КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Конструкции с причастиями прошедшего времени
Методика анализа и перевода простого предложения, содержащего оборот Ablativus Absolutus При переводе предложения, содержащего Abl. Abs., логично придерживаться следующего порядка его анализа: 1. По окончанию найти формальное сказуемое и ( если оно есть) подлежащее. 2. Выделить ( если она есть) группу сказуемого и подлежащего. Посмотреть, какие слова( имена и причастия) не вошли в состав групп сказуемого и подлежащего. Если эти слова стоят в Abl. и согласуются между собой в роде и числе и не согласуются ни с какими другими членами предложения – перед нами – оборот Abl. Abs. Рассмотрим предложение: Sole оriente aves canĕre incipiunt. 1. Сказуемое составное глагольное -canĕre incipiunt– начинают петь 2. Подлежащее – aves птицы Переводим:птицы начинают петь Остались напереведёнными два слова sole и oriente(существительное и причастие), стоящие в форме Abl. s. и не согласующиеся с другими членами предложения; значит , перед нами оборотAbl. Abs Чтобы правильно перевести найденный оборот, подставляем мысленно вопросы когда? почему? при каком условии? несмотря на что? каким образом? И выбираем нужный вариант. В данном случаеAbl. Abs., безусловно, имеет значение обстоятельства времени, отвечая на вопрос когда?, поэтому переводим его придаточным предложением времени. При этом имя существительное sole является логическим подлежащим оборота и формальным подлежащим русского придаточного предложения, а причастие oriente логическим сказуемым оборота и формальным сказуемым русского придаточного предложения. Поскольку причастие oriente – это part. praes. act.,оно выражает одновременность действий в обороте Abl. Abs. и остальной фразе. Итак, перевод: Когда встаёт солнце, птицы начинают петь. Второй вариант перевода: С восходом солнца птицы начинают петь. Деепричастным же оборотом эту фразу перевести нельзя, поскольку формальное подлежащее фразы -aves, а логическое подлежащее оборота –sol.
Практикум I ЗАДАНИЯ №1 Образовать все причастия от глаголов и перевести их pareo 2, invenio 4, liběro 1, reddo 3a, muto 1, statuo 3a, sino 3a, capio 3б, aggredior 3 б, loquor 3a
№2 Определить формы причастий и перевести
Solūtae, sublatūrus, turbans, inspectus, dispǔtans, censens, cinctūrus, ambǔlans, iudicatūrus, obliviscens, repertus, superātus, expulsa, suspicatūra, passi, proficisces № 3 Просклоняйте: socius circumventus, multitūdo соāсtа, opus сonfесtum, iuvěnis amans
№ 4 Сравните аналогичные формы в латинском, английском и русском языках. Укажите сходство и различие. Portis clausis Graeci Persas non iam metuēbant. (With) the doors shut , the Greecs were no longer afraid of the Persians. После того как ворота были заперты, греки уже не боялись персов. № 5 Переведите оборот Ablativus absolūtus подходящим по смыслу придаточным обстоятельственным предложением. 1. Hostibus caesis atque bello finīto-войска возвращаются назад. 2. Carthagǐne delētā- Рим господствует в Западном Средиземноморье. 3. Labyrintho a Daedălo aedificāto- царь Минос выказывает себя неблагодарным. 4. Alis ex pennis factis- побег удаётся Дедалу.
|