КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Vamos a echarnos un trago
Например. Разносчик газет обращается к своему приятелю: – Vamos a copear, Paco. Hoy pago yo. – Vale.
XII. КОМПЛИМЕНТ В испанском языке значение слова «комплимент» существенно отличается от русского. Дело в том, что испаноязычным народам присуща традиция выражать вслух свое восхищение по поводу внешнего вида незнакомой привлекательной женщины. В испанском языке существует даже специальный глагол piropear, который переводится на русский язык, как «сказать комплимент (незнакомой женщине)»*. (Данному глаголу соответствует существительное piropo («пиропо»)). Важно знать, что толкование слова «комплимент» в русском языке («любезные, приятные слова, лестный отзыв»**) не соответствует испанскому слову «piropo». Во-первых, в испанском языке пиропо обозначает «комплимент» лишь по отношению к женщине (незнакомой); во-вторых, весьма часто пиропо имеет грубую, иногда даже вульгарную окраску. (Такие высказывания не являются, естественно, этикетными.) С русским значением «комплимент» совпадает значение испанского слова cumplido («кумплидо»). * См.: Кальво Л. Испанско-русский словарь. Барселона, 1982. С. 1456. ** См.: Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка М., 1993. С. 295.
Таким образом, для испанского языка характерны два вида комплиментов: комплимент-кумплидо (cumplido) и комплимент-пиропо (piropo).
КОМПЛИМЕНТ-КУМПЛИДО (CUMPLIDO)
По поводу внешнего вида в целом (чаще всего собеседницы) в условиях Вы-отношений используются такие реплики:
Se le ve muy bien (de aspecto) ¡Qué bien (guapa/o) se le ve! Está muy bien (elegante, guapa/o, guapísima/o) Está guapa/o como siempre ¡Qué guapa/o (preciosa) está! Tiene (usted) muy buen aspecto ¡Qué buen aspecto tiene! ¡Está usted guapísima/o! ¡Qué elegante!
Рассмотрим примеры. Молодая женщина встречает мать своей подруги, которая идет в гости: – Doña María, ¡qué sorpresa verla! – Lo mismo digo, ¡qué alegría verte! – ¡Está usted guapísima! – Gracias. Утром в отеле встречаются две знакомые женщины. Одна молодая, вторая – пожилая. Молодая приветствует пожилую: – Buenos días. ¡Está guapa como siempre! – Gracias, nena. (Se besan.) Принеофициальной тональности общения употребительны следующие формулы: Se te ve muy bien ¡Qué bien se te ve! Te ves muy bien Te ves guapa (guapísima) Tienes un aspecto formidable (magnífico)
|