КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Требования к оформлениюПублий Овидий Назон (43 до н.э. – 17 н.э.) Жил в сложную идеологическую эпоху – борьба христианства и язычества. Рим постепенно скатывается в пропасть. Овидий прежде всего лирик – на протяжении всей своей жизни пишет стихотворения от первого лица. Использовал приемы ораторского искусства в лирике и поэмах. В начале творческого пути испытывает славу, затем неожиданно попадает в опалу. Был в оппозиции, в кружке Корвина Мессала, но против Августа не выступал и фактически отошел от кружка. Выделяется три периода его творчества: 1) 20 г до н.э. – 1 г н.э. Слава, сборники элегий. Последняя стадия совершенства римской элегии, начинается путь обратно, превращение в игрушку. Овидий берет условное имя Коринна, но тут же оговаривается, что это собирательный образ. Сразу игра. Себя он называет не влюбленным, а игроком в любовь. Сборник любовных элегий называется «Любови». Нет истинного чувства. Пародия на Катулла. Из субъективного и искреннего появляется обобщение. «Любовные послания героини» - большая доля искренности. Этот период – 3 дидактические новеллы. «Средства для лица», «Наука любви» и «Средства от любви». 2) 1-8 гг Понимает, что попадает в опалу. Пишет две монументальные мифологические поэмы «Метаморфозы» и «Фастф» от фаст-календарь. Задача описать все 365 дней и праздники, пишет только 6 книг, потом в ссылку. 3) 8-17 гг. «Скорбные элегии» и «Послания с Понта». Это субъективные элегии, не понимал, почему в опале. · не был склонен идеализировать прошлое · хотел восстановить старинную мораль и гражданскую былую доблесть · в своих ранних «песнях любви» он выступал, как изнеженный эпикуреец, самый яркий представитель римской любовной элегии.
40 Художественное своеобразие и композиционная специфика поэмы Овидия «Метаморфозы» Овидий одновременно работал над двумя повествовательными поэмами по образу каталогов: это - «Метаморфозы» («Превращения») и «Фасты» («Месяцеслов»). «Метаморфозы» - мифологическая поэма. Жанр поэмы Овидий определил сам: «песнь вечная», «кармен перпетуум». Это название очень важно. Римляне не создали философии, попытка Цицерона не удалась. Овидий считается несерьезным автором из-за первого периода творчества. Но он задумывается о проблеме вечности жизни во вселенной. Жизнь вечна благодаря превращениям. Его герои сохраняют душу, но меняют материальную оболочку. Овидий пытается все греческие мифы подверстать под превращения – 250 сюжетов. Идея превращения связана с идеей движения. В ней много глаголов, нет затянутости (повторов, ретардации). Композиция: 15 частей, каждая посвящена одной теме. Ни одна из тем не заканчивается с концом части. Внутри они состоят из разного: элегии, послания, речи, диалоги, новеллы. Ни одна новелла не заканчивается с главой. Этим показана взаимосвязь всего в мире. Использует минимум художественных средств. Отбирает самое главное, тоже для идеи движения. Медея собирается сварить зелье, надо за травой облететь 14 областей Греции, каждая область характеризуется одной деталью (Этна-вулкан). Уже в самом начале мы встречаем философское основание, в 15 песне выступает сам Пифагор. Овидий был знаком с христианством. Начало поэмы напоминает Библию.
кн 1: сотворение мира из Хаоса. описание четырех веков, потопа, превращение Дафны в лавровое дерево. век золотой народился, все круто и справедливо, безопасность, мир, не было войны, не путешествовали, земля все сама приносила, реки текли молока, струились реки нектара… Сатурн → в тартар низвергнут → миром владел Юпитер → серебряный век → хуже разделил он четыре времени года → мерзкая погода → дома → медный век – суровее, склонен к ужасающим браням, но не преступный → железный век – худший, все справедливое пропало → обманы, коварство, насилье, война, вражда кн 2: миф о Фаэтонте, сыне Солнца, попросившем у отца его колесницу и чуть не сжегшем землю – пожар. кн 3: о Нарциссе, отвергшем любовь нимфы Эхо, но влюбившемся в свое собственное изображение кн 4: новелла о несчастной любви Пирама и Фисбы, получившая огромное распространение в европейской литературе кн 6: сказание о Ниобе, гордившейся своими детьми и потерявшей их за высокомерную похвальбу кн 7: о ревнивой любви Кефала и Прокриды кн 8: несчастный полет Дедала и Икара, идиллия Филемона и Бавкиды кн 10: сказание об Орфее и Эвридике, любовные мифы, рассказываемые Орфеем кн 11: преданная любовь Кеика и Галькионы Заключительная книга содержит изложение учения Пифагора о переселении душ · эпическая поэма в гекзаметре · состоит из 15 книг, 250 сказаний, имеющих своим финалом превращение · Овидий задумал «непрерывную поэму» - от сотворения мира, превращения хаоса в космос, к историческим временам до новейшей «превращения» Цезаря в комету, вышел сборник · методы объединения: 1. по циклам (аргосские мифы, фиванские, аргонавты, Геракл, Эней и его потомки) 2. по сюжету - близкие или контрастные 3. «рамочный» метод, одно предание внутрь другого как рассказ кого-либо · стремится именно к пестроте и разнообразию повествований, избегает однообразия (меняется величина, подробность изложения, тон и настроение) · чередует грустные и веселые картины, трогательные и ужасные, возвышенные и смешные · любовные темы: идиллическая жизнь бедной и благочестивой старой четы · боевые сцены, сражения · драматические монологи (Медея), «словесные состязания» (спор Аякса и Одиссея об оружии Ахилла). · стиль короткого, напряженного и эмоционально окрашенного повествования · В последних частях поэмы Овидий переходит от греческих сказаний к италийским и римским
Пигмалион: на Кипре был умельцем Пигмалион. Его статуя ожила и стала ему женой. Это была каменная девушка по имени Галатея, Пигмалион в нее влюбился: ласкал каменное тело, одевал, украшал, томился и наконец взмолился к богам: «Дайте мне такую жену, как моя статуя!» И богиня любви Афродита откликнулась Внучка Мирра (влюбилась в отца) – боги обратили в дерево мирру. Родился Адонис (любовник Афродиты). Правнучка Кенида (стала мужчиной). Обесчестил Посейдон – попросила стать мужчиной. Этот Кеней во время битвы лапифов с кентаврами очень отличился, но его завалили деревьями – убит, все увидели, что это девушка.
41 Римский роман. Художественное своеобразие романа Аппулея «Метаморфозы или Золотой осёл» Речь все время идет о превращениях — в том числе и духовных Герой романа Луций (случайно ли совпадение с именем автора?!) путешествует по Фессалии. Во всем античном мире Фессалия славилась как родина магического искусства, и вскоре Луций убеждается в этом на собственном печальном опыте. В жажде приобщиться к таинственной сфере магии, Лукий вступает в связь со служанкой, несколько причастной к искусству госпожи, но служанка по ошибке превращает его вместо птицы в осла. Человеческий разум и человеческие вкусы Лукий сохраняет. Он знает даже средство освобождения от чар: для этого достаточно пожевать роз. Но обратное превращение надолго задерживается. «Осла» в ту же ночь похищают разбойники, он переживает различные приключения, попадает от одного хозяина к другому, всюду терпит побои и неоднократно оказывается на краю гибели. Когда диковинное животное обращает на себя внимание, его предназначают для позорного публичного представления. Все это составляет содержание первых десяти книг романа. В последний момент Лукию удается убежать на морской берег, и в заключительной 11-й книге он обращается с мольбой к богине Исиде. Богиня является ему во сне, обещает спасение, но с тем, чтобы его дальнейшая жизнь была посвящена служению ей. Действительно, на следующий день осел встречает священную процессию Исиды, жует розы с венка у ее жреца и становится человеком. Возрожденный Лукий приобретает теперь черты самого Апулея: он оказывается уроженцем Мадавры, принимает посвящение в таинства Исиды и отправляется по божественному внушению в Рим, где удостаивается высших степеней посвящения · 11 книг, плутовской роман, «Золотой осел» - дал название Августин. · превращение человека в животное международно · ряд вставных новелл, с сюжетом не связанных и введенных как рассказы о виденном и слышанном до превращения и после него · различны и концовки: вмешательство Исиды, религиозно-торжественное окончание · цели А. – развлечь и нравоучительная · вставная (4,5 кн) – сказка «Амур и Психея» · 11 кн – странная, религиозная, некоторые считают, что принадлежит не А.. Изобретение: · осел передвигается → видит все время новое · при нем все всё говорят, не «стесняются» неожиданные, народные, неологизмы, выдуманные слова, много греческих заимствований.
42 Римская элегия и её представители: Тибулл, Проперций, Овидий В оппозиции к официальной идеологии и литературному классицизму, представителями которого были Вергилий и Гораций, стояло другое поэтическое направление.
Для римской элегии характерна чрезвычайная суженность; она исчерпывается небольшим кругом мотивов и ситуаций. Любовь - центральное жизненное чувство, которое почти не оставляет места для других эмоций. Но любовь элегического поэта - трудная, скорбная; он находится в тяжелом «рабстве» у суровой «владычицы» и лишь с величайшими усилиями может возбудить ответное чувство, тем более, что дама ищет богатых поклонников, а влюбленный поэт не может предложить ей ничего, кроме верности до проба и вечной славы в его стихах Все восприятие мира поэта протекает под углом зрения любовной тоски. Влюбленный поэт, «учитель любви», находится на тяжелой «военной службе» - у Амура. Римский элегик посвящает свои стихи лишь одной возлюбленной, реальной или фиктивной. Проперций и Тибулл пользуются для этого именами божеств (Немесида) или их эпитетами (Делия, Кинфия — эпитеты богини Артемиды), Овидий дает своей возлюбленной (вероятно, фиктивной) имя древней греческой поэтессы Коринны Любовь вечна - по крайней мере до следующего сборника стихов, который можно уже посвятить новой возлюбленной. Характерна стилизация образа влюбленного поэта и подача любовных переживаний как средоточия жизни. Овидий: «Любовные стихотворения» (Amores) (3 книги) · героиня – Коринна (имя древней беотийской поэтессы) · в значительной мере перепевы прошлых римских поэтов: серенады, наставления сводни, корыстолюбивые красавицы и соперник-воин · иное отношение к действительности и к лит материалу и иными стилистическими приемами, чем его предшественники · вырос в атмосфере империи и не знает чувства неудовлетворенности современной жизнью · «влюбленный поэт» выступает уже не на фоне сельской идиллии или мифа, а в обстановке светской жизни → снижение жанра. Идеализированная любовь элегии огрубляется или становится предметом иронической игры · изображается не глубокое чувство, он только «шутливый певец любовной неги» · переносит в поэзию принципы риторического стиля → вариации одной темы. Ех: одна элегия построена на «обыгрывании» мысли, что влюбленный – воин Амура. · безнадежное «ненавижу и люблю» Катулла → шутливо-игровое · изобретательность в вариациях, остроумие · тонкость отдельных психологических наблюдений · живые зарисовки быта · легкость и гладкость стиха · недостаток – незначительность содержания · однообразие и отсутствие чувства меры
Альбий Тибулл (50-х гг. до н. э. - ?) В элегиях поэт изображает себя гораздо более бедным и невоинственным, чем он был на самом деле – фиктивный автопортрет. От действительности Тибулл уходит в область мечтаний. Ему грезится тихая сельская жизнь. Идеал — «бездеятельная жизнь» при небольшом достатке, довольство малым, безразличие к богатству, славе и почестям. «Благочестие» Тибулла - составная часть того же антисовременного автопортрета, в который входят бедность, отвращение к войне, жажда сельской жизни. На этом фоне стилизуется любовь, чаще всего грезы о любви. Контраст между мечтаниями и действительностью создает скорбный тон, возвышающийся до пафоса, когда образ любимой оказывается наделенным всеми отрицательными чертами современности. Тибулл - мастер переходов. Тибуллу принадлежат два сборника стихотворений. Первый, изданный вскоре после 27 г., имеет центральной фигурой Делию. Эта женщина реально существовала и в жизни называлась Планией, но в образе Делии типические черты античной «возлюбленной» преобладают над индивидуальной характеристикой. Было бы бессердечным отправиться на войну, когда есть возможность обладать Делией. Пусть другие совершают подвиги, для Тибулла достаточно бедной сельской, жизни с подругой. Второй сборник, посвященный уже не Делии, а корыстолюбивой Немесиде, отличается большей взволнованностью; любовь приобретает мрачный, пессимистический колорит. Один из немногих римских поэтов не выставляет на показ своей «учености».
Секст Проперций (49-15 гг до нэ) Противоположность мягкому, несколько меланхолическому Тибуллу. Первая книга его стихотворений вышла в свет еще до издания первой книги Тибулла. Сборник этот был озаглавлен именем «Кинфия» (Cynthia) - псевдоним некоей Гостии. Здесь уже намечены основные особенности проперцианского стиля. Привлечение мифологического, зачастую малоизвестного материала, и любовь поэта стилизуется на фоне героических образов. Именно у Проперция любовь становится тем средоточием жизни, которое придает римской элегии ее специфический колорит. Кинфия - первая, единственная и вечная любовь и единственный источник поэзии. Его основные темы - муки страсти, вспышки гнева и ревности, терпеливая покорность верного до гроба и даже за гробом. стихотворения располагаются по принципу контраста или образуют небольшие циклы. Вступительная элегия, начинающаяся словом «Кинфия», рисует душевное состояние «безумствующего» автора: дает основной тон книге. Следующие стихотворения знакомят с героиней: в форме предостережения против роскоши и косметических средств прославляется естественная красота Кинфии итд. Для изображения острого и глубокого переживания он создает затрудненный, возбужденный стиль, ярко темпераментный, богатый смелыми образами и словосочетаниями, резкими, неожиданными переходами. Он не уходит от действительности в область мечтаний, как Тибулл. Позже наряду со стихотворениями в прежнем стиле попадаются отвлеченные рассуждения - о силе страсти, о корыстной любви, или элегии, в которых любовный мотив служит лишь привеском к совершенно посторонней тематике и притом. С каждым новым сборником стиль его становится все более затрудненным.
43 Римская сатира и её представители: Ювенал, Марциал, Петроний Децим Юлий Ювенал (~50/60 –127 нэ) Родился в г. Аквин, около Рима. Долго был адвокатом и увлекался составлением декламаций, сатиры стал писать стариком, в 5 книгах. Переносит особенности риторического жанра в сатиры. 2 группы по содержанию: 1.1-9 – острообличительные. Клеймит все с позиции человека среднего достатка. Создает и положительную программу с примерами из жизни. 2.10-16 – отвлеченные рассуждения на моральные темы вообще. Протестует против всех пороков общества, социального неравенства, ополчился на аристократов, которые кичатся только имени. При дворе разврат: «лишь преступлением себе наживают сады и палаты». · возмущен нравами и жизнью римлян. · разврат, обжорство и пустота римской знати · гиперболы, нагромождает определения, детали · Вопросы доблести – современные аристократы гордятся родом, но развратники · только высокие душевные качества делают человека благородным · порицает жестокость императора · обличает богачей и сочувствует интеллигентным профессиям (поэт, философ) (длинные генеалогии теряют ценность, если их обладатель недостоин славы предков) · симпатия к страдающим беднякам
Гай Петроний Арбитр (I в) При дворе его называли арбитром – знатоком прекрасного. Как и Сенека, обвинен в заговоре и вскрыл вены. «Сатирикон» - сатирический роман «низменно»-бытового содержания. · Жанр менипповой сатиры - повествования, в котором проза чередуется со стихами. · О приключениях трех бродяг: Эмколний (рассказывает), Аскилт, Гитон (мальчик). · Книга построена так, что тоже чувствуются античные корни. Эмк. испытывает гнев бога Приана (разврата?) → пародия на преследование Одиссея гневом Посейдона. · разнообразно по тону: оно то выдержано в стиле полной жизненной натуралистичности, то приобретает характер карикатуры и пародии на другие жанры (эпос, мим), то переходит в фантастический гротеск · П. подчеркивает и «+» качества Трим. – умение работать, щедрость, энергичность, выдумка. · + плутовские и любовные истории из низов общества (тоже в «С») – низменная эротика. · + много вставных новелл – там сгущает краски, чтобы подчеркнуть общую мысль – империя погнила. · Особый язык героев – народная речь «Перелицовывая» любовный роман, Петроний стремится лишь развлечь читателя беспощадной откровенностью своих описаний, далеко выходящих подчас за пределы того, что считалось пристойным в серьезной литературе
Марк Валерий Марциал (~40 -..) родился в Испании → «провинциал», приехал в Рим. И очарован, и недоволен Римом → пишет эпиграммы (>1500). Современное значение слова «эпиграмма» - язвительное, для М. – просто надпись. Три книги эпиграмм: 1.«Книга зрелищ» 2.«Гостинцы» - «реклама» вин и блюд 3.«Подарки» - надписи на подарках М. был «клиентом» - имел богатого патрона, который ему помогал. В эпиграммах постоянно ирония: светский щеголь → идиот врач-неуч → скорее навредит, чем вылечит бездарный поэт → коверкает Особенности: · М. восстает против перепевания мифологических тем, хочет отразить жизнь в стихах. Эпиграммы часто с неожиданной концовкой.
Требования к оформлению ü Материалы представляются в объеме 3-5 страниц в электронном и распечатанном виде в текстовом редакторе Word for Windows со следующими параметрами: q Размер бумаги – А4 (210х297); q Поля: верхнее, нижнее, левое – 2,5 см, правое – 1,5 см; q Шрифт – Times New Roman; q Высота шрифта – 14; q Абзацный отступ – 1,27 см; q Междустрочный интервал – одинарный; q Выравнивание – по ширине. ü В верхнем левом углу проставляется индекс УДК. Следующая строка пропускается. ü Далее – строчными, курсивом – инициалы и фамилия автора на русском и английском языках (Spin-код автора, ResearcherID – по желанию автора), e-mail.ru. ü Под ними без пропуска строки – строчными – полное название организации, город на русском и английском языках. Если авторов несколько и они из разных организаций, то вторые (третьи) авторы и организации отмечаются звездочками, соответственно, *(**). ü Следующая строка пропускается. Далее по центру прописными полужирными буквами печатается название статьи на русском и английском языках. Следующая строка пропускается. ü Далее аннотация на русском и английском языках. ü Далее ключевые слова на русском и английском языках. ü Далее следует текст статьи.
|