120 шиллингов. 9.2. Раньше за кражу золота, пчел, конокрадство и за многие другие [преступления уплачивались] штрафы большие, чем за другие; теперь же за все [преступления] штрафы одинаковы, исключая кражу людей, [за которую следует платить] 120 шиллингов. 10. Если кто-нибудь совершит прелюбодеяние с женой человека, защищенного вергельдом в 1200 шиллингов, должен уплатить этому человеку 120 шиллингов; человеку с вергельдом в 600 шиллингов пусть уплатит 100 шиллингов; кэрлу1 он должен уплатить 40 шиллингов. 12. Если кто-нибудь сожжет чужой лес без разрешения его [владельца] или срубит [деревья], то должен уплатить за каждое большое дерево пять шиллингов и затем за каждое, сколько их там ни будет, пять шиллингов и 30 шиллингов штрафа. 13. Если один человек неумышленно убьет другого во время общей работы [ударом дерева при его падении], то [собственник] должен выдать дерево родным [погибшего], и они должны его в 1 Кэрлы были защищены вергельдом в 200 шиллингов. течение 30 ночей увезти из страны, в противном случае тот, кто владеет лесом, должен взять его обратно. 15. Если кто-нибудь затеет драку или обнажит оружие в присутствии архиепископа, то должен возместить [ему] уплатой 150 шиллингов; если это произойдет в присутствии другого епископа или элдормена, он должен возместить уплатой 100 шиллингов. 16. Если кто-либо украдет корову или кобылу и прогонит жеребенка или теленка, то должен возместить уплатой [одного] шиллинга и [уплатить за] маток согласно их цене. 18.1. Если обрученная девушка совершит прелюбодеяние, то она должна возместить, если она из кэрлов, поручителю, присутствовавшему [при обручении], 60 шиллингов, и это [возмещение] может состоять из животных [и] вещей, но не следует передавать при этом раба. 18.2. Если она из людей с вергельдом в 600 шиллингов, то должна уплатить этому поручителю 100 шиллингов. 18.3. Если она из людей с вергельдом в 1200 шиллингов, то должна уплатить поручителю возмещение в 120 шиллингов. 19. Если кто-либо даст другому свое оружие, чтобы он убил с его помощью человека, то могут они, если хотят, соединиться для [уплаты] вергельда. 19.1. Если они не соединятся, пусть уплатит тот, кто ссудил оружие, У3вергельда и У3штрафа. 19.2. Если он хочет очиститься посредством клятвы, что он не замышлял никакого зла, когда ссужал [оружие], то может это сделать. 24. Если какое-нибудь рогатое животное ранит человека, то [владелец] должен выдать его или уплатить за него возмещение. 25. Если кто-нибудь изнасилует рабыню кэрла, то пусть он возместит кэрлу пять шиллингов и [кроме того, уплатит королю] 60 шиллингов штрафа. 25.1. Если раб изнасилует рабыню, то в наказание он должен быть кастрирован. 27. Если человек, не имеющий родственников со стороны отца, затеет драку и убьет кого-нибудь, то, если он имеет родственников со стороны матери, пусть эти последние уплатят [за него] У3вергельда и У3— товарищи из гильдии1; взамен [уплаты остающейся] трети он должен бежать прочь. 1 В защитные гильдии объединялись прежде всего люди, лишенные поддержки рода. 27.1. Если он не имеет родственников со стороны матери, должны товарищи уплатить половину, а вместо [уплаты другой] половины он убежит. 28. Если кто-нибудь убьет такого человека, который не имеет никакой родни, то [убийца должен] уплатить половину [возмещения] королю, [другую] половину товарищам [убитого]. 29. Если какая-нибудь шайка убьет невиновного человека с вергельдом в 200 шиллингов, то тот, кто признается в совершении убийства, должен уплатить вергельд и штраф, и каждый человек из тех, которые были там, на дороге, должен уплатить 30 шиллингов в качестве штрафа за участие в шайке. 30. Если [убитый] был человеком с вергельдом в 600 шиллингов, то каждый участник шайки должен уплатить 60 шиллингов, а убийца пусть уплатит вергельд и полный штраф. 31. Если [убитый] был человеком с вергельдом в 1200 шиллингов, то каждый из них должен уплатить 120 шиллингов, а убийца — вергельд и штраф. 34. Далее постановлено о купцах: людей, которых они с собою привозят, они должны представить на народном собрании, королевскому управляющему и сообщить, сколько их; они могут брать с собою столько людей, сколько они впоследствии смогут представить на суде в народном собрании; и, если им будет необходимо иметь в их поездке при себе больше людей, пусть каждый раз сообщат, когда [это] им будет нужно, королевскому управляющему с ведома народного собрания. 35. Если кто-нибудь свяжет ни в чем не повинного кэрла, он должен уплатить в качестве возмещения 10 шиллингов. 35.1. Если кто-нибудь подвергнет его бичеванию, пусть возместит уплатой 20 шиллингов. 35.2. Если он поместит его в тюрьму, должен возместить уплатой 30 шиллингов. 35.3. Если он его на позор острижет, пусть уплатит 10 шиллингов. 35.4. Если он его, не связывая, пострижет в священники, пусть уплатит 30 шиллингов. 35.5. Если он [ему] отрежет бороду, пусть уплатит 20 шиллингов. 35.6. Если он его свяжет и затем пострижет в священники, пусть уплатит 60 шиллингов. 37. Если кто-нибудь из одного селения (boldgetael) захочет искать себе господина в другом селении, то пусть он совершит это с ведома того элдормена, которому он до сих пор был подчинен в его шайре1. 37.1. Если он сделает это без его ведома, то [господин], который его принял в состав своей челяди, должен будет уплатить 120 шиллингов штрафа; пусть он уплатит королю половину в шайре, в котором тот до этого находился в подчинении, и половину в том, куда он пришел. 37.2. Если там, где он находился прежде, он совершил какой-либо проступок, то пусть это возместит тот, кто его принял теперь к себе в люди, а королю пусть уплатит штраф в 120 шиллингов. 38. Если кто-нибудь затеет драку в присутствии королевского элдормена в [судебном] собрании, пусть возместит уплатой вергельда [противоположной стороне] и [уплатит] штраф, как это следует, и перед этим элдормену 120 шиллингов в качестве штрафа [за нарушение порядка в собрании]. 38.1. Если он учинит беспорядок в народном собрании, обнажив оружие, то должен уплатить элдормену 120 шиллингов штрафа. 38.2. Если подобное [правонарушение] произойдет в присутствии представителя королевского элдормена или королевского священника, то [виновный] должен уплатить 30 шиллингов в качестве штрафа. 39. Если кто-либо устроит драку в доме кэрла, пусть он уплатит кэрлу шесть шиллингов. 39.1. Если он обнажит оружие, но драки не произойдет, пусть уплатит половину [возмещения]. 39.2. Если что-либо подобное будет причинено человеку с вергельдом в 600 шиллингов, то пусть [возмещение] возрастет втрое по сравнению с возмещением кэрла; для человека с вергельдом в 1200 шиллингов — вдвое по сравнению с возмещением человека с вергельдом в 600 шиллингов. 40. [Возмещение за] вторжение в бург короля равно 120 шиллингам, архиепископа — 90 шиллингам; другого епископа и элдормена — 60 шиллингам; человека с вергельдом в 1200 шиллингов — 30 шиллингам; человека с вергельдом в 600 шиллин гов — 15 шиллингам, [возмещение за] вторжение в ограду кэрла — пяти шиллингам. 40.1. Если что-либо подобное случится в то время, когда войско выступило в поход, или во время весеннего поста, даст за это двойное возмещение. 41. Если какой-либо человек имеет бокленд1, который ему оставили его сородичи, то мы постановляем, что он не должен его отчуждать из своего рода, если существует грамота или свидетельство, что таково есть запрещение [со стороны] тех лиц, которые первоначально его приобрели, и тех, которые его ему передали, а именно, что он его не должен [отчуждать]; и пусть тот, [кто оспаривает это отчуждение], докажет это в присутствии короля2 и епископа перед его родными. 42.5. Также мы постановляем, что нужно сражаться на стороне своего господина, [не навлекая на себя] мести, если кто-нибудь сражается против этого господина; также должен господин сражаться на стороне [своего] человека. 42.6. Таким же образом следует сражаться вместе со своим родственником, если кто-нибудь на него незаконно нападет; запрещено [сражаться] против своего господина; последнего мы не разрешаем. 42.7. И всякий человек, не опасаясь мести, может сражаться, если он застанет другого со своей женою за закрытыми дверьми или под одеялом, или со своей в браке рожденной дочерью, или со своей в браке рожденной сестрой, или со своей матерью, с которой его отец был обвенчан как с женой. 43. У всех свободных людей должны быть свободны [от работы] следующие дни [однако не для рабов и эснов]: 12 дней на Рождество, и день, когда Христос одолел дьявола, и годовщина св. Григория, и семь дней до Пасхи, и семь дней после нее, и день св. Петра и св. Павла, и осенью вся неделя перед св. Марией, и в честь всех святых один день и четыре среды в четыре поста должны быть даны всем несвободным людям для того, чтобы тому, кто им наиболее дорог, что-нибудь дать из того, что им кто-нибудь подаст во имя Бога, либо из того, что они смогут заработать в немногие [свободные] минуты. 1 Земля, полученная по грамоте, т. е. земельная собственность, которую жаловали короли. 2 Судебные дела, касавшиеся владения боклендом и его владельцев, разбирались в королевском суде. Законы короля Кнута1 Публикуется по: Хрестоматия памятников феодального государства и права стран Европы / Под ред. В. М. Корецкого. М., 1961. С. 85-90 II.Законы светские 1. Первое, чего я желаю, — это, чтобы вводились хорошие законы и усердно уничтожалось всякое беззаконие и чтобы всякая несправедливость выкорчевывалась и искоренялась, как только возможно, в этой стране. И пусть установится правда Божья, и пусть отныне каждый, бедный и богатый, будет под защитой народного права, и да судят их по справедливости. 4. И мы предписываем, чтобы принялись заботливо очищать страну во всех концах и оставили всяческие преступные деяния; и если будут пойманы ведьмы или волхвы, убийцы или блудницы, то пусть их усердно изгоняют из этой страны или совершенно уничтожают в ее пределах, разве только они отстанут [от своих дел] и пожелают наисурово искупить их. 8.1. И кто отныне будет делать фальшивые монеты, тот да потеряет руку, которою он производил подделку, и ему не позволено будет выкупить ее ничем: ни золотом, ни серебром... 12. Вот прерогативы, которые имеет король перед всеми людьми в Уэссексе: объявление [человека] вне закона, вторжение в жилище, установление застав на дорогах, прием беглецов и сбор народного ополчения, разве только он пожелает почтить кого-либо более [прочих] и предоставит ему эти права. 13.1. Если он [человек, совершивший преступление] владеет боклендом, то его конфискует король, чьим бы вассалом (mannes man) ни был этот человек2. 15.1. И кто вынесет незаконное постановление или неправосудный приговор по вражде или за взятку, тот по английскому праву пусть уплатит королю 120 шиллингов, если только он клятвенно не сможет удостоверить, что не знал более соответствующего праву [решения], и да потеряет он навсегда свое 1 Законы датского короля Кнута, установившего равенство английского и датского законов, были разделены на две части — на законы церковные и законы светские. 2 Курсивом выделены статьи, содержание которых приводится по: Хрестоматия по истории Средних веков / Под ред. С. Д. Сказкина. М., 1961. Т. I. Раннее Средневековье. С. 625 — 627. достоинство тэна, если только не выкупит его обратно от короля и последний согласится на это. По датскому праву он подлежит штрафу за противозаконие в 5 датских марок, если только не очистит себя [присягой], что лучше не знал. 15.2. И кто отказывается [исполнить] законное постановление или праведный приговор, тот должен, согласно английскому праву, уплатить тому, кому надлежит: либо королю 120 шиллингов, либо эрлу 60 шиллингов, либо сотне 30 шиллингов, либо каждому из них, если [неподчинение постановлению] имеет место [по отношению ко всем трем]. 15.3. И кто в [областях] датского права не подчинится праведному решению, пусть заплатит он штраф за противозаконие (lahslit). 16. И если кто-либо ложно обвинит другого, так что будет нанесен ущерб его имуществу или благосостоянию, и если потом этот другой сможет опровергнуть то, что приписывали ему, то пусть отвечает он [клеветник] своим языком, если только не откупится с помощью своего вергельда. 17. И никто не должен прибегать [для судебной защиты] к королю, за исключением случая, когда он не сможет добиться пощады [права] в своей сотне. 17.1. И пусть, [все] как это полагается посещать, посещают под страхом штрафа сотенные собрания. 18. И пусть городское собрание собирается три раза в году, а собрание графства два раза, если не будет надобности делать это чаще. 18.1. И пусть присутствуют на собраниях графства епископ и элдерман, и оба они должны наставлять как в божеском, так и в светском праве. 20. И мы желаем, чтобы каждый свободный по достижении 12 зим зачислялся в сотню и в десяток, если желает иметь право очищать себя [присягой] от обвинения или [иметь право] на вергельд; в противном случае он не должен впоследствии пользоваться правами свободного. 20.1. Будь то домохозяин или подвластный (gefolgere), каждый должен быть зачислен в сотню и на поруки (on borge), и поручитель должен приводить его в суд [на правеж]. 21. Многие могущественные люди хотят, когда они находят возможным и осмеливаются это сделать, выставлять своих людей в суде то в качестве свободных, то в качестве рабов, в зависимости от того, что им кажется более выгодным, но мы не желаем терпеть подобной несправедливости^. 24. И пусть никто не покупает никакой вещи, ни живой, ни лежащей [неодушевленной], стоимостью выше четырех пенсов, не имея при этом свидетельства четырех достойных доверия человек, будь то в городе или на селе. 26. Явный вор или тот, кто уличен в измене [своему] господину, могут обращаться за защитой, куда хотят, — они нигде не должны находить защиты своей жизни. 30. И если какой-либо человек столь не пользуется доверием своей сотни и часто был опорачиваем, и его теперь обвиняют совместно три человека, то ему не остается ничего другого, как идти на тройную ордалию. 30.1. Если в таком случае глафорд [обвиняемого] заявит, что он [обвиняемый] после того, как состоялось народное собрание в Винчестере2, не терпел неудачи ни при присяге, ни при ордалии, то пусть глафорд изберет двух достойных доверия лиц в сотне, и пусть они втроем присягнут, что он [обвиняемый] не терпел неудачи ни при присяге, ни при ордалии и не должен был платить, как платит вор, — разве только у него [глафорда] есть такой управитель, который может сделать это [вместо него]. 30.2. И если [эта] присяга состоится, пусть человек, который подвергается обвинению по поводу [вещи] в 30 пенсов, выбирает, что он хочет: простую ли ордалию или присягу ценою в фунт [с соприсяжниками] из трех сотен3. 30.3. И если они [глафорд и соприсяжники] не решаются принести присягу, то пусть он [обвиняемый] идет на тройную ордалию. 30.3а. И тройную ордалию требует так: он [обвинитель] должен избрать пять человек и сам будет шестым [в обвинительной присяге]. 1 Меры наказаний за одни и те же правонарушения, совершенные свободными людьми и рабами, были неодинаковы, поэтому влиятельные люди, желая избавить своих подчиненных от наказания или смягчить его, представляли в суде рабов как свободных или наоборот. 2 На этом собрании были изданы данные законы. 3 Фунт серебра считался равным 40 пенсам; цена присяги определялась стоимостью имущества, которым обладал присягавший. 30.36. И если после этого он [обвиняемый] будет признан виновным, то на первый раз пусть уплатит он обвинителю возмещение в двукратном размере, а глафорду, который имеет право на штраф, свой вергельд и пусть представит верных поручителей, что отныне он будет воздерживаться от всякого зла. 30.4. И если он будет признан виновным во второй раз, не допускается никакого другого наказания, кроме того, что ему отрубят руки или ноги или то и другое, смотря по вине. 30.5. И если тогда [после этого] он совершит еще большее преступление, то пусть вырвут у него глаза, отрежут нос, уши и верхнюю губу или пусть оскальпируют его [в зависимости от того], что из этого предпишут те, которые должны решать, как можно наказать [преступника] и вместе с тем спасти его душу. 31. И пусть каждый глафорд имеет на своей собственной поруке своих подвластных. 32. И если несвободный при ордалии будет признан виновным, то на первый раз пусть выжгут на нем клеймо. 32.1. А во второй раз он должен поплатиться не чем иным, как своей головой. 36. И если кто-либо принесет ложную клятву на мощах и будет в этом уличен, то пусть лишится своей руки или половины вергель-да, который будет поделен между его господином и епископом. 37. И если кто-либо выступит с явно ложным свидетельством и его уличат в этом, то пусть впредь его свидетельство более не будет иметь силы, а он должен уплатить healsfangex королю или поземельному господину (landrican), [который обладает по отношению к нему сокой (socne)]2. 45.3. Если господин [глафорд] принуждает своего раба работать в праздник, пусть утратит раба и пусть тот 1 Неясный по смыслу термин «healsfang» в латинских текстах переводится как apprehensio colli — нечто вроде петли на шею. Возможно, что это платеж, заменявший лишение свободы. Судя по указанию, содержащемуся в компиляции XII в., так называемых Законах Генриха I, hcalsfang представлял собой ту часть вергельда, которая уплачивалась ближайшим родственникам убитого (остальной вергельд получали члены рода). 2 Термин, имевший несколько значений: 1) право частного лица собирать в свою пользу с подчиненных ему людей или с жителей определенной территории судебные штрафы (без права суда над ними); 2) право частной юрисдикции (судебный иммунитет); 3) территория, на которую распространялся судебный иммунитет. будет впредь свободным по народному праву (folcfrig), и господин должен уплатить у датчан^ штраф за нарушение права или у англичан штраф в зависимости от тяжести проступка, иначе он должен очиститься присягой. 53. Если при жизни мужа женщина сожительствует с другим мужчиной и это станет явным, пусть она станет для всех людей предметом отвращения, а ее супруг пусть получит все, чем она владела, и пусть она лишится носа и ушей. 63. Если кто-либо совершит ограбление, то должен возвратить [награбленное] и уплатить еще раз [за это], а также отдать свой вергельд королю [или тому, кто владеет над ним сокой]. 64. Разрушение [чужого] дома, поджог, воровство с поличным, тайное убийство и измена [своему] господину по светским законам не подлежат выкупу. 69. Вот облегчение, которое я хочу дать всему народу, ибо до сих пор он был очень отягощен. § 1. Во-первых, я приказываю всем моим герефам, чтобы они в моих собственных владениях правильно вели хозяйство и посылали мне продукты и чтобы никто из них никого не принуждал к их уплате, если только он сам не пожелает. 70. И если кто-нибудь умрет, не оставив завещания, по причине ли своей беззаботности либо вследствие внезапной смерти, то пусть его господин не берет из его имущества больше, нежели его законный гериот2. 68.1. Ибо всегда должно из любви и из страха божьего судить и наказывать слабого мягче, чем сильного... и поэтому мы должны соблюдать меру и делать различие между старостью и молодостью, богатством и бедностью, свободным и рабом, здоровьем и болезнью ит. д. И каждый должен как при духовных эпитимиях, так и при светских приговорах различать эти обстоятельства. 68.2. Также при [том или] ином преступлении, если кто действует по принуждению, тем более достоин пощады, чем более то, что делал, он делал поневоле, и если кто-либо делает что-нибудь непредумышленно, это совершенно неравносильно тому, что он делает умышленно. 1 В «областях датского права» и в остальной Англии были различные штрафы и некоторые неодинаковые судебные обычаи. 2 Вооружение. После смерти вассала это вооружение переходило к его сеньору. Впоследствии гериотом называли вообще ту часть имущества держателя, которую присваивал лорд после его смерти. 72.1. И если к домохозяину прежде, чем он умер, был предъявлен иск, то наследники должны отвечать, как он сам должен был бы отвечать, если бы был жив. 73. И пусть каждая вдова сидит без мужа 12 месяцев, а затем она может выбирать, что она сама хочет; если же она до истечения годового срока изберет себе мужа, то пусть потеряет свой свадебный подарок (morgengyfe) и все то имущество, которое она имела от своего прежнего мужа, и ближайшие сородичи [его] могут захватить землю и имущество, которыми она до тех пор владела. 76.2. В прежнее время допускалось, что ребенок, лежавший в колыбели, хотя бы он не вкушал еще никакой пищи [кроме материнского молока], жадными людьми считался столь же виновным, как если бы он был [вполне] сознательным. Но я впредь строго запрещаю это, а также многие другие вещи, которые весьма неугодны богу. 77. И человек, который из трусости убежит от своего господина или от своих товарищей, будь то в морском походе или в ополчении, утратит все, чем он владеет, а также и свою жизнь, и пусть господин захватит его имущество и землю, которую он ему прежде дал. § 1. А если он владел боклендом, пусть он перейдет в руки короля. 78. И если человек пал в походе в присутствии своего господина, в пределах страны или за пределами ее, то гериот пусть останется [его наследникам]; и наследники могут получить землю и имущество и по праву разделить его. 79. И тот, кто защищал^ [свое] земельное владение при свидетельстве шайра2, может беспрепятственно распоряжаться им и дарить его, кому пожелает. 81. И «питьевая плата» (drincelean)3, и законный подарок господина (hlafordes rihtgifu)* пусть будут нерушимы. 1 Защищал (букв.) — имеется в виду платил налоги с земли, исполнял требуемые государством с землевладельцев повинности. 2 Собрание шайра (графства) должно было подтвердить исполнение землевладельцем всего требуемого. 3 Форма владения землей. У скандинавов drekkulan называлось королевское пожалование земли в наследственное владение, при котором получивший землю человек делался приближенным короля. 4 Hlafordes rihtgifu — то же, что и hlafordes gifu в «Законах Этель-рсда», III, 3.
|