Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


Система переводных литературно-художественных изданий




ПЕРЕВОДНОЕ ИЗДАНИЕ — издание произведения (произведений) в переводе с одного или нескольких языков на язык издания (напр., на рус. язык).

ГОСТ 7.4—95 требует в издании, впервые публикуемом в переводе, воспроизводить на обороте тит. л. или контртитулевыходные сведения с тит. л. оригинального издания, с которого осуществлялся перевод.

В повторных изданиях произведений, переведенных с иностр. языка, достаточно указать на языке оригинала только имя автора (на обороте тит. л. или контртитуле).

Сведения о языке текста, с которого переведено моноиздание, и имя переводчика указывают в подзаголовочных данных на тит. л.

В сборнике произведений, которые переведены с одного языка разными переводчиками, сведения о языке оригинала помещают на тит. л. или на его обороте, а имена переводчиков — после заглавия произведения внутри издания или после текста произведения, а также в содержании.

В сборнике произведений, переведенных с разных языков, сведения о языке переносят внутрь издания рядом с именем переводчика, а о том, что издание переводное и с каких языков, можно сообщить на обороте тит. л.

Знак охраны авт. права (копирайт), помещенный в оригинальном издании, должен быть скопирован и приведен первым в издании переводном.

Наравне с изданиями переводов, составляющими фрагменты "открытых" серий ("Готический роман", "Мастера", "Сокровища мировой культуры" и т.п.), наиболее распространенным видом изданий являются моноиздания. Аппарат таких изданий также составляется с учетом известности автора, содержания книги и направленности издания. Так, массовое издание "Божественной комедии" Данте Алигьери снабжено содержательной вступительной статьей историко-литературного характера и обстоятельным, исчерпывающим комментарием, составленным автором перевода М.Л. Лозинским. Издание романа Томаса Вульфа "Домой возврата нет" снабжено послесловием, написанным литературоведом и переводчиком А.М. Зверевым, но не имеет комментария, а издание "Приключений Тома Сойера" для детей снабжено подстрочным редакционным комментарием, но не имеет ни предисловия, ни сопроводительной статьи.

РЕДАКЦИОННАЯ ПОДГОТОВКА ИЗДАНИЙ ПЕРЕВОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ   РАЗДЕЛ II. Переводная литература в системе современного книгоиздания Русская национальная культура сформировалась под влиянием множества факторов - как внутреннего, так и внешнего характера. В ее становлении ведущую роль сыграли выдающиеся творческие личности, чей разум был равно открыт как богатейшему культурному наследию русского и других славянских народов, так и сокровищницам цивилизаций Запада и Востока. Россия - Москва (Третий Рим) - Петербург - волею исторических судеб оказалась в том центре, где перекрещиваются, переплетаются силовые линии культурных стихий народов мира. Отсюда и столь заостренное внимание русской культуры к иноязычным и инонациональным традициям. Отсюда и та влиятельная роль, которую играют инокультурные произведения словесного искусства в общественно-историческом сознании нации. Отсюда и то достойное и подобающее ей место, что занимает переводная литература в системе современного и - шире - послевоенного отечественного книгоиздания. Достаточно привести следующий факт: в 1994 г. выпуск художественной литературы в России составил 6792 печатные единицы (книги и брошюры), из этого количества 3388 единиц - книги и брошюры, переведенные на русский язык с 78 языков народов мира - с языков народов дальнего зарубежья (2704 печ. ед.), с языков народов ближнего зарубежья. (55 печ. ед.) и с языков других народов РФ (629 печ. ед.). Разумеется, издание книг иноязычных авторов не ограничивается выпуском переводов произведений художественной литературы. Издания научной, учебной и справочной литературы также занимают значительное место среди продукции отечественных издательств. Особенно интенсивный импульс процессу выпуска изданий иностранных авторов придало устранение искусственных идеологических барьеров и "победоносное шествие" информатизации общества. Существенной чертой массива изданий переводной художественной литературы является его полномасштабность. Отечественное книгоиздание охватывает все литературы мира, все периоды и все художественные направления. Литература Древнего Востока представлена переводами произведений древнеегипетских литературных памятников, литературы Шумера и Вавилонии, Древнего Китая, древнеиранской и древнееврейской литературы, переводами древнеиндийских литературных памятников - Махабхараты и Рамаяны. Античный мир, послуживший началом и истоком ренессансной и современной европейской культуры и цивилизации, представлен изданиями переводов классиков: "Илиады" и "Одиссеи" Гомера, переводов античной драмы (Эсхил, Софокл, Еврипид, Аристофан, Сенека), "Буколиками" и "Энеидой" Вергилия. На страницах отечественных изданий были опубликованы многие замечательные произведения Средневековья: исландские саги, "Песнь о Роланде", "Песнь о Сиде", "Романсеро", "Песни южных славян", "Калевала", переводы средневековых рыцарских романов и повестей, наиболее известным из которых принято считать "Роман о Тристане и Изольде", переводы поэтических произведений трубадуров, миннезингеров и вагантов. Наиболее известны такие издания переводов средневековых литературных памятников Востока, как переводы произведений классической индийской, китайской и японской драмы, китайской, корейской, вьетнамской и японской классической прозы, а также сказок "Тысячи и одной ночи", "Шах-наме" Фирдоуси, поэм Низами и Алишера Навои, "Витязя в тигровой шкуре" Шота Руставели. Европейская литература эпохи Ренессанса в современном отечественном книгоиздании - это переводы "Новой жизни" и "Божественной комедии", поэзии Данте Алигьери, "Декамерона" и "Ворона" Джованни Боккаччо, "Кентерберийских рассказов" Джеффри Чосера, "Канцоньере" Франческо Петрарки, переводы утопических романов XVI-XVII веков: "Утопии" Томаса Мора, "Города солнца" Томмазо Кампанеллы, "Новой Атлантиды" Фрэнсиса Бэкона. Среди изданий произведений других выдающихся литературных деятелей эпохи Возрождения следует назвать переводы "Гаргантюа и Пантагрюэль" Франсуа Рабле, сочинений Уильяма Шекспира, романа "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" Мигеля де Сервантеса. Были изданы переводы комедий Жана-Батиста Мольера, поэтических н прозаических произведений Джона Мильтона, среди которых наиболее известен "Потерянный рай". Европейское искусство слова XVIII столетия представлено изданиями переводов стихотворений, поэм и шотландских баллад Роберта Бернса, драматических произведений Пьера Бомарше, "Орлеанской девственницы", философских повестей и других произведений Вольтера (Мари Франсуа Аруэ), "Фауста" и других прозаических и поэтических произведений Йоганна Вольфганга Гете, комедий Карло Гольдони, сказок Карло Гоцци, произведений Дени Дидро и Жана-Жака Руссо. Издавались драматические и поэтические произведения Фридриха Шиллера, "Сентиментальное путешествие по Франции и Италии" Лоренса Стерна. Многочисленны издания "Робинзона Крузо" Даниэля Дефо и "Путешествий Гулливера" Джонатана Свифта. Большое место в массиве современных отечественных изданий переводной литературы занимают издания произведений XIX века. Это сказки Ханса Христиана Андерсена, стихотворения и поэмы Джорджа Байрона и Адама Мицкевича, стихотворные и прозаические произведения Генриха Гейне, проза Эрнста Теодора Амадея Гофмана. Многократно издавалась и переиздавалась классическая французская проза XIX века - произведения Виктора Гюго, Оноре де Бальзака, Эмиля Золя, Проспера Мериме, Ги де Мопассана, Гюстава Флобера, Жорж Санд. Английская классика прошлого столетия представлена многочисленными изданиями романов Вальтера Скотта, Чарльза Диккенса, Уильяма Теккерея, Роберта Луиса Стивенсона, Томаса Гарди, поэзии и прозы Оскара Уайльда, Редьярда Киплинга. Литература США - изданиями произведений Германа Мелвилла, стихотворений и прозы Эдгара По, "Песни о Гайавате" Генри Лонгфелло, романов Марка Твена. Издания переводов произведений зарубежных авторов текущего столетия с закономерностью преобладают в массиве иностранной литературы на русском языке. Достаточно непросто обозначить безусловные приоритеты национальных литератур, представленных в современном книгоиздании России. Однако представляется, что литература англоязычного мира - в первую очередь Соединенных Штатов и Англии - лидирует по отношению к другим национальным литературам. Среди наиболее значительных англоязычных писателей, чье творчество вошло в литературное сознание россиян через издания переводов их произведений, следует назвать следующие имена. Это современные классики английской и американской литературы Теодор Драйзер, Бернард Шоу, Джон Голсуорси, О. Генри, Джек Лондон, Джон Стейнбек, Эрнест Хемингуэй, Уильям Фолкнер, Джеймс Джойс, Олдос Хаксли, Уильям Голдинг, Ивлин Во, Джон Апдайк, Генри Миллер, Владимир Набоков, Д.Г. Лоуренс, Джордж Оруэлл, Артур Кестлер. Творчество большинства из этих авторов было представлено изданиями разнообразных видов - начиная с изданий отдельных произведений, кончая многотомными, снабженными развернутыми сопроводительными статьями и обстоятельными комментариями собраниями сочинении. Отдельно следует отметить большую популярность произведений научно-фантастического жанра [science fiction] (берущего начало с широко известных в нашей стране произведений Герберта Уэллса) - изданий переводов Айзека Азимова, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Гарри Гаррисона, Курта Воннегута и многих других писателей, - а также жанра сказочной фантастики [fantasy]. Солидное место в современном книгоиздании занимают переводы произведений писателей детективного жанра - Агаты Кристи, Рекса Стаута, Росса Макдональда, Микки Спиллейна, Реймонда Чандлера, Джеймса Хэдли Чейза, Яна Флеминга, Сидни Шелдона и других. Немецкоязычная литература (Германии и Австрии) представлена именами Томаса Манна и Генриха Манна, Анны Зегерс, Бертольда Брехта, Лиона Фейхтвангера, Стефана Цвейга, Эриха Марии Ремарка, Франца Кафки, Германа Гессе и других. Произведения франкоязычных писателей - это изданные книги Анатоля Франса, Ромена Роллана, Луи Арагона, Анри Барбюса, Мориса Метерлинка, Марселя Пруста, Жана-Поля Сартра, Альбера Камю, Франсуазы Саган, Натали Саррот и других. Литература Испании, Португалии и Латинской Америки представлена такими замечательными именами, как Мигель де Унамуно. Хулио Кортасар, Алехо Карпентьер, Габриель Гарсиа Маркес, Жоржи Амаду и др. В последние годы российские книжные издательства выпустили множество бестселлеров, содержание которых дублирует содержание испано- и португалоязычных мексиканских, венесуэльских, бразильских, аргентинских телесериалов. Творчество скандинавских писателей представлено изданиями произведений антиутопического и детективного жанров, а также романами о викингах. Это имена Карин Бойе, Пера Вале, К. Холта, В. Хенриксена, Ф. Бенгтссона и других. Литература славянских стран Восточной Европы в российском книгоиздании - это переводы Ярослава Гашека, Карела Чапека, Яна Вайсса, Марии Пуймановой, Павла Вежинова, Станислава Лема и других. Отечественное книгоиздание уделяло значительное внимание произведениям современной японской литературы - в первую очередь творчеству Ясунари Кавабаты, Саке Комацу, Кобо Абэ и других авторов. Литература стран Ближнего и Среднего Востока представлена переводами с арабского, персидского, турецкого, дари, пушту и других языков. Африканская литература - это переводы с суахили, английского, французского, чиньянджа (малави), португальского, малагасийского арабского, ахмарского и других языков народов Африки. Литературы народов Южной и Юго-Восточной Азии представлены изданиями переводов с хинди, урду, бенгальского, маратхи, бирманского, вьетнамского и других языков. Одной из выдающихся фигур литературы Индии в орбите отечественного книгоиздания является Рабиндранат Тагор. Отдельно следует упомянуть литературу Китая. *** Характеризуя типологию переводной книги, следует отметить, что безусловно доминирующим типом изданий переводной литературы является массовый. Это легко объясняется самими задачами, которые поставлены перед изданиями переводов, и их читательским адресом. Значительно реже встречаются научно-массовые издания, нацеленные на квалифицированное литературно-критическое читательское восприятие. И крайне немногочисленны издания научного типа. Так, среди изданий переводной художественной литературы к научному типу можно причислить академическую серию "Литературные памятники", обладающую целым рядом признаков научного издания. В отечественном книгоиздании можно выделить несколько основных видов изданий переводной художественной литературы. Это собрания сочинений, сборники (одного или нескольких авторов), антологии и моноиздания. Выходят также журнальные публикации. Причем журнальные публикации переводов иноязычных авторов во многих случаях предваряют моноиздания и сборники их произведений. С накоплением опыта осмысления этих произведений литературной критикой подготавливается почва для выпуска собраний сочинений. Естественно, собрания сочинений являются наиболее представительным видом издания иностранного автора, поэтому, как правило, с момента появления иностранного автора на литературной сцене до выпуска собрания его сочинений проходит относительно протяженный отрезок времени. Среди изданий переводов научной литературы следует обозначить монографии и сборники научных статей. В последнее время выпускается значительное количество монографий. В качестве примера можно назвать книги Джексона Грейсона-младшего и Карла О'Делла "Американский менеджмент на пороге XXI века", а также Джоэла М. Эванса и Бэрри Бермана "Маркетинг". Готовится к выпуску сборник статей "Книготорговый маркетинг" в переводе Б. Ленского. Многочисленны издания переводов учебной литературы - особенно в экономической и компьютерной "сферах". В качестве примеров выходящих учебников и учебных пособий назовем "Экономикс" Поля Самуэльсона и Вильяма Нордхауза - дайджест самого популярного учебника по рыночной экономике; практическое пособие для начинающих пользователей "Операционная среда WINDOWS 3.1" Клауса Фененштиха и Райнера Хаселира, практическое пособие для начинающих "Электронные таблицы Excel 4.0" Наташи Николъ и Ральфа Альбрехта. Готовятся к выходу в свет переводные (с испанского языка) курсы по физике и математике для школьников. Следует назвать также виды изданий переводной справочной литературы. Это энциклопедии (например, многотомный энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона, детская энциклопедия "Ларусс" в 20 томах и 10 книгах, энциклопедия косметологии в переводе с испанского и многие другие) и справочники.

 

Австрийская литература
Грильпарцер Ф. 1

 

Ленау Н. 10
Цедлиц Й. Х 1

 

Американская литература 39
Ирвинг В. 2

 

Лонгфелло Г. У. 9
Лондон Дж. 7

 

По Э. А. 21
Английская литература 123

 

Байрон Дж. Г. 21
Бёрнс Р. 6

 

Вордсворт У. 4
Голдсмит О. 2

 

Грей Т. 1
Гуд Т. 2

 

Джонсон Б. 2
Диккенс Ч. 7

 

Драйден Дж. 1
Киплинг Р. 8

 

Кэмпбелл Т. 1
Макферсон Дж. 2

 

Мур Т. 5
Поп А. 1

 

Россетти Д. Г. 1
Саути Р. 8

 

Скотт В. 6
Теннисон А. 1

 

Уайльд О. 5
Шекспир У. 39
Бельгийская литература 15

 

Верхарн Э. 15
Древнегреческая литература 42

 

Анакреонт 16
Аристотель 1

 

Гомер 2
Еврипид 16

 

Платон 5
Феокрит 2
Испанская литература 12

 

Гонгора-и-Арготе Л. де 2
Сервантес М. 9

 

Хуан Мануэль 1
Итальянская литература 41

 

Боккаччо Дж. 3
Гольдони К. 1

 

Данте Алигьери 1
Лоренцо Медичи 1

 

Микеланджело Буонаротти 4
Петрарка Ф. 31
Немецкая литература 85

 

Геббель Ф. 1
Гейне Г. 33

 

Гете И.-В. 8
Гофман Э. Т. А. 2

 

Клейст Г. 4
Опиц М. 1

 

Уланд Л. 11
Шамиссо А. 1

 

Шиллер Ф. 24
Польская литература 6

 

Мицкевич А. 6
Римская литература 34

 

Авсоний 2
Апулей 1

 

Вергилий 1
Гораций 5

 

Катулл 13
Плавт 6

 

Теренций 6
Французская литература 288

 

Адам де ла Аль 1
Бальзак О. де 1

 

Барбье О. 3
Беранже П.-Ж. 18

 

Бодлер Ш. 20
Буало-Депрео Н. 2

 

Верлен П. 31
Верн Ж. 5

 

Вийон Ф. 7
Виньи А. де 1

 

Вольтер 1
Готье Т. 3

 

Гюго В. 10
Дешан Э. 3

 

Дю Белле Ж. 4
Дюма А., отец 1

 

Карл Орлеанский 14
Кристина Пизанская 1

 

Ламартин А. де 15
Лафонтен Ж. 25

 

Лафорг Ж. 3
Леконт де Лиль Ш. 3

 

Малларме С. 12
Мария Французская 1

 

Маро К. 1
Мериме П. 17

 

Мольер Ж.-Б. 4
Мопассан Г. де 6

 

Мюссе А. де 3
Нерваль Ж. де 1

 

Парни Э. 11
Перро Ш. 1

 

Расин Ж. 3
Рембо А. 10

 

Ренье А. де 8
Ретиф де Ла Бретон Н. 1

 

Ронсар П. 1
Рютбёф 4

 

Сюлли-Прюдом 4
Тибо Шампанский 2

 

Флобер Г. 3
Франс А. 3

 

Шартье А. 1
Шенье А. 13

 

Эредиа Ж.-М. 3
Произведения без автора 3

Одним из издательств – Азбука

аталог | Художественная литература

Azbooka NEXT message (3)Azbooka-The Best (19)Azbooka/Novel (9)The Best of Иностранка (1)The Big Book (34)Азбука Premium (15)Азбука — бестселлер (10)Азбука-Классика (тв./обл. н/о) (1)Азбука-Классика (тв./обл.) (4)Академия (тв./обл.) (7)Антон Павлович Чехов. Собрание сочинений (2)АртеФакт (3)Белая серия (мини) (17)Виктория Токарева. Новые произведения (1)Воображариум (5)Главные книги (9)Детектив - мировой бестселлер (6)Детективы Кристофера Райха (3)Джейн Остин. Собрание сочинений в 3-х томах (1)Дэнжерология (3)Закон власти (2)Звезды мирового детектива (9)Исаак Бабель. Собрание сочинений в 3-х томах (1)Классика (м) (2)Книга по фильму (мягк./обл.) (1)Книга — открытие (34)Книга, полная тайн (8)Книги Алексея Иванова (3)Книги Андрея Кивинова (FAK) (1)Книги Андрея Кивинова (мягк./обл.) (1)Книги Бориса Виана (3)Книги Василия Ливанова (2)Книги Владимира Набокова (7)Книги Грэма Джойса (8)Книги Джека Керуака (7)Книги Джона Барта (3)Книги Дэниела Уоллеса (4)Книги Игоря Ефимова (4)Книги Милана Кундеры (1)Книги Олега Гладова (1)Книги проекта "Скунс" (4)Книги Ричарда Бротигана (2)Книги Сергея Довлатова (11)

Книги Ф.Горенштейна (4)Книги Эрленда Лу (5)Коллекция классических бестселлеров (7)Кровь и страсть (1)Линия отрыва (1)Лучшее за год (FLG) (2)Любовь без правил (мягк./обл.) (6)Любовь без правил (тв./обл.) (19)Любовь и Честь (2)Люди и спецслужбы (3)Малое собрание сочинений (31)Малое собрание сочинений (AFI) (15)Милан Кундера с/с в 4-х томах (1)Мировая классика (23)Михаил Булгаков. Полное собрание сочиненй (нов. оформл.) (8)Наследие (4)Наследие (тв./обл.) (5)О.Генри. Собрание сочинений в 3-х томах (3)Оскар Уайльд. Собрание сочинений (1)Открой тайну (13)Победа (4)После Сумерек (15)После Сумерек (FLX) (12)Приятное чтение (7)Прочесть обязательно (APO) (19)Прочесть обязательно (мягк./обл.) (44)Разночтение (3)Романтика (1)Скандинавский детектив (3)Событие (1)Современная популярная литература (7)Современная российская проза (3)Солженицын. Собрание сочинений (3)Сто оттенков любви (3)Тайны Средневековья (2)Уайльд. Собрание сочинений (1)Франц Кафка. Собрание сочинений в 5-ти томах (6)Фридрих Ницш. Собрание сочинений в 5-ти томах (1)Цвет литературы (15)Экранизированная классика (19)Экранизированный бестселлер (27)Экранизированный бестселлер (AEB) (17)

 

 

Издательство Амфора

Классика:

ВОКРУГ СВЕТА ЗА 80 ДНЕЙ Верн Жюль

 

ГОЛОДНАЯ ГОРА Дю Морье Дафна

 

ПО НАПРАВЛЕНИЮ К СВАНУ Пруст Марсель

 

ПОД СЕНЬЮ ДЕВУШЕК В ЦВЕТУ Пруст Марсель

 

У ГЕРМАНТОВ Пруст Марсель

 

СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ПЯТИ ТОМАХ. ТОМ ТРЕТИЙ. РАССКАЗЫ ОБ ОТЦЕ БРАУНЕ Честертон Гилберт Кийт

 

ОБРЕТЕННОЕ ВРЕМЯ Пруст Марсель

 

В ПОИСКАХ УТРАЧЕННОГО ВРЕМЕНИ: БЕГЛЯНКА Пруст Марсель

 

ГОЛОС БАМБУКА Кавабата Ясунари

 

ЛЮБОВЬ, ОПЯТЬ ЛЮБОВЬ Лессинг Дори

 


Современная зарубежная проза

ДЕТИ ИЗ КАМЕРЫ ХРАНЕНИЯ Мураками Рю

 

СРЕДНИЙ ПОЛ Евгенидис Джеффри

 

КОЕ-ЧТО О БИЛЛИ Бримсон Дуги

 

CRAZY Леберт Бенджамин

 

ДЕКОРАТОР Тургрим Эгген

 

ОХОТА НА ЗАЙЦА Бенаквиста Тонино

 

ЗАБИБА И ЦАРЬ Хусейн Саддам

 

ПЕСНЯ МОРЯКА Кизи Кен

 

ТОЛСТАЯ ТЕТРАДЬ Кристоф Агота

 

БЕЗМЕРНОСТЬ Жермен С

Из серий

МУШКА Павич Милорад

 

БИОГРАФИЯ БЕЛГРАДА Павич Милорад

 

ХАЗАРСКИЙ СЛОВАРЬ. ЖЕНСКАЯ ВЕРСИЯ. Павич Милорад

 

ХАЗАРСКИЙ СЛОВАРЬ. МУЖСКАЯ ВЕРСИЯ Павич Милорад

 

ВНУТРЕННЯЯ СТОРОНА ВЕТРА Павич Милорад

 

ПЕЙЗАЖ, НАРИСОВАННЫЙ ЧАЕМ Павич Милорад

 

ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ В КОНСТАНТИНОПОЛЕ Павич Милорад

 

ЗВЕЗДНАЯ МАНТИЯ Павич Милорад

 

ЯЩИК ДЛЯ ПИСЬМЕННЫХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ Павич Милорад

 

СЕМЬ СМЕРТНЫХ ГРЕХОВ Павич Милорад

 

Издательство Эксмо (объединилось с АСТ, чтобы избежать ликвидации аст – они пошли на его реорганизацию)

Серия Зарубежная остросюжетная литература

·

Тайна на каждый день

Берн Р.

 

полистать

 

·

Балканский венец

Задунайский В.

·

Имидж делового мужчины

Вайнцирл Андреас,Каплун Наталья

 

полистать

 

·

Имидж деловой женщины

Вайнцирл Андреас,Каплун Наталья

 

полистать

 

·

Про еду, про вино, Прованс

Белоцерковская Н.

 
Голосов: 2

·

Вкус Тосканы: из Италии с любовью

Мартино Э.

·

Рецепты итальянской кухни, которые вы любите

·

Кондитерское искусство для начинающих (портрет)

Селезнев Александр Анатольевич

·

Синяя кровь

Буйда Ю.В.

·

Несвятое семейство

Литвинов Сергей Витальевич

·

Восточная Европа

 

полистать

 

·

Амстердам

 

полистать

 

·

США

 

полистать

 

 
Нет голосов

·

Совсем как живая

Михайлова Е.

 
Нет голосов

·

Он бы отдал жизнь

Володарская О.

 
Нет голосов

·

Ник Северянин и битва с Королем кошмаров

Джойс Уильям

 

полистать

 

 
Голосов: 1

·

Пятьдесят оттенков наслаждения

Беннетт Мариза

 
Нет голосов

·

Зодиакальный прогноз на 2013 год

Глоба П.П.

 
Нет голосов

·

Сила мечты

Уотсон Джессика

 

полистать

 

 
Голосов: 2

·

Жизнь без границ. Путь к потрясающе счастливой жизни

Вуйчич Ник

 

Издательство АСТ

Серия книг Вирджиния Хенли. Салли Маккензи./ Виктория Дал

Соблазнить герцогиню

Повелители страсти

Ловушка страсти

 

Издательство Иностранка

Современное издательство «Иностранка» — это широкий спектр литературы от интеллектуальной «литературы больших идей» до качественной любовной и детективной беллетристики. Над переводами книг работают лучшие переводчики, а над оформлением – лучшие дизайнеры.
Благодаря издательству «Иностранка» в России стали известны такие мировые знаменитости, как Питер Акройд, Мишель Уэльбек, Фредерик Бегбедер, Жан-Кристоф Гранже, Амели Нотомб, Фред Варгас, Бен Элтон, Кристофер Бакли, Джонатан Франзен, Сесилия Ахерн, Марк Леви и многие другие.
В 2004 году был запущен «импринт» «Иностранки» — издательство «КоЛибри», которое ориентировано на выпуск лучшей литературы non-fiction, такой как «Черный лебедь» Нассима Николаса Талеба и «Город Z» Дэвида Грана, и произведений российских авторов.
Еще одно направление издательства «КоЛибри» — научно-популярная серия Galileo, легко и занимательно рассказывающая о новейших достижениях и самых интересных исторических фактах в области науки.
Одно из новых направлений издательства «КоЛибри» — серия книг «Уроки русского», представляющая собой лучшую прозу современных российских авторов.
С 2007 года «Иностранка/КоЛибри» является частью издательского холдинга «Азбука-Аттикус» — одного из крупнейших игроков на книжном рынке России.

 


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 206719; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Подарок на День города | Обмен веществ и энергии.
lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.011 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты