КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. зывания на ПЯ. Приходится вводить элементы адаптивного транскодирования, опускать некоторые детали
• Оперирование неодинаковыми отрезками ори • Характер связи с участниками межъязыкового Целесообразно сопоставить разные виды устного перевода друг с другом. Р.К.Миньяр-Белоручев410 в качестве основы сопоставления принимает условия деятельности переводчика при разных видах перевода: 1) восприятие сообщения: слуховое, зрительное, 2) особенности запоминания: сложное, простое; 3) переключение с одного языка на другой: огра 4) оформление перевода: устное, письменное, 5) порядок операций: синхронный последователь Анализ сравнительных характеристик видов перевода показывает, что последовательный перевод, абзацно-фразовый перевод и двусторонний перевод требуют аналогичного функционирования умствен- 4|0Миньяр — Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. М: Воениздат, 1980. С. 147.
|