Студопедия

КАТЕГОРИИ:

АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника


В.В.Сдобников, О.В.Петрова ♦ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА. Вопросы теории и методики преподавания пе­ревода: Тезисы Всесоюз




Вопросы теории и методики преподавания пе­ревода: Тезисы Всесоюз. конф-ции. 12-14 мая 1970 г. 4.1-2. М.: МГПИИЯ, 1970.

Вопросы теории и методики учебного перевода. М: Изд-во АПН РСФСР, 1950.

Вопросы теории и практики научно-техничес­кого перевода: Материалы к краткосрочному семи­нару 28-30 мая 1968 г. Л.: Ленинград, обл. правление машиностроителей. Секция научно-технического перевода. Л., 1968. .

Вопросы теории и практики перевода научно-технической литературы: Тезисы докл. к зональн. семинару. 8-9 февраля 1990 г. Пенза: Пензенск. гос. пед. ин-т, 1990.

Вопросы теории и практики художественного перевода. Рига: Латв. ун-т, 1968.

Вопросы теории и техники перевода. М.: УДН, 1970.

Вопросы теории перевода: Сб. науч. трудов. МГПИИЯ. Вып. 127. М., 1978.

Вопросы теории перевода и методики его пре­подавания в языковом вузе: Сб. науч. трудов. МГПИИЯ. Вып. 166. М., 1980.

Вопросы теории, практики и методики перево­да: Сб. науч. трудов. Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А.Доб­ролюбова, 1998.

Вопросы теории художественного перевода. М.: Худ. лит-ра, 1971.

Вопросы художественного перевода. М.: Сов. писатель, 1955.

Всесоюзная конференция «Совершенствование перевода зарубежной научно-технической литера­туры». Звенигород, 27-29 сентября 1978 г. М., 1978.

ГАК В.Г., РОЙЗЕНБЛИТ Е.Б. Очерки по сопоста­вительному изучению французского и русского язы­ков. М., 1965.

ГАК В.Г. Беседы о французском слове. М., 1966.

ГАК В.Г. Русский язык в сопоставлении с фран­цузским. М., 1975.


ЧАСТЬ V. Основы специальных теорий перевода 427

ГАК В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.

ГАК В.Г. Сравнительная типология французско­го и руского языков. М., 1989.

ГАЛЬ Н.Я. Слово живое и мертвое. Из опыта пе­реводчика и редактора. 4-е изд., доп. М.: Книга , 1987.

ГАЧЕВ Г.Д. Национальные образы мира. М.: Сов. писатель, 1988.

ГАЧЕВ Г.Д. Национальные образы мира. Амери­ка в сравнении с Россией и Славянством. М.: Рари­тет, 1997.

ГИЛЯРЕВСКИЙ Р.С., СТАРОСТИН В.А. Иност­ранные имена и названия в русском тексте. Спра­вочник. 3-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1985.

ДЕРЮГИН А.А. В.К. Тредиаковский — переводчик. Становление классицистического перевода в Рос­сии. Саратов: Изд-во СГУ, 1985.

ДЕВАРШЕЙШВИЛИ Р.Г. Психологическая про­блема художественного перевода. Тбилиси, 1984.

ЕГУНОВ А.Н. Гомер в русских переводах XVIII-XIX веков. М.-Л.: Наука, 1964.

ЕФРЕМОВ Л.П. Основы теории лексического калькирования. Алма-Ата: Изд-во Казахск. гос. ун­та, 1974.

ЖУКОВ ДА. Переводчик, историк, поэт? М.: Сов. Россия, 1965.

ЖУКОВ ДА. Мы - переводчики. М.: Знание, 1975.

ЗАДОРНОВА В.Я. Восприятие и интерпрета­ция художественного текста. М.: Высш. шк., 1984.

Зональная конференция «Проблемы перевода научно-технической литературы и преподавания иностранных языков в технических вузах»: Тези­сы докл. и сообщ. 22-24 июня 1983 г. Ярославль: Ярос-лавск. обл. Совет НТО, 1983.

Информационно-коммуникативные аспекты пе­ревода: Межвуз. сб. науч. трудов. Горький: ГГПИ, 1986.

Информационно-коммуникативные аспекты перевода: Межвуз. сб. науч. трудов. Нижний Нов­город: НГПИИЯ, 1991.


 

428 В.В.Сдобников, О.В.Петрова ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Информационно-коммуникативные аспекты перевода: Межвуз. сб. науч. трудов. 4.1. 1997. Ч.П. 1998. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А.Добролюбо­ва, 1997-1998.

Исследования по теории перевода: Сб. науч. тру­дов. МГЛУ. Вып. 373. М., 1991.

КЛИМЗО Б.Н. Перевод патентов. М.: МГПИИЯ, 1976.

КЛЮКАНОВ И.Э. Психолингвистические про­блемы перевода. Калинин: Изд-во КГУ, 1989.

Контрастивное исследование оригинала и пере­вода художественного текста. Одесса: Одесск. гос. ун-т, 1986.

Конференция по вопросам теории и методики преподавания перевода: Тезисы докладов. 24-28 но­ября 1964 г. М.: МГПИИЯ, 1964.

КОПАНЕВ П.И., БЕЕР Ф. Теория и практика письменного перевода. 4.1. Перевод с немецкого язы­ка на русский. Минск: Высшая школа, 1986.

КРУШИНСКИЙ А.А. Творчество Янь Фу и про­блемы перевода. М.: Наука, 1989.

КРЮКОВ А.Н. Методологические основы интер-претативной концепции перевода. Автореф. дис... докт. филол. наук. М.: Воен. ин-т, 1989.

КРЮКОВ А.Н. Теория перевода. М.: Воен. ин-т, 1986.

КУЗЬМИН С. С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык. М.: Высшая школа, 1977.

КУЛАГИНА О.С. Исследования по машинному переводу. М.: Наука, 1979.

КУЛИШ Л.Ю. Психолингвистические аспекты восприятия устной иноязычной речи: зависимость восприятия от речевых характеристик говоряще­го. Киев: Издат. объединение «Вища школа» при Киев. гос. ун-те, 1982.

ЛАТЫШЕВ Л.К. Эквивалентность перевода и спо­собы ее достижения. М.: Междунар. отношения, 1981.

ЛЕВИН И.И. Записки военного переводчика. Язык и «языки». 2-е изд., доп. М.: Московск. Рабочий, 1986.



Поделиться:

Дата добавления: 2015-02-10; просмотров: 96; Мы поможем в написании вашей работы!; Нарушение авторских прав





lektsii.com - Лекции.Ком - 2014-2024 год. (0.006 сек.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав
Главная страница Случайная страница Контакты