Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника



В.В.Сдобников, О.В.Пегрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Читайте также:
  1. A) Естественно-правовая теория
  2. AGb III. Проблемы общей теории перевода 105
  3. AGb III. Проблемы общей теории перевода 149
  4. AGb III. Проблемы общей теории перевода 203
  5. I. Теория общества в социологии
  6. I: ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 409
  7. Quot;Трудовая" теория Ф. Энгельса
  8. V. Основы специальных теорий перевода 317
  9. V. Основы специальных теорий перевода 413
  10. V. Переведите следующие слова и выражения, обращая внимание на приемы достижения адекватности перевода.

реводе создает несколько иные проблемы. В этом случае может потребоваться двойная архаизация, вызванная а) разницей во времени создания ориги-нала и перевода и б) необходимостью создания в тексте временньго пласта, более архаизованного, чем остальная часть текста.

Однако действие в художественном произведе­нии может происходить и в будущем — по отноше­нию ко времени его создания. Если на момент пере вода это действие все еще относится к будущему (как, скажем, в большинстве произведений научной фантастики, описывающих далекое будущее), ни­каких особых проблем при переводе не возникает. Если же время, описанное автором как будущее, уже на момент перевода наступило, перед перевод­чиком встают серьезные проблемы. Так, например, в известном романе Джорджа Оруэла действие, описанное им как будущее, происходит в 1984 году, который для нас уже — прошлое. Если переводчик сегодня возьмется заново переводить этот роман, то ему придется искать компромисс между необходи­мостью описывать события, которые по отношению к сегодняшнему дню уже должны были бы быть в прошлом, и необходимостью писать так, чтобы чи­татель чувствовал, что это — роман-предсказание, что действие спроецировано в будущее.

Во всех этих случаях пути поиска решений, по всей видимости, так или иначе укладываются в три описанных подхода, выбор из которых определяет­ся теми принципами и целями, которыми руковод­ствуется переводчик.

Автор художественного текста

И переводчик — проблема


Дата добавления: 2015-02-10; просмотров: 5; Нарушение авторских прав


<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
ЧАСТЬV. Основы специальных теорий перевода 405 | ЧАСТЬ V. Основы специальных теории перевода 407
lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2019 год. (0.009 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты