Подтверждение получения письма
|
|
We have received your letter of...
| Мы получили Ваше письмо от...
|
We thank you for your letter of...
| Благодарим Вас за Ваше письмо от...
|
Ссылки на предыдущие письма
|
|
In reply to your letter of... we are pleased to inform you that...
| В ответ на Ваше письмо от... мы рады сообщить Вам, что...
|
In accordance with your request of...
| В соответствии с Вашим запросом от...
|
We confirm our telex of... which reads...
| Мы подтверждаем наш телекс от..., в котором говорится о...
|
Further to our letter of... we...
| В дополнение к нашему письму от... мы...
|
Вопросы, осведомления
|
|
I would be glad to know ...
| Я был бы рад узнать...
|
Будьте добры, сообщите, пожалуйста...
| Could you please tell me...
|
Please let me know if...
| Пожалуйста сообщите, если...
|
May I hope for...?
| Могу я надеяться на...?
|
We would be very much obliged if you could inform us...
| Мы будем очень рады, если Вы сможете известить нас
|
I would be grateful if you could let me know what... and inform me when...
| Я был бы весьма благодарен Вам, если бы вы сообщили, что... и когда...
|
We would be very much obliged if you could give us a short explanation...
| Мы были крайне благодарны Вам, если бы вы кратко пояснили нам...
|
Сообщения, извещения
|
|
We are informing you that (of, about)...
| Мы сообщаем Вам, что (о)...
|
We are pleased to inform you...
| Рады сообщить Вам...
|
May we remind you that...
| Разрешите напомнить Вам...
|
We have to inform you...
| Вынуждены сообщить Вам...
|
We intend to...
| Мы намереваемся...
|
Permit me to say that...
| Позвольте сказать, что...
|
Let me inform you that...
| Позвольте сообщить, что...
|
This is to inform you that...
| Настоящим сообщаю, что...
|
This is to certify that...
| Настоящим удостоверяется, что...
|
It is important to us that...
| Для нас важно, чтобы...
|
Please take due note that...
| Ставлю Вас в известность, что...
|
I am writing to confirm that...
| Пишу, чтобы подтвердить, что...
|
As you know...
| Как Вам известно...
|
We wish to draw up your attention to the fact that...
| Обращаем Ваше внимание на то, что...
|
Enclosed please find...
| Приложено к письму...
|
Уверения, предложения помощи, услуг
|
|
We shall do our best to...
| Мы сделаем все возможное, что бы...
|
Please let me know if you require any further information or assistance.
| Сообщите, пожалуйста, если Вам потребуется дальнейшая информация или помощь.
|
We will be glad to answer any technical questions on the...
| Мы будем рады ответить на любые технические вопросы относительно...
|
Выражения надежды
|
|
I hope that all is going well with...
| Я надеюсь, все идет хорошо с...
|
I hope you will not mind...
| Я надеюсь, Вы не будете возражать...
|
I do hope I am not putting you to too much trouble if...
|
|
I look forward to cooperating with you on this new venture.
| Я рассчитываю на сотрудничество с Вами в этом новом предприятии
|
Просьбы
|
|
We shall (should) be pleased...
| Мы будем рады...
|
We should be obliged if you could (would)...
| Мы были бы Вам признательны, если Вы...
|
We should be glad if you would...
| Мы были бы рады, если Вы...
|
In view of the urgency we ask you to...
| В связи со срочностью мы просим Вас...
|
Please let me know...
| Пожалуйста, сообщите...
|
Please send us...
| Просим выслать нам...
|
Please inform us about...
| Просим Вас сообщить нам о...
|
We request to pay...
| Просим оплатить...
|
Please indicate your post-code, telephone and telex number.
| Пожалуйста, укажите Ваш почтовый индекс, номера телефона и телекса.
|
Please take all necessary measures for...
| Прошу принять все необходимые меры для...
|
I wonder if you could help me to...
| Хотелось бы знать, не можете ли Вы мне помочь...
|
It will be appreciated if you will please...
| Мы будем благодарны, если Вы...
|
We ask you for some additional information...
| Просим у Вас некоторую дополнительную информацию о...
|
Could you please send me...
| Будьте добры, пришлите мне пожалуйста...
|
In accordance with law I request...
| В соответствии с законом я прошу (требую)...
|
I (we) would (should) be most (extremely) grateful if you could...
| Я был бы весьма благодарен, если бы Вы могли...
|
Благодарности
|
|
It is very kind of you to...
| Очень любезно с Вашей стороны...
|
I am writing to thank you very much indeed for...
| Пишу, чтобы поблагодарить Вас за...
|
May I take this opportunity of thanking you for...
| Позвольте воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить Вас за...
|
Thank you for contributing so much to...
| Благодарим за столь большой вклад в...
|
I sincerely appreciate your kindness...
| Я высоко ценю Вашу доброту...
|
Please accept my sincere (deep) appreciation for your help.
| Примите, пожалуйста, мою искреннюю (глубокую) благодарность за Вашу помощь.
|
I wish to express my appreciation for all your efforts...
| Хочу выразить мою благодарность за все Ваши усилия...
|
I am most grateful to you for helping me.
| Я очень благодарен Вам за помощь.
|
I am truly grateful for your advice.
| Я искренне благодарен за Ваш совет.
|
This is to thank you again for your wonderful hospitality…
| Пишу, чтобы поблагодарить еще раз за Ваше гостеприимство…
|
Выражения сожаления
|
|
Unfortunately,...
| К сожалению,...
|
Unfortunately, I have been out on business in...
| К сожалению, меня не было - я был в деловой поездке в…
|
I am very sorry to have caused you so much trouble.
| Я очень сожалению, что причинил Вам столько беспокойства.
|
I am afraid that...
| Боюсь, что...
|
I am sorry (I regret) to say (to inform you, to tell you) that...
| С сожалением сообщаю, что...
|
I regret to inform you that...
| К сожалению, вынужден сообщить Вам, что...
|
To my great regret I must inform you that...
| К моему великому сожалению, я должен известить Вас, что...
|
...I am not able to...
| ...я не в состоянии...
|
Извинения
|
|
We apologize for...
| Мы извиняемся за ...
|
Please accept our apologies for...
| Пожалуйста, примите наши извинения за...
|
My (our) apologies for...
| Приношу свои (наши) извинения за...
|
We offer an apology for...
| Приносим извинения за...
|
I wish to offer my sincere apologies for...
| Хочу принести свои самые искренние извинения за...
|
I am sorry that...
| Прошу извинить за то, что...
|
I must apologise that...
| Должен извиниться за то, что...
|
I sincerely regret that...
| Я искренне сожалею, что...
|
I was extremely sorry that...
| Я очень виноват в том, что...
|
I am sorry, but I cannot be of assistance to you in this matter.
| Извините, но я не могу помочь Вам в этом деле.
|
Выражения удовлетворения
|
|
I take pleasure of...
| С удовольствием...
|
We are delighted that...
| Мы очень рады, что...
|
I shall be happy to discuss with you...
| Буду счастлив обсудить с Вами...
|
I am pleased to send you a copy of...
| Рад выслать Вам экземпляр...
|
We are pleased to learn from your letter that you have decided to...
| Нам было приятно узнать из Вашего письма, что Вы решили...
|
We are most pleased that you want to buy...
| Мы очень рады, что Вы пожелали купить...
|
I was delighted to hear the news that...
| Я был восхищен, узнав, что...
|
It would be truly wonderful to...
| Было бы действительно замечательно...
|
We are glad to say that we can reserve for you...
| Мы рады сообщить, что можем оставить за Вами...
|
We appreciate your attitude.
| Мы ценим вашу позицию.
|
Выражения неудовлетворения
|
|
I am most disturbed that you will not be able to...
| Я очень обеспокоен тем, что Вы не сможете...
|
This sets up a chain involving several complications.
| Это вызывает цепь определенных затруднений.
|
We are not happy about the terms you suggested.
| Мы не удовлетворены предложенными Вами условиями.
|
I simply cannot understand why you did not tell us...
| Я просто не могу понять, почему Вы не предупредили нас...
|
I am very disappointed about this fact, and hope that you can help me to clear out this very strange situation.
| Я очень огорчен данным обстоятельством и надеюсь, что Вы объясните мне эту весьма странную ситуацию.
|
By this letter I emphatically protest against…
| Настоящим письмом я заявляю категорический протест против...
|
This is, I am sure you will agree, not a good way to conduct business.
| Это, полагаю Вы согласитесь, не лучший способ вести дела.
|
I am afraid that we must cancel the agreement as...
| Я боюсь, мы должны расторгнуть договор, поскольку...
|
We emphatically deny you permission to...
| Мы категорически запрещаем Вам...
|
Ответы на вопросы и предложения
|
|
We were very pleased to receive your letter in reply to our advertisement in...
| Мы были очень рады получить от Вас письмо в ответ на наше объявление в...
|
We much appreciate your offer...
| Мы высоко ценим Ваше предложение...
|
We are obliged for your letter of May 19, in which you enquire...
| Мы признательны за Ваше письмо от 19 мая, в котором Вы спрашиваете...
|
We should appreciate it very much if you could send us...
| Мы были бы очень признательны, если бы Вы прислали нам...
|
We hope that our offer will interest you.
| Надеемся, что наше предложение заинтересует Вас.
|
We are awaiting your instructions with interest.
| С заинтересованностью ожидаем Ваших указаний.
|
Упоминание о приложении
|
|
We enclose/are enclosing...
| Мы прилагаем...
|
We are attaching to this letter...
| Мы прилагаем к этому письму...
|
Выражение надежды на скорый ответ
|
|
We would greatly appreciate your answer.
| Мы очень рассчитываем на Ваш ответ.
|
I am looking forward to hearing from you soon.
| Жду скорого ответа.
|
I look forward to hearing from you in due course
| Я рассчитываю на Ваш ответ обычным порядком
|
We will look forward to hearing from you (we should appreciate receiving your reply)at your earliest convenience,
| Я буду надеяться что Вы ответите при первой же возможности.
|
I would (we should) greatly appreciate an early (prompt) reply.
| Я буду (будем) очень благодарен за скорый (срочный) ответ.
|
I hope that I may hear (hoping to hear) from you soon,
| Надеюсь на скорый ответ,
|
Связующие элементы письма
|
|
We are sure (confident) that...
| Мы совершенно уверены, что...
|
At the same time we would like to remind you that...
| В тоже время, хотели бы напомнить Вам, что...
|
Apart from the above...
| Помимо вышеуказанного...
|
In view of the above...
| Ввиду вышеизложенного...
|
Otherwise we shall have to...
| В противном случае мы будем вынуждены...
|
We have (no) difficulty in...
| Мы (не) испытываем трудности в...
|
We have to admit that...
| Необходимо признать, что...
|
In case of your refusal...
| В случае Вашего отказа...
|
In case of your failure to make payment...
| В случае неуплаты...
|
In this connection ...
| В связи с этим ...
|
Nevertheless ...
| Тем не менее ...
|
In fact ...
| Фактически ...
|
First of all (In the first place ...)
| В первую очередь ...
|
Фразы в конце письма
|
|
Best wishes,
| Наилучшие пожелания,
|
With best wishes,
| С наилучшими пожеланиями,
|
With kind regards,
| С дружеским приветом,
|
With best wishes and kind regards,
| С наилучшими пожеланиями и дружеским приветом,
|
We take this opportunity of thanking you for your assistance.
| Пользуемся возможностью поблагодарить Вас за Вашу помощь.
|
With best regards,
| С наилучшими пожеланиями,
|