Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


con·scious·ness




noun \-nəs\

: the condition of being conscious : the normal state of being awake and able to understand what is happening around you

: a person's mind and thoughts

: knowledge that is shared by a group of people

Full Definition of CONSCIOUSNESS

a : the quality or state of being aware especially of something within oneself

b : the state or fact of being conscious of an external object, state, or fact

c : awareness; especially : concern for some social or political cause

: the state of being characterized by sensation, emotion, volition, and thought : mind

: the totality of conscious states of an individual

: the normal state of conscious life <regained consciousness>

: the upper level of mental life of which the person is aware as contrasted with unconscious processes

http://www.merriam-webster.com/dictionary/consciousness

 

Кстати говоря, в приведенных выше цитатах Шрилы Прабхупады также можно легко проследить различные смысловые акценты сознания, которые Шрила Прабхупада использует при объяснении термина «Krishna consciousness».

 

В итоге: слово «осознание» не может в полной мере заменить слово «сознание», поскольку слишком узко передает значения английского «consciousness».

 

Кроме того, рассмотрим слова «consciousness» и «сознание» с этимологической точки зрения. Согласно одному из наиболее авторитетных толковых словарей английского языка – Оксфордскому словарю, – английское слово «consciousness» происходит от латинского conscientia. Значения этого слова:

 

conscientia

conscientia, ae f [conscio]
1) осведомлёиность (horum omnium C; conjurationis T); aliquem inconscientiam alicujus rei ascire L посвятить кого-л. во что-л.;
2) круг осведомлённых лиц, сообщники: consilia conscientiaeque ejusmodi facinorum C зачинщики и сообщники этих деяний;
3) соглашение, договоренность (aliquem in conscientiam assumere T); simulata conscientia T под предлогом участия в сговоре (прикинувшись участником сговора);
4) сознание, понимание, убеждение (c. bene actae vitae C; suaeinfirmitatis Q): conscientia, quid absit virium, detrectare pugnam L уклониться от сражения в сознании недостаточности (своих) сил; ex nulla conscientia de culpa Sl в сознании своей невиновности;
5) совесть (angor conscientiae C): mala c. Sl дурная (нечистая) совесть; recta (bona, optima) c. C, Sen, Q etc. чистая (спокойная) совесть; salva (или bona) conscientia Sen с чистой совестью, не поступаясь своими убеждениями; conscientia morderi и animi conscientia excruciari C испытывать угрызения совести; c. mille testes погов. Q совесть стоит тысячи свидетелей;
6) дурная совесть: aliquid in conscientiam ducere Sl приписывать что-л. сознанию (чьей-л.) вины.

http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=10352

 

Именно слово «сознание», а не «осознание» является русским эквивалентом «conscientia», от которого происходит английское «consciousness»:

 

Сознание. Это слово является калькой с латинского conscientia, что в буквальном переводе означает "совместное знание". См. также близкое по смыслу слово совесть.

krylov.academic.ru › Этимологический словарь русского языка. — СПб.: ООО "Виктория плюс"

 

Помимо этого, слово «consciousness» в англо-русских словарях переводится в первую очередь как «сознание» (хотя в ряду значений есть и «понимание», «осознание» и т. д.):

 

«Мультитран»: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=consciousness&l1=1

 

«ABBY Lingvo»: http://slovari.yandex.ru/consciousness/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/

 

Подводя итог данного тезиса, можно сказать, что хотя слова «сознание» и «осознание» в некотором смысле синонимы, значение слова «сознание» шире (осознание, понимание, постижение; отождествление с чем-либо; восприятие окружающего мира, начиная с работы органов чувств, признание в чем-либо и др.) чем у «осознания» (здесь только одно значение – «понимание, постижение») и точнее передает суть английского слова «consciousness». Соответственно, перевод этого слова как «сознание» обоснован словарями – стандартными фиксаторами норм того или иного языка, которые необходимо учитывать в подобном анализе.

 

в) Шрила Прабхупада, объясняя значение фразы «сознание Кришны», неоднократно говорит (см. примеры, приведенные выше), что у живого существа есть сознание, что это проявление души и что сейчас наше сознание находится в состоянии материального осквернения, имеет телесные отождествления («я – американец», «я – царь») и т. д. Нужно очистить этот материальный налет с сознания, и проявится изначальное состояние сознания души, которое называется сознанием Кришны. То есть, здесь Шрила Прабхупада объясняет, что речь идет о сознании души как таковом, в целом, не только об осознании/понимании и, используя слово «consciousness» как при описании души, так и в словосочетании «Krishna consciousness», уточняет, что в данном случае речь идет прежде всего о сознании в значении дополнения, а не притяжательности, а Кришна, соответственно, в этом словосочетании имеет смысловой акцент объекта сознания индивидуальной души.

 

Таким образом, слово «сознание» больше соответствует философскому объяснению многоаспектности сознания (ум, эго, интеллект, читта и их проявления), в то время как более узкое по смыслу слово «осознание» не имеет акцента на всех этих аспектах сознания.

 

Резюме: Несмотря на то, что существует двоякость при употреблении словосочетания «сознание Кришны» в отношении субъекта и объекта, вариант «осознание Кришны» не может безболезненно решить эту проблему и создает, возможно, даже бо́льшие трудности, о которых было сказано выше.

 

Есть следующий аргумент в пользу перевода слова «consciousness» как «осознание»:

 

«слово осознание в моем понимании это процесс в кот есть тот кого пытаются осознать и тот кто делает эти попытки, т е как минимум двое, а это означает, что есть отношения» (из переписки с Анилой прабху в январе 2012 г.).

 

Здесь отмечу следующее. Термин «сознание Кришны» указывает на наличие индивидуального сознания, которое направлено на Кришну, то есть в этом варианте перевода тоже подразумевается, что есть отношения между субъектом и объектом. Более того, само значение приставки «со-» в слове «сознание» указывает на совместность (как и других случаях использования данной приставки: соцветие, созвездие, соавтор, собрат и т. д.). Поскольку индивидуальная душа (джива-атма) тесно связана с Кришной, взаимодействие неизбежно, и на это как раз и указывает слово «сознание», если вспомнить процитированное выше объяснение происхождения данного слова как «совместное знание». Повторю, что словосочетания «осознание Бога», «осознание Кришны» и т. п. фразы присутствуют в книгах Шрилы Прабхупады. Словари дают различные толкования русского слова «осознание» в философии и психологии. Я склоняюсь к определению, что осознание – это понимание взаимосвязей воспринимаемого сознанием. Это определение соответствует вайшнавской философии: мы должны подняться на уровень более глубокого осознания взаимосвязи всего существующего как энергии с Богом, Кришной, источником всех энергий и всех эманаций. Можно сказать, что практика движения сознания Кришны должна привести к осознанию Кришны. Но я считаю, что необязательно здесь создавать дилемму: можно сказать, что уровень нашего осознания Кришны, то есть понимания нашей взаимосвязи с Ним (и вообще всего сущего), понимание Его личности в аспектах нама-рупа-гуна-лила (имя, форма, качества и деяния) углубится, и точно так же можно сказать, что по мере практики повысится уровень нашего сознания Кришны.

 

Существует еще один аргумент: слово «сознание» не указывает на процесс в отличие от слова «осознание», однако это совершенно неверно. Достаточно открыть толковый словарь (например, советский «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова) и убедиться в том, что слово «сознание» может употребляться в качестве отглагольного существительного, связанного с глаголами «сознавать», «сознаваться», «сознать», «сознаться»:

 

1. Действие и состояние по гл. сознать-сознавать в 1 знач. «Коммунизм есть высшая ступень развития социализма, когда люди работают из сознания необходимости работать на общую пользу.» Ленин. Сознание своего долга. Сознание своей вины.

2. Действие по гл. сознаться-сознаваться в 1 знач. Сознание преступника в своем преступлении.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1034134

 

То есть, слово «сознание» – точно так же как и «осознание» – может указывать на действие, процесс (т. е. дается ответ на вопрос «что (с)делание?»). Здесь можно вспомнить, что в книгах Шрилы Прабхупады неоднократно отмечается, что невозможно остановить деятельность чувств, ума, лишиться желаний, склонности любить и т. д. Вайшнавская философия указывает на то, что всё это нужно не прекратить, а очистить. То есть, сознание это не нечто статичное, это всегда динамичный процесс. Таким образом, данный аргумент несостоятелен.

 

Хочу отметить, что Шрила Прабхупада не использует слово «conscious» как глагол, однако это слово часто используется им в качестве причастия (части речи, сочетающего свойства глагола и прилагательного). Это причастие в словосочетании «Krishna conscious» часто переводится на русский язык либо как «сознающий Кришну», либо как «тот, кто обладает сознанием Кришны». Я считаю, что было бы лучше почаще заменять первый вариант на другие варианты, без использования действительного страдательного причастия «сознающий», поскольку в современном русском языке не распространено употребление этого причастия (и глагола) во фразах, указывающих на сознание/осознание какого-либо объекта или явления полностью. Например, не говорят: я сознаю (или осознаю) стул, соседа, дверь, отца и т. п. Это происходит не потому, что есть некое правило, запрещающее так говорить, а скорее просто потому, что в силу недостаточного развития сознания множества современных людей, мы действительно не сознаем (в значении «осознавать, понимать, постигать») полностью дверь, все ее атомы, структуру, состояние, взаимодействие с окружающим миром и т. д. Поэтому глаголы «сознавать», «осознавать» используются гораздо чаще в увязке с более узким аспектом объекта или явления. Например: сознаю свою вину, сознаю ответственность своего начальника, осознаю серьезность ситуации, осознаю превосходство противника. Поэтому, просто в силу малого распространения использования глаголов «сознаю»/«осознаю» по отношению к какому-либо объекту или явлению (в широком, тотальном смысле), считаю целесообразным использовать при переводе «Krishna conscious» как можно реже слова «сознающий» (но не настаиваю на его полном исключении, поскольку нет соответствующего правила), а вместо этого использовать конструкции типа «тот, кто обладает сознанием Кришны» (этот вариант перевода широко используется в книгах BBT), «тот, кто сосредоточил(ачивает) свое сознание на Кришне», «тот, кто посвятил(щает) свое сознание Кришне», «тот, кто направил(ляет) свое сознание на Кришну» и т. п. Использование в данных словосочетаниях местоимения «свое» делает фразу предельно ясной, соответствующей смыслу английского словосочетания и устраняет возможные имперсоналистические толкования, относящиеся к сознанию Самого Кришны, о которых речь шла выше. Кстати, о проблеме имперсоналистического толкования русского названия ISKCON. Я не считаю эту проблему серьезной, поскольку с 1998 года, когда я в этой жизни начал общаться с ISKCON, мне ни разу не пришлось столкнуться с тем, что кто-то понимает «Международное общество сознания Кришны» в имперсоналистическом ключе как «общество, обладающее сознанием Кришны». Процитирую один из своих ответов из той же переписки, состоявшейся в январе 2012 г.:

 

«Что касается имперсонального оттенка (общество обладает сознанием Кришны) – это следствие сложившейся практики в русском языке (что обсуждалось выше). Поэтому я полагаю, что многие хорошо понимают, что речь идет не об обществе как таковом, которое обладает сознанием Кришны, а имеется в виду, что это общество людей, чье сознание посвящено Кришне. По аналогии, например, с обществом трезвости».

 

Тем не менее, если при переводе причастного оборота Krishna conscious использовать упомянутые выше словосочетания, включающие слово «свое» (сознание), это сведет к минимуму вероятность имперсоналистического толкования русского названия ISKCON.

Выводы

 

В варианте перевода полного названия ISKCON «Международное общество сознания Кришны» с опусканием целевого предлога «for» ошибки нет. В варианте перевода словосочетания «Krishna consciousness» «сознание Кришны» (как в названии ISKCON, так и в книгах Шрилы Прабхупады) ошибки нет. Более того, именно этот вариант наиболее точно соответствует словарным определениям и объяснениям, которые дает Шрила Прабхупада. Слово «осознание» не отсутствует, а многократно используется в книгах Шрилы Прабхупады как перевод, например, слова «realization».

 

Описанная выше практика давно сложилась и укоренилась в лексиконе русскоговорящих вайшнавов, и этот аспект нельзя недооценивать. В отсутствие ошибок в переводе попытка ввести новый вариант перевода чревата неоправданным усугублением раскола среди последователей Шрилы Прабхупады, вполне ожидаемым отторжением этого варианта со всеми вытекающими последствиями, признаки которых уже проявляются в виде бурных дискуссий, взаимных упреков вплоть до разрывов отношений между преданными, нарушением сотрудничества и т. д. Мой вывод: практику перевода слова «consciousness» как «сознание», «realization» как «осознание», полного названия ISCKON как «Международное общество сознания Кришны» следует сохранять.

 

Александр Стеганцев, 04.06.2014 (с дополнениями от 17.08.2014, 26.08.2014 и 05.09.2014)


Поделиться:

Дата добавления: 2015-09-13; просмотров: 89; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.011 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты