В магазине
Наверное наибольшие трудности мне на первом году жизни в норвегии доставили походы в магазин. Особенно в первые месяцы. Вот захочется творожку или сметанки, пойдешь и.... хмм, а где тут сметана? И что из этого молоко, а что йогурт? Вот на картинке вырезанной из сайта единственного в Норвегии крупного производителя молочной продукции TINE представлены всякие баночки.
Вопрос: где тут творог?
Я не спрашиваю "Есть ли тут творог?", поскольку в норвежских магазинах в принципе нет пакетиков с творогом или еще чем-то. Все вот в таких баночках.
Те, кто нашел творог - молодцы! А те, кому как и мне в начале, ничего непонятно вот пояснения сверху вниз и слева направо:
Kesam(vanilje) [кесам ванилье] - Творог ванильный. Rømme(ekstra lett) [рёммэ экстра лэт] - Сметана обезжиренная. Kesam(mager) [кесам ма´гер] -Творог обезжиренный. Содержит 1% жира. Cottage Cheese - Творогсредней жирности. 4,7% Matyoghurt Tzatziki [матъёгурт ча´сики] - Йогуртдля приговления еды с огурцом и чесноком. Rømme(lett) [рёммэ лэт] - Сметанаслегка обезжиренная. Kesam(original) [кесам ориджинал] - Творогобычный. Crème Fraîche (Ekstra Lett) [крем фрэш экстра лэт] - Крем-фреш, очень жирный кисломолочный продукт, похожий на сметану. Здесь на картинке нарисован экстра лэт - т.е. сильно обезжиренный, 10% жирности. Matyoghurt(naturell) [матъёгурт натюрэль] - Йогуртдля приговления еды.
И молока у них в магазинах тоже видимо-невидимо.Вот, например, на картинке справа-налево: Hel melk[хель мэльк] - Цельное молоко, 3% жирности. Lett melk [лэт мэльк] -Средней жирности молоко, 1.5%. Ekstra lett melk [экстра лэт мэльк] - Малой жирности молоко, 0.7%. Skummet melk [скюммэт мэльк] -Обезжиренное молоко, 0.1%. Kultur[кюльтю´р] - Кислое молоко с молочнокислыми бактрериями. Skummet kultur [скю´ммэт кюльтюр] - Обезжиренное кислое молоко.
Еда
Еда - это очень важная тема. Что мы делаем прежде всего приехав в страну? Не знаю как вы, а я ищю чего бы покушать.
Есть- å spise [списе]. Пить- å drikke [дри´кке]. Проголодаться- å bli sulten [сю´льтн]. Писять-å tisse [ти´ссэ]. Какать- å bæsje [баэ´шэ].
Буква "æ" в норвежском языке произносится как нечто среднее между русской "а" и "э". Слегка приоткрываем рот чтобы произнести "а", но говорим "э" - вот вам и "æ".
Jeg er sulten [яй арь сюльтн] - Я хочу есть. Jeg er tørst [яй арь тёшт] - Я хочу пить.
У нас сын тоже очень любит покушать и первые слова были spise и tørst. А покушать он любит булочки, бананы, кефир (как ни странно), молоко, блины, рыбу и вообще все, что не прибито к полу. Итак, наше меню:
Bolle[бо´лле] - Булка. Kake[ка´ке] - Торг, пирожное. Да, одно слово для всего. Если хотят отличить торг от пирожного, то добавляют слово "большой" (stor) или "маленький" (liten). Kjeks[щекс] - Печенье. Brød[брё] - Хлеб. "Д" не произносится. Smør[смёр] - Масло. Rømme[рё´ммэ] - Сметана. Ost[уст] - Сыр. Melk[мэ´льк] - Молоко. Fisk[фиск] - Рыба. Kjøtt[Щёт] - Мясо. Сочетание букв "kj" в данном случае читается как нечто среднее между "щ" и "ч". Pannekaker[па´ннэка´кер] - Блины. Leverpostei[лэ´вэрпостэ´й] - Печеночный паштет. Kjøttdeig[Щётдэ´йг] - Фарш. Grøt[грёт] - Каша. Makaroni[макару´ны] - Макароны. Помните, что буква"о" в норвежском это русское "У"!
Eple[эпле] - Яблоко. Pære[паэ´рэ] - Груша. Drue[дрюэ] - Виноградили вообще-то виноградина. Виноград будет во множественном числе - druer. Potet[потэ´т] - Картошка. Gulrot[гюльру´т] - Морковь. Kål[коль] - Капуста. Brokkoli[бро´кколи] - Брокколи. Blomkål[бломко´ль] - Цветная капуста.
А теперь попытайтесь сами перевести следующие слова:
Majones [маёнэ´с] Kefir [ке´фир] Juice [юс] Ris [рис] Spagetti [спаге´тти] Banan [бана´н] Ananas [анана´с] Paprika [па´прика] Agurk [агюрк]
|