КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Проживающими на определенной территории.В русском национальном языке различаются две основные группы народных говоров: южновеликорусскиеи северновеликорусские, выделяются также средневеликорусские говоры, характеризующиеся некоторыми признаками южновеликорусских и северновеликорусских говоров. Территориальные диалекты имеют свои особенности, которые обнаруживаются на всех уровнях языка: фонетическом, лексическом, грамматическом. К фонетическимособенностям относят: - северорусское оканье и южнорусское аканье: [хорошо]и [харашо], [молоко]и [малако]; - «фрикативный г»- [γ] (характерен для южнорусских говоров). В речи, соответствующей литературным нормам, звук [г] произносится как взрывной, четкий: город, газета, нога. В южнорусских диалектах этот звук произносится с придыханием (фрикативный): [γ]ород, [γ]азета, но[γ]а. - южнорусское мягкое глагольное окончание в форме 3 лица настоящего времени: идуть (вм. идут), гонють (вм. гонят) и т.д. В качестве примера, демонстрирующего фонетические особенности южнорусских говоров, можно привести такое четверостишье: А у нас в [Р´азан´и] Растуть [γ]рибы с [γ]лазами. Их ядять, Они [γ]лядять. Примерыграмматических особенностей севернорусских говоров:существительные мужского рода с суффиксами– ушк-, - ишк- относятся ко 2-му склонению (дедушко, без дедушка; мальчишко, к мальчишку). Яркой, отличительной особенностью диалектов является лексика, т.е.слова, используемые жителями определённых территорий(диалектизмы).Один и тот же предмет или явление в разных говорах может называться по-разному: петух – кочет (южнорусск. говоры), петух – пеун (севернорусск. говоры). Или же наоборот – одно и то же слово в разных диалектах может называть разные явления и предметы, например: калугой называют топь (по-тверски и костромски), полуостров (по-тульски), садок для рыбы (по-архангельски), вид осётра или белуги (по-сибирски). Русский язык богат диалектами. Начиная с XVIII века многие русские писатели используют диалектные слова в своих произведениях в художественных целях (для передачи речи персонажей, для создания местного колорита). Тем не менее, территориальные диалекты – это нелитературный вариант национального языка, а следовательно, их употребление ограничено бытовой сферой и территорией распространения. Однако на протяжении длительного времени своего развития русский литературный язык пополнил свой словарь диалектными словами, которые со временем перестали быть диалектными и вошли в литературный язык на правах разговорных слов, например: бахча, бурьян, доярка, щуплый, нудный и др. Диалектизмы в толковые словари русского литературного языка, как правило, не включаются, так как находятся за пределами литературного языка. Но многие из диалектных слов широко распространены и встречаются в произведениях писателей-классиков. Такие диалектизмы помещаются в толковые словари с пометой обл. (областное), которая носит характер предупреждения о том, что слово может оказаться необщеупотребительным. Профессиональные и социальные диалекты (жаргон, арго)– это нелитературный вариант языка, используемый в непринуждённом общении между представителями профессиональных и некоторых социальных групп. Термин жаргон (франц. jargon) является универсальным для обозначения языков тех или иных социальных групп, применяемых с целью обособления от остальной части языкового коллектива: профессиональныйжаргон, воровской жаргон (тюремно-лагерный), молодёжный жаргон. Однако часто можно столкнуться с такими терминами, как арго (франц. argot) (воровскоеарго, армейское арго и т.д.) и сленг (молодежный сленг). Термины жаргон и арго в научной литературе чётко не разграничены, тем не менее считается, что арго — это языкзакрытых социальных групп (уголовники, картёжники), язык «для посвящённых»; жаргон — язык открытых социальных групп (молодёжь, студенты). Основное назначение арго — сделать речь непонятной для чужих. Так, например, арго ремесленников (портных, жестянщиков), торговцев возникло в связи с необходимостью использовать непонятные слова, чтобы скрыть секреты своего ремесла, а воровское арго – в связи с постоянной потребностью в конспирации, для маскировки в условиях воровского дела. В.И. Даль в первом томе «Толкового словаря» в статье с заглавным словом афеня, офеня(«коробейник») приводит образец арготической речи торговцев: «Ропа кимать, полумеркать, рыхло закурещат ворыханы», что означает: «Пора спать, полночь, скоро запоют петухи»1. Из офенского арго слова хруст «рубль», пéтрить «понимать», бусáть, бухáть «пить». Профессиональный жаргон широко распространён и в современном русском национальном языке, он используется людьми одной профессии. Можно говорить о профессиональном жаргоне моряков, врачей, менеджеров, компьютерщиков, музыкантов, военных, рабочих той или иной профессии, и т.д. Профессиональный жаргон часто называют производственным жаргоном. Только, в отличие от профессионального арго прошлых столетий, современный производственный жаргон используется не с целью конспирации, а для того чтобы разнообразить деловые будни, снять психологическое напряжение рабочего дня. Кроме того, стремительный ритм современной жизни заставляет предпочесть в полуофициальной деловой речи короткое «живое» слово тяжеловесному официальному термину. Особенности профессиональных жаргонов проявляются на всех языковых уровнях: фонетическом (рапорт вм. рапорт, компас вм. компас – у моряков), грамматическом (шприцов вм. шприцев – у медиков, шофера вм. шофёры – у водителей), лексическом (использование профессионализмов). Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии, часто обладающие экспрессией, например: баранка (руль), порожняк(пустой рейс) – у водителей, шапка (заголовок), елочки (кавычки) – у полиграфистов, собака (знак @), чайник (неспециалист) – у компьютерщиков и т.д. В отличие от терминов, присущих той или иной профессиональной сфере, профессионализмы, как было отмечено, не относятся к официальным, узаконенным наименованиям, поэтому не могут употребляться в письменной деловой речи. Эмоционально-экспресивные профессионализмы используют в своих произведениях писатели, например: «В губернию назначен был новый генерал-губернатор, событие, как известно, приводящее чиновников в тревожное состояние: пойдут переборки, распекания, взбутетениванья и всякие должностные похлебки, которыми угощает начальник своих подчиненных!» (Н.В. Гоголь «Мертвые души»). Ещё один пример: «У наладчиков свой жаргон. Телевизором они называют осциллограф, а считка у них вовсе не считка, а бандура, магнитный барабан – шарабан, таратайка, шкаф с лентопротяжными механизмами – гроб (а у некоторых еще и с музыкой), а перфоратор почему-то окрестили дромадерой. Кто назвал так впервые и почему, неизвестно – дромадера и всё тут. Так и пишут в сменных журналах, несмотря на приказы начальства «выражаться по-человечески». (Б. Бондаренко «Цейтнот»). Так же, как и диалектизмы, профессионализмы – это лексика узкого, ограниченного употребления. Отражая специфику той или иной профессии, она остается понятной только определенному кругу лиц. Однако многие слова и выражения из профессиональных жаргонов проникают в обычную речь, осваиваются широкими слоями носителей языка и входят в разговорную речь как общеупотребительные. Например, современное выражение на полном серьёзе (в значении серьёзно) восходит, как считают лингвисты, к актерскому профессиональному жаргону, где оно употреблялось в вариантах на серьёзе, на полном серьёзе. (В.И. Качалов: «В общем – хорошее пенье хороших слов на серьёзеи простоте» (О задачах актера при чтении стихов А. Блока)). С середины 1950-х годов это выражение начинает употребляться журналистами и критиками, сначала с оговорками «как говорится» или с выделением кавычками (пояснения, необходимые на определенном этапе освоения профессионализма разговорным языком). В наши дни выражение на полном серьёзе употребляется совершенно нейтрально в художественной и публицистической литературе, в устной речи носит оттенок разговорности. Молодёжный жаргон так же, как и профессиональный жаргон, не преследует конспиративных целей; основная функция молодёжного жаргона — экспрессивная (возможность выразить своё отношение к происходящему). Так проявляется стремление к самоутверждению, бравада и показная бесшабашность. В речи подростков жаргон используется для того, чтобы противопоставить себя миру взрослых (ср. жаргонизмы школьников: предки, училка, классуха). В настоящее время термины жаргон и арго всё чаще заменяются словом сленг (slang). Первоначально сленгом называли язык неформальных молодёжных группировок, создававшийся на базе англоязычных слов, дающих возможность более краткого и ёмкого определения процессов, проходящих в молодёжной среде (скрезиться – сойти с ума, фейс – лицо, шузы – обувь, попса – популярная музыка). Первые русские хиппи, создававшие сленг, действительно знали английский язык и осмысленно творили лексику сленга. Впоследствии англоязычные корни ослабли, и сленгом стали называть городской молодёжный жаргон. Городское просторечие– одна из форм существования языка, служащая средством общения в основном малообразованной части городского населения. В XVI – начале XVIII в. слово просторечие означало «простую речь» в противоположность «речи украшенной», «простой язык» в противоположность языку «книжному». В наши дни просторечие характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение норм носители просторечия, как правило, не осознают в силу слабого владения литературным языком. Бытовая речь простых, малограмотных людей удачно имитировалась во многих художественных произведениях: в рассказах А.П. Чехова («И ейной харей в мою морду тыкает» («Ванька Жуков»)), М. Зощенко («А пёс её разберет – мамаша или папаша» («Гримаса НЭПа»); «-Ложú, - говорю, -взад! – А она испужалась. Открыла рот, а во рте зуб блестит. А мне будто попала вожжа под хвост. Все равно, думаю, теперь с ней не гулять». («Аристократка» и др.). В просторечии представлены единицы всех языковых уровней. В области фонетикипросторечным является: - смещение ударения, например: магазин (вм. магазин), выбора(вм. выборы), средства(вм. средства), звонит (вм.звонит); - наращение согласных, например: сТрам (вм. срам), нДравиться (вм. нравиться), интриганТ (вм. интриган), дермаНтин (вм. дерматин), юрисТконсульт(вм. юрисконсульт); - стяжение гласных, например: милицанер, эксплатировать. В области морфологии— это изменение рода существительных, например: сандаль (вм. сандалия), мыш (вм. мышь); ненормативное словоизменение, например: инженера(вм. инженéры), инспектора(вм. инспéкторы), мы хочем (вм. мы хотим), у ней (вм. у неё), делов (вм. дел), людями (вм. людьми). В областисинтаксиса — отступления от нормативного глагольного управления, например: оплатить за проезд (вм. оплатить проезд), интересоваться об политике (вм. интересоваться политикой). В области лексикивыделяют: 1) собственно просторечную лексику (не грубую, обиходную), например: вовнутрь, ихний, задаром, тамошний и др. Это так называемые разговорно-просторечные единицы, которые фиксируются в нормативных словарях с пометой прост., что значит просторечное; 2) грубопросторечная лексика– слова, характеризующиеся грубоватой или грубой экспрессией, многие их них наделены отрицательной оценкой, например: дылда(прост. бран.) – бранное, обормот(прост. бран) – бранное, жрать(прост. вульг.) - вульгарное, шарахнуть(прост.), шастать(прост.неодобр.) – неодобрительное, рыло(прост. бран.) – бранное, ублюдок– (прост. презрит.) – презрительное и т.д. Грубопросторечная лексика даётся в словарях с пометами неодобр.(неодобрительное), фам. (фамильярное), вульг.(вульгарное), презрит.(презрительное), бран.(бранное). 3) крайние вульгаризмы.Это так называемая обсценная (англ. obscene – отвратительный, непристойный) лексика и фразеология, подвергающаяся в русской культурной традиции запрету (табу) на открытое употребление, особенно в письменной речи. К табуированной лексике относится русский мат(матерщина), носящий откровенно грубый, вульгарный характер. Табуирование таких единиц обусловлено прежде всего этическойненормативностью, из которой следует и лингвистическая ненормативность. Каждый носитель русского языка должен осознавать границы употребления обсценной лексики, особенно мата, помня о том, что использование этой лексики оскорбляет других.
|