КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
ТЕХНИКА. Вкус, верное суждение и правильная организация изложения в равной мере важны для того, чтобы хорошо писать о новостяхВкус, верное суждение и правильная организация изложения в равной мере важны для того, чтобы хорошо писать о новостях. Стройная, блестящая информация с привлекательным лицом требует планирования. Дополнительное высокое качество достигается дополнительной работой мысли. Тяжеловесная абстрактная подача портит всякое удовольствие от чтения, даже если написанное с грамматической точки зрения безупречно. Несколько таких пассажей – и информация убита. Те, кто работает по соседству с бюрократами, изобрели даже специальное название для ихъ чванного языка: “индюкословие”. Взгляните на такие образцы: “Открытое публичное сопротивление как достаточная причина аннулирования”… “Невозможность предсказать продолжительность оппозиции к ликвидации сегрегации”… “Сохранность принципа представляет собою тем большую необходимость”… “В силу мандата, предусматривающего достижение единообразия”… Беда в том, что абстрактные фразы звучат внушительно, но почти ни о чем не говорят. Они не специфичны. Например: “Знаменательность данного взаимоотношения…” или “Принципиальные основы такой общей политики, будучи в центре внимания”… Что вообще можно понять из таких фраз? Правительственный слог – это высшая (или низшая) форма абстрактного письма. “Избыточность фермерского участка” при переводе с наречия ведомственного коммюнике означает, что у фермера излишек земли. Зачем писать: “неполадки в электросети, по-видимому, послужили причиной …”, когда какой-нибудь разговорный оборот, например, “простой разрыв провода…” был бы куда проще и лучше. Информация, не дающая ответа на очевидные вопросы, также обескураживает читателя. Такие отчеты, даже искусно написанные, не достигают своей основной цели – информировать. Возникающие вопросы могут относиться к фактической стороне, к неясности процедуры, к неопределенности терминов. В неплохо написанной рождественской заметке, например, говорилось о том, что пострадавший в уличном инциденте мальчик, доставленный ненадолго – только на время праздника домой из больницы, больше всего обрадовался своему новому, первому в его жизни велосипеду. Сможет ли он когда-нибудь кататься на этом велосипеде? Будет ли он вообще кататься? В заметке об этом ничего не сказано. “Джон К.Годюрей, 37 лет, второй по степени известности ас авиации периода второй мировой войны, умер сегодня у себя дома от амиотрофного латерального склероза”. Невозможно, конечно, должным образом охарактеризовать болезнь в первой же фразе (где ее вообще не следовало называть), но сообщение и дальше ничего не поясняет. Не приводятся даже симптомы этой болезни. Появляются лишь юридические и научные выражения, вроде “ауроральной зоны”, но и они остаются без объяснения. Другой пример: шериф искусно использовал инфракрасную лампу-вспышку и с помощью фотографии поймал в ловушку вора. Но в сообщении не говорится, что вспышка инфракрасной лампы незаметна для невооруженного глаза; а ведь в этом весь смысл трюка, примененного шерифом. Следует всемерно подчеркнуть необходимость правильного указания источника сообщения. В нижеследующем лиде этого нет: “Переведенные на английский выдержки из разговора между советскими летчиками-истребителями, происходившего в момент, когда один из них сбил невооруженный американский транспортный самолет с 17 людьми на борту, были оглашены сегодня…” Кто сказал, что советские летчики сбили самолет? Это сказал государственный департамент США. Русские отрицали это. Ассошиэйтед Пресс не имело на этот счет собственных сведений С другой стороны, слишком подробное указание источников серьезно мешает читателю. Пример: СООБЩАЕТ СООБЩЕНИЕ: Военно-воздушные силы, основываясь на информации из госпиталя ВВС в Чарлстоне, опубликовали сегодня сообщение, в котором говорится, что оба летчика находятся в тяжелом состоянии. ЗАЯВЛЯЕТ: Военно-воздушные силы заявили, что состояние обоих летчиков тяжелое.
Каждого пишущего время от времени “заносит в сторону”, когда он начинает щеголять фигуральными выражениями. (В этой связи в брошюре приводится ряд нелепых фигуральных оборотов, принадлежащих перу “некоторых любителей полетов в царство Метафоры с помощью плохого вкуса и плохой грамматики”.) Избитые выражения (“клише”), к сожалению, останутся при нас навсегда. Они неизбежно пробираются в текст при быстром писании, но мы можем минимально сокращать их число. (Следуют примеры избитых оборотов в языке американской информации). Трудно понять причину появления в заметках совершенно ненужных кавычек. Косвенное цитирование – вполне законное дело. Должно быть ясно, что брать в кавычки безобидные слова или фразы – бессмысленно. Можно оправдать, когда берут в кавычкижаргонные слова или бранные выражения, даже если указывается, от кого они исходят. Но такого оправдания нет в следующем примере: “ Ее тесть потребовал, чтобы Смит “ не посещал” дом Бартлета”. Или еще: “Гарри С. Трумэн обвинил президента Эйзенхауэра и государственного секретаря Даллеса в том, что они “вызвали” нынешний кризис в Формозском проливе”. “Адмирвл Гарри Д.Фелт… заявил, что система конвоев… “действует много лучше” в последнее время”. Хорошая организация информации – одна из самых трудных и важных задач, стоящих перед корреспондентом, вынужденном писать быстро. Отчет, перескакивающий от одного аспекта к другому и обратно, вызывает раздражение; отчет, твердящий одно и то же, надоедает. Читатель не станет возиться ни с тем, ни с другим. Что такое хорошая организация информации? Это подача, которая впечатляет. Сообщение, составленное обычным образом, преподносит все элементы по порядку их важности. Такая форма действенна, когда освещается быстрое развитие событий или большая новость. Но она может казаться скучной, когда речь идет о не столь уж горячей новости. В большинстве таких случаев лучший план состоит в следующем: найдите самое интересное построение; забудьте традиционный прием “пяти ответов” (имеется в виду традиционный прием американской информации – давать в одной фразе (лиде) ответ на пять вопросов: “кто, что, почему, когда и где?”) если та или иная необычная техника позволяет захватить интерес читателя и занять его, пока вы его информируете. Для этого существует множество способов. Вот подходы, о которых часто не думают: повествовательная форма, загадочный рассказ с неожиданной развязкой; отчет, раскрывающийся в прямой закавыченной речи; плавное наращивание до кульминации; постепенный ответ на вопрос, возникающий в самом начале сообщения. Изобретательность и свежесть подачи заставят читателя прочесть информацию до конца
|