КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
ФОНЕТИЧЕСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯСтр 1 из 11Следующая ⇒ ОГЛАВЛЕНИЕ
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Учебно-методическое пособие предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов 1 курса ОЗО специальности «Издательское дело и редактирование». Оно опирается на базовую вузовскую программу курса «Современный русский язык» и содержит краткие теоретические сведения по основным разделам: фонетике, лексике, словообразованию, морфологии и синтаксису. Каждый раздел сопровождается тренировочными упражнениями, которые должны помочь студентам овладеть теоретическим материалом и реализовать полученные знания на практике, и списком рекомендуемой литературы. Содержащиеся в пособии теоретические сведения призваны помочь студентам разобраться в сложных темах, неоднозначно трактуемых или недостаточно представленных в различных лингвистических источниках. К тому же усвоение этого материала необходимо для формирования следующих умений и навыков: транскрибирование текста, фонетический, лексический и словообразовательный анализ слова, разграничение омонимичных частей речи, анализ словосочетания, определение структурного типа предложения. Все перечисленные виды анализов включены в предусмотренные программой контрольные работы[1]. В качестве материала для практических заданий использовались преимущественно связные тексты, извлечённые из поэтических и прозаических произведений русской литературы XIX и XX века. Формирование названных умений и навыков на основе связного текста необходимо будущим издателям и редакторам в их профессиональной деятельности, т.к. оно позволит им чутко реагировать на требования контекста, свободно ориентироваться в тех или иных языковых вариантах. В конце пособия имеются тренировочные тесты с ключами для самопроверки.
Тематический план курса «Современный русский язык»
ФОНЕТИКА ФОНЕТИЧЕСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ Фонетическая транскрипция используется для точной передачи звучащей речи графическими средствами. В ней используются буквы русского алфавита, кроме е, ё, ю, я, й, щ. Дополнительно в транскрипции применяются особые знаки: j, ^, u. Буквы ь, ъ употребляются не в том значении, которое они имеют в орфографии, а передают ослабленные (редуцированные) гласные звуки. Транскрибируемый звук, слово, предложение, текст заключается в квадратные скобки. Между фонетическими словами в транскрипции делаются пробелы. Фонетическое слово – это отрезок речевого потока, объединённый одним словесным ударением. Оно может состоять из одной или нескольких лексических единиц (слов). Например, фраза Ветер по морю гуляет и кораблик подгоняет состоит из 7 орфографических и 5 фонетических слов (соединение нескольких лексем в одно фонетическое слово графически обозначается клитикой): [в'эт¢ьр пó мър'у гул'ájьт и к^рáбл'ик пъдг^н'ájьт //]. Чаще всего служебные слова (например, предлоги, союзы, частицы), состоящие из одного слога, не несут на себе ударения. Они примыкают к знаменательным словам и вместе с ними образуют одно фонетическое слово. В транскрипции используются только строчные буквы. На месте запятых, двоеточий и др. знаков внутри предложения ставится / (вертикальная черта), на месте точки – // (две вертикальных черты).
Буквы я, ю, е, ё могут обозначать два звука. Это происходит в следующих позициях: 1) в абсолютном начале слова (яблоко, юла, ель, ёж); 2) после гласных (маяк, позицию, сочинение, моё); 3) после разделительных твёрдого (ъ)и мягкого(ь)знаков (старанья, увяданью, подъезд, разъём). После мягких согласных в ударном положении эти буквы обозначают звуки [а, у, э, о] соответственно.
Для обозначения в транскрипции буквы щ используется значок [ш'].
Значок [j] ставится в следующих случаях[2]: 1) между гласными; 2) в абсолютном начале слова; 3) перед ударным гласным; 4) перед [у]. В остальных случаях ставим [u].
Правила транскрипции гласных В речевом потоке не все гласные произносятся одинаково чётко и полно (некоторые из них редуцируются, т.е. сокращаются, а некоторые приобретают ещё и особые призвуки, или оттенки). На качество гласного влияет то, какое место он занимает в слове по отношению к ударению, а также то, находится ли он в начале слова, после твёрдого или после мягкого согласного. Таким образом, то, каким значком нужно обозначить в транскрипции тот или иной гласный звук, зависит в большинстве случаев от позиции, занимаемой им в слове. Существует несколько позиций (по отношению к месту расположения ударения): ударная (когда гласный находится под ударением), первая предударная (когда гласный располагается в слоге, непосредственно предшествующем ударному), вторая (все остальные положения гласного в слове). II I / II II Например: просветление.
Те значки, которыми обозначаются в транскрипции все гласные звуки в зависимости от их позиции в слове, отражены в следующей таблице:
В соответствии с этой таблицей в слове просветление гласный «о», находящийся во II позиции после твёрдого согласного (после t), необходимо затранскрибировать как [ъ], «е» в I позиции после t' – как [иэ], «е» под ударением – [э], «и» - [и], буква «е» после гласного обозначает два звука: всегда мягкий [j] и [ь] (во II позиции после t'). Таким образом, получается [пръсв'иэтл'эн'иjь].
|