КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Отойди ... те, Пожалуйста!Стр 1 из 2Следующая ⇒ Дети, а также их родители В детсаду есть...паровоз, Итак, а как же по-норвежски называются дети? В норвежском языке, так же как и в русском, дети имеют множество названий: Et barn [эт барн] - Ребенок0-18 лет. Как правило имеется ввиду чей-то ребенок. en unge [эн у´нге] - Ребенок. Просто ребенок. en baby [эн бэби] - Ребенок0-2 лет. et spedbarn [эт спэ´барн] - Новорожденный ребенок. en elev [эн эле´в] - Ученикили человек, который что-то учит. Вообще норвежцы очень любят все слова в одну кучу свалить и как результат иногда надо одно слово полчаса выговаривать. Вот, например, barnehagebarn состоит из 2 слов: et barn - ребенок Детский сад, в свою очередь, тоже состоит из 2 слов: et barn - ребенок Отсюда barnehagebarn - это дети, которые ходят в детский огород... т.е. сад. Так, а кто же водит детей в детский сад и школу? Наверное родители? Кстати, в Норвегии по закону детей до 10 лет нельзя оставлять одних нигде. Т.е. хотите, не хотите, а водить детей надо. Везде. en forelder [эн форэ´лдэрь] - Родитель. У мамы и папы, кстати, есть еще другие названия. Ну-ка догадайтесь где чье: mamma [ма´мма] Karakterboka Отойди ... те, Пожалуйста! Сын принес из детского садика новое и очень полезное слово: å passe [о па´ссэ] - Отойти. Слово означает также: посторониться, наблюдать, следить, сторожить, передавать, подходить и тд. Слово для маленького мальчика очень полезное - теперь можно не просто толкаться, но еще и кричать Pass deg! [па´с дай] - Отойди! Нам взрослым не пристало говорить всем: Pass deg! Вроде как неприлично и грубо. Поэтому надо бы подсластить пилюлю словами типа пожалуйста/будьте добры: Vær så snill [ва´э со сни´ль] - Будьте добры Мы обычно, толкаясь на кухне, используем наиболее быстрый из всех вариант: Kan du passe deg litt [ка´н дю па´ссэ дай лит] - Не мог бы ты отойти чуть-чуть. В Норвегии, помимо двух официальных языков, также существует великое множество диалектов. Диалект - это исковерканный норвежский язык, на котором говорит небольшая кучка народа. Больше всего народу говорит, конечно, на букмоле. Некоторые говорят на втором официальном языке - nynorsk (новый норвежский). Но большинство говорит на смеси между букмолем, нюношком и еще бог знает чем. Притом диалекты могут быть настолько разными, что люди очень часто не понимают друг друга, хотя и говорят вроде бы на одном языке. И очень, кстати, удивляются, что такая большая страна как Россия вся говорит на одном языке! И что люди приезжающие с дальнего востока и люди из, например, Питера или любой деревни отлично понимают друг друга. Так вот, папаня наш говорит на Nord Norsk Dialekt [нурь ношк диалект] - диалект северной норвегии. И хотя сын принес из детского сада фразу на букмоле, все не оставляет попыток переучить его говорить на своем диалекте: Pass dæ [па´с даэ] - Отойди! ÆØÅ Где услышать можно "ы"? Знали ли вы, что наша буква "ы" такая же сложная для понимания как и норвежские øæå? "Почему ты читаешь буквы "b" и "l" как "ы"?" - спрашивает у меня норвежец. Øø - читается как нечто среднее между "ё" и "о". Особенно часто проскакивают в норвежском языке буквы "ø" и "å". Буква "ø" используется в большинстве общеупотребимых слов: Буква "å" используется как приставка к глаголам: Вот тут и тут линки на очень хороший сайт про норвежские буквы (для норвежских детей, но нам как раз:). Там надо нажать на интересующую букву и послушать норвежскую речь про нее. В речи делается акцент на ту букву, на которую вы нажали.
|