КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Даже если очень грешный (злой) человек поклоняется Мне с неподражаемой преданностью, он достоин считаться благочестивым, ведь он приобрел правильную направленность.Even if a very wicked person worships Me with inimitable devotion, he deserves to be considered as a righteous person because he has acquired a proper focus.
Если обычный человек, живший в физических пределах, лишь удовлетворяя свои органы чувств, начинает практиковать йогу, улавливая отблеск бесконечности ума, который наслаждается всеми удовольствиями посредством чувств; тогда такому человеку необходимо должным образом придерживаться своей твердой решимости установиться в самадхи. Особенно после того, как он уже отправился в свое путешествие в бесконечность преодолением своих физических пределов. Just satiating his sense organs, if a common person who has been living in physical limitations, begins to practice yoga by getting a reflection of the immensity of the mind that enjoys all the pleasures through the medium of the senses; then such a person should be properly accredited for his firm determination of getting established in Samadhi. Especially, since he has already embarked on his journey to the Infinity by overcoming his physical limitations.
31. Вскоре он становится благочестивой душой и достигает вечного покоя. О Каунтея! Поверь Мне, Мой преданный никогда не гибнет. Soon he becomes a pious soul and attains eternal peace. Oh Kounteya! Take it from Me, My devotee never perishes.
Такой великий человек знает смерть и, познавая Время, что покровительствует всему миру, проявляя его, становится осознающей Время праведной душой. Он поглощается сиянием Времени и, благодаря этому, пребывает в вечном покое. Такая великая душа не обязана становиться ограниченной физическими пределами. Such a great man knows death and by knowing the Time that fosters the entire world by manifesting it, he becomes a Time-Conscious righteous soul. He is absorbed in the brilliance of the Time, and thereby avails of eternal peace. Such a great soul is not obligated to become limited in physical limitations.
32. О Партхаа! Грешные создания, женщины, вайшьи, шудры, даже они достигают высшей цели, находя прибежище во Мне. Oh Parth! The sinful creatures, women, Vaisyas, Sudras, even they reach the ultimate destination by taking refuge in Me.
Женщины, которые проявляют непроявленное сознание посредством своего тела, укрывая его в человеческом теле; шудры, которые не выходят за физические границы; вайшьи, являющиеся специалистами по поддержанию тела; и все те, кто рожден от греховных смешенных браков; если они практикуют йогу ради собственного возвышения над физическими границами, все они могут получить прямой опыт той предельно сияющей формы Времени и предаться Времени, они так же могут достигнуть Высшей Цели. Women, who manifest an unmanifest consciousness through the medium of their body by sheltering it in a human body; the Sudras who have no reach beyond the physical boundaries; the Vaisyas who are the specialists of nourishing the body; and all those who are born to sinful intermarriages; if they practice yoga for their upliftment from the physical limits, they all can take a direct experience of that ultimately brilliant form of the Time, and surrendered to the Time, they also can attain the Ultimate Destiny.
А тем более те добродетельные брахманы, риши царского рода и преданные, приняв прибежище во Мне, достигают абсолютного спасения от перерождений. Поэтому ты, получив это бренное человеческое тело, в котором нет счастья, поклоняйся только Мне. And more over those virtuous brahmans, rajarishas and devotees, having taken refuge in Me, attain absolute salvation from re-incarnations. That’s why you, having got this unhappy perishable human body, worship only Me.
Кшатрии, склонные превосходить физические границы, отказываясь от своего тела и брахмины, обладающие врожденной склонностью к размышлению над непроявленным трансфизическим присутствием вне физических пределов, прибегают к помощи этого древнего учения йоги, и, лично постигая блеск великого сияния Времени, становятся с Ним одним целым. Необходимо практиковать эту йогу, для своего утверждения в сознании Времени, которое наполняет Сознательную Пустоту через полное пробуждение своего ума и познание пределов этого человеческого тела. The Ksatriyas who tend to rise above the physical limits by giving up their body, and the Brahmins who naturally tend to ponder upon the unmanifest trans-physical presence beyond physical limits, take support of this ancient discipline of yoga, and by knowing the brilliance of the great brilliant Time personally, they become one with It. One must practice this yoga for his establishment in the consciousness of the Time that imbues the Conscious Void by completely awakening his mind and by knowing the limitations of this human body.
|