Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 355

Читайте также:
  1. AGb III. Проблемы общей теории перевода 105
  2. AGb III. Проблемы общей теории перевода 149
  3. AGb III. Проблемы общей теории перевода 203
  4. B) это составная часть общественного воспроизводства, отражающая те же стадии (фазы) процесса воспроизводства, но только со стороны движения инвестиционного капитала;
  5. I часть
  6. I. ОБЩАЯ ЧАСТЬ
  7. I. Основы колориметрии
  8. I: ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 409
  9. II часть контрольного задания
  10. II. ОСНОВЫ МАРКЕТИНГА

мент, такой «отрезок» произведения, в пределах которого сохраняется одна определенная форма, один способ или «ракурс» литературного изображе­ния — например, динамическое повествование, ста­тическое описание (характеристика), диалог, реп­лика, монолог или так называемый внутренний мо­нолог, письмо персонажа, лирическое отступление и т.п.

Любое литературное произведение состоит из последовательного ряда относительно самостоя­тельных компонентов, каждый из которых принад­лежит к одной из названных форм.

Простейшие компоненты композиции объединя­ются в более сложные. Но на протяжении каждого отрезка-компонента так или иначе сохраняется один ракурс, выдерживается определенная точка зрения — автора, персонажа, стороннего наблюда­теля и т.д. Лев Николаевич Толстой объяснял это так: «Когда вы пишете ..., вы должны найти исходную точку зрения.... Если вы описываете сцену..., то... неминуемо чьими-то глазами..., потому что «вообще» писать невозможно...». Таким образом, компози­ция — «это, прежде всего, установление центра, центра зрения художника»466.

Композиция произведения воплощается не в от­дельных его элементах, а в их взаимодействии. Она представляет собой сложное, пронизанное много­сторонними связями единство компонентов. Все компоненты текста — как смежные, так и отдален­ные друг от друга — всегда находятся во внутрен­ней взаимосвязи и взаимоотражении. Сами их от­ношения, их последовательность и перебои содер­жательны

Из сказанного следует чрезвычайно важный вы­вод: в художественном тексте целое не может быть Механически выведено из суммы частей. Правиль­но перевести каждый компонент еще не значит пра-

Цит. по: Краткая литературная энциклопедия. Том 111. М.: Сов. эн­циклопедия, 1966. С.695.

12*


 


Дата добавления: 2015-02-10; просмотров: 8; Нарушение авторских прав


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. в логическом тексте информация подается линей­но, последовательно, то в художественном произве­дении могут чередоваться эпизоды | В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. вильно перевести текст в целом
lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2019 год. (0.007 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты