КАТЕГОРИИ:
АстрономияБиологияГеографияДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Тема девятая.Культура разговорной речи Вопросы для обсуждения 1. Особенности разговорной речи. 2. Этика речевого общения и этикетные формулы речи. Условия эффективной коммуникации. 3. Невербальные средства общения.
1. Особенности разговорной речи
Разговорная речь – особая функциональная разновидность литературного языка, которая характеризуется тремя_основными признаками. Важнейшим признаком разговорной речи является ее спонтанность, неподготовленность, т.е. высказывание заранее не обдумывается, не планируется. Второй отличительный признак разговорной речи определяется тем, что разговорное общение возможно только при неофициальных отношениях между говорящими. И, наконец, третьим признаком разговорной речи является тот факт, что она может реализоваться только при непосредственном участии говорящих. Основной формой реализации разговорной речи является устная форма: бытовой рассказ, семейная беседа, спор, анекдот и т.п. Помимо устной формы разговорная речь обладает еще и формой письменной. Признаки разговорной речи - непринужденность, фамильярность, бытовая тематика, спонтанность – характерны для многих письменных текстов: личных писем, записок, дневников, компьютерного общения на форумах, в чатах, переписки журналиста и читателей на страницах газеты. Развитие письменной разговорной речи в настоящее время связано с компьютерным общением: Интернет позволяет вести разговор с людьми по всему миру; компьютерная коммуникация объединяет людей со сходными интересами. При этом, обращаясь к созданию письменного текста, автор получает возможность избавиться от спонтанности речи: он может обдумать то, что собирается написать, изменить текст, если он ему не нравится, может начать писать заново. В то же время, получая ответное послание, он может не раз перечитать его, обдумывая информацию. Но вернемся к устной разговорной речи. Поскольку для разговорной речи характерны неподготовленность и непринужденность речевого акта, собеседники вынуждены мыслить и говорить одновременно, у них нет времени на обдумывание фразы. С этим связаны такие особенности разговорной речи, как меньшая лексическая точность, свобода словоупотребления, использование коротких и простых словосочетаний и предложений, отсутствие причастных и деепричастных оборотов, сокращение числа употребляемых в речи форм (т.е. минимизация используемых средств - упрощение на всех языковых уровнях), наличие речевых ошибок, заполнителей пауз (ну…, это…, так сказать…, в общем… и др.) и т.п. При этом следует помнить, что разговорная речь – это особая функциональная разновидность именно литературного языка и нормой в разговорной речи признается то, что постоянно употребляется в речи носителей языка и не воспринимается при спонтанном восприятии речи как ошибка («не режет слуха»). Например, в разговорной речи часто встречаются такие произносительные особенности, как стоко вместо столько, када вместо когда и т.п. И все это орфоэпическая разговорная норма. Обычна для разговорной речи и особая морфологическая форма обращения – усеченный именительный падеж личных имен, иногда с повтором: Вань; Тань-а-Тань - и это тоже норма для разговорной речи. Синтаксис – это та часть грамматики, в которой разговорные особенности проявляют себя наиболее последовательно, ярко и разнообразно: Следующая / нам сходить/ (нам выходить на следующей остановке); Ручка / у вас нет / телефон записать?/ (у вас нет ручки телефон записать?); Шапка/ я вчера купил/ на столе лежит/ (шапка, которую я вчера купил, лежит на столе) и т.п. – связь между частями текста часто указывается не с помощью союзных слов, а интонационно. Разговорной речи свойственна инверсия – нарушение порядка слов, характерного для русского предложения: Книга моя где лежит? вместо Где лежит моя книга? Следует отметить тот факт, что в разговорной речи почти нет каких-то особых, неизвестных в кодифицированном языке слов. Ее лексические особенности проявляются в другом: для разговорной речи характерна развитая система собственных способов номинации: вечерка – вечерняя газета; лабораторка – лабораторная работа; тонкий Платонов – тонкий том А. Платонова и т.п. Многие стилистически нейтральные слова в разговорном употреблении расширяют круг своих значений до такой степени, что становятся способными обозначать вообще любой предмет (признак, действие, ситуацию), по сути выполняя функцию местоимений – не называть, а указывать. Так, словом штука можно назвать любой предмет, находящийся в поле зрения собеседников (Дай мне эту штуку!), слово цирк называет любую ситуацию, которая не нравится говорящему (Не устраивайте здесь цирк!). В то же время характерной чертой разговорной речи является ее лексическая разнородность. Здесь встречаются самые разнообразные в тематическом и стилистическом отношении группы лексики: и общекнижная лексика, и термины, и иноязычные заимствования, и слова высокой стилистической окраски, и даже некоторые элементы просторечия, диалектов и жаргонов. Это объясняется, во-первых, тематическим разнообразием разговорной речи, не ограничивающейся рамками бытовых тем и обиходных реплик, во-вторых, осуществлением разговорной речи в двух тональностях – серьезной и шутливой. В последнем случае возможно использование самых разнообразных элементов. Разговорной речи свойственны эмоционально-экспрессивные оценки субъективного характера, поскольку каждый из собеседников выступает как частное лицо и выражает свое личное мнение. Очень часто та или иная ситуация оценивается гиперболизированно: Ничего себе цена! С ума сойти!; Пить хочу! Умираю! и т.п. Характерно использование слов в переносном значении: В голове у тебя каша! и т.п. В речи молодых людей нередко используется сленг – так часто именуется жаргон современной молодежи. Сленг для его носителей служит символом социальной «обособленности», непохожести на «толпу» и в то же время помогает социализироваться, стать «своим» в той социальной группе (байкеры, рокеры, футбольные фанаты и т.п.), к которой они хотят принадлежать. Следует заметить, что в основе сленга лежит экспрессивное употребление слова. И в этом кроется опасность постоянного употребления жаргонных слов и выражений: преобладание оценочной лексики в речи приводит к тому, что говорящий предпочитает оценивать, а не передавать и анализировать информацию, т.к. его «язык» попросту не предоставляет ему такой возможности (он может сказать, что ему нравится или не нравится, но не может объяснить почему: вся аргументация сводится к произнесению слов прикольный, клевый, чумовой, классный, супер и т.п.). Еще одна опасность увлечения сленгом кроется в том, что, предпочитая жаргонизмы всем другим словам, говорящий проявляет не речевую индивидуальность, к которой стремится, а обезличенность речи: она ничем не отличается от речи других «сленгоговорящих». Кроме того, ограниченность лексического состава сленга позволяет общаться только на очень узкий круг тем, что разрушает, делает примитивной не только языковую личность, но и личность социальную. При этом неверно думать, что культурные люди должны говорить во всех случаях так же, как пишут. Правило культуры речи таково: в условиях разговорного общения не надо бояться спонтанных проявлений разговорной речи, но надо уметь отличить их от ошибок, которые, конечно же, могут быть и в произношении (просторечное спинжак вместо пиджак; нáчать, позвóнишь, свеклá вместо начáть, позвонúшь, свёкла), и в образовании морфологических форм ( ихний вместо их и т.п.). В заключение заметим, что успешное речевое общение возможно при том условии, что его участники «говорят на одном языке», т.е. владеют языковыми нормами, умеют выразить мысль и донести ее до собеседника всеми возможными способами, знают стереотипы речевого поведения и умеют соотнести уместность языкового факта с замыслом говорящего и с ситуацией общения. Причины коммуникативных неудач кроются и в незнании языковых норм, и в различии фоновых знаний собеседников, и в разнице их психологии, а также в наличии «внешних помех» (чуждой среды общения, дистантности собеседников, присутствии посторонних).
2. Этика речевого общения и этикетные формулы речи. Условия эффективной коммуникации
Важным условием успешного общения является соблюдение этикета – правил хорошего тона, принятых в данном обществе и устанавливающих нормы поведения и общения людей в определенных ситуациях. Этикет – это особый язык общения, дающий возможность достигать взаимопонимания и взаимоуважения и успеха в общении. Соблюдение элементарных правил этикета облегчает жизнь, помогает чувствовать себя комфортно в любой ситуации. Этикет представляет собой образец коммуникативного поведения. Вся наша жизнь – это встречи и общение с людьми, обмен информацией. В устном общении, как и в письменной форме речи, обязательным условием является использование определенных речевых формул, устойчивых выражений и оборотов согласно речевой ситуации. Этика речевого общения начинается с соблюдения следующих условий успешной коммуникации: с доброжелательного отношения к адресату, демонстрации заинтересованности в разговоре, настроенности на «волну» собеседника, искреннего выражения своего мнения, сочувственного внимания. В теории речевой коммуникации выделяют следующие качества, очень важные для участников общения (коммуникантов): - эмпатия, т.е. умение видеть мир глазами других людей, понимать другого человека; - доброжелательность – способность не только сочувствовать, но и показывать свое доброжелательное отношение, уважение и симпатию к другим людям; - умение понимать собеседника даже тогда, когда не одобряешь его поступок; - готовность поддержать другого человека; - непосредственность – умение говорить и действовать напрямую; - аутентичность, т.е. умение быть естественным, не скрываясь за масками и ролями, способность быть самим собой; - конкретность, отказ от общих рассуждений, умение говорить о конкретных переживаниях, готовность однозначно отвечать на вопросы; - инициативность – склонность к активной деятельной позиции, а также способность по собственной инициативе устанавливать контакты; - открытость – готовность открыть другим свой внутренний мир, твердая убежденность в том, что открытость способствует установлению прочных отношений с окружающими; - принятие чувства – готовность принять эмоциональные переживания со стороны партнера по общению; - готовность в случае несходства мнений пойти на противостояние, но не с целью запугивания, а с надеждой установить честные отношения. Чтобы упростить задачи коммуникантов, были сформулированы определенные законы, которые делают общение более успешным. Известны два описания принципов коммуникации, которые носят свои названия по именам их основоположников: принцип кооперации Г.П. Грайса и принцип вежливости Дж.Н. Лича. Эти принципы составляют основу коммуникативного кодекса, важнейшими критериями которого являются критерий истинности (верность действительности) и критерий искренности (верность себе), а также способствуют созданию между участниками общения атмосферы открытости и доверия, что дает возможность установить контакт и взаимопонимание, более точно передать информацию и избежать конфликтов. Принцип кооперации Грайса состоит из четырех максим (максима – правило, норма поведения, принцип): - максима качества информации (не говори то, что ты считаешь ложным); - максима количества, т.е. полноты информации (высказывание не должно содержать больше информации, чем требуется, и меньше, чем требуется); - максима релевантности (не отклоняйся от темы); - максима манеры, или способа выражения (выражайся ясно, кратко, будь организован). Принцип вежливости Лича включает в себя шесть максим: - максима такта, границ личной сферы (нельзя затрагивать такие темы, как религия, частная жизнь, зарплата и др.); - максима великодушия, необременения собеседника (из возможных способов выражения следует выбирать тот, в котором минимизируется ваша личная выгода; не следует вынуждать собеседника связывать себя обещаниями, клятвами, извиняться и каяться); - максима одобрения, позитивности (больше хвалите собеседника, будьте позитивны в своих оценках); - максима скромности, неприятия похвал в свой адрес, реалистическая самооценка (тактично отказывайтесь от похвал в свой адрес; ваши высказывания должны содержать объективную самооценку); - максима согласия – отказ от конфликта для сохранения общения и для решения проблем (не следует вставать в оппозицию к собеседнику без веских оснований; надо уметь отказаться от конфликта в пользу решения более серьезной задачи – сохранения коммуникации); - максима симпатии, благожелательности (не будьте безучастны, минимизируйте антипатию). Повседневный этикет базируется на основных качествах, принятых во всем мире: вежливости, тактичности, естественности, достоинстве. Все эти качества выражаются через конкретные речевые действия, т.е. через речевой этикет – систему стереотипных, устойчивых формул общения. Таким образом, речевая этика – это правила должного речевого поведения, основанные на нормах морали и учитывающие национально-культурные традиции. Главный этический принцип речевого общения – соблюдение паритетности (равенства) – находит свое выражение на всем протяжении разговора, начиная с приветствия и кончая прощанием. Приветствие и обращение задают тон всему разговору. В зависимости от социальной роли собеседников, степени их близости выбирается ТЫ-обращение или ВЫ-обращение и соответственно приветствия здравствуй или здравствуйте, добрый день (вечер, утро), привет, салют, приветствую и т.п. Обращение при разговоре выполняет контактоустанавливающую функцию, является средством интимизации, поэтому на протяжении всей речевой ситуации обращение следует произносить неоднократно: это свидетельствует и о добрых чувствах к собеседнику, и о внимании к его словам. В каждом языке закреплены способы выражения наиболее частотных и социально значимых коммуникативных намерений – этикетные формулы. Цель их использования состоит в том, чтобы партнер по общению мог правильно идентифицировать выражение посредством речи тех или иных чувств и намерений говорящего. К этикетным формам общения относятся речевые формулы извинения, просьбы, благодарности, согласия или несогласия, приветствия, прощания и др. Выбор речевых формул зависит от пола, возраста, социального статуса собеседников. Привет! Пока! – обычно говорят другу, родственнику; Здравствуйте! или Добрый день!, До свидания! или Всего доброго! – начальнику, подчиненному, коллегам. Так, при выражении просьбы принято представлять свои «интересы» в непрямом, небуквальном высказывании, смягчая выражение своей заинтересованности и оставляя за адресатом право выбора поступка, например: Не мог бы ты сейчас сходить в деканат? или Ты не сходишь сейчас в деканат? При вопросе: Как пройти…? Где находится…? - также следует предварять свой вопрос просьбой: Вы не могли бы сказать…? или Вы не скажете…? Существуют этикетные формулы поздравлений: сразу после обращения указывается повод, затем пожелания, затем заверения в искренности чувств и подпись. Этикетные формулы, фразы к случаю – важная Поддержание культурной атмосферы общения, желание не огорчить собеседника, не оскорбить его косвенно, не вызвать дискомфортное состояние – все это обязывает говорящего выбирать смягчающий (эвфемистический) способ выражения. Например, говоря о смерти человека, употребляют, например, такие выражения: «он покинул нас», «скончался», «ушел из жизни». Как уже отмечалось, формы национального этикета различны. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Японцы, например, старательно избегают слов «нет», «не могу», «не знаю». Если японец в ответ на вашу просьбу или предложение говорит, что должен посоветоваться с женой, это значит, что он таким образом хочет сказать «нет». Китайцы при обращении ставят на первое место фамилию, а в западной практике, наоборот, фамилию часто ставят на второе место. В русском речевом этикете принято обращение на Вы с незнакомыми людьми и старшими по возрасту и положению. В России сейчас нет устоявшихся форм обращения. Поэтому, обращаясь к незнакомому человеку, обычно произносят: Извините!.. Позвольте!.. Будьте добры… Согласно традициям русского речевого этикета запрещается о присутствующих говорить в третьем лице (он, она, они). Общепринятым считается, что первым здоровается мужчина с женщиной, младший по возрасту со старшим, нижестоящий по должности с вышестоящим. Когда мужчину представляют женщине, руку первой подает женщина. Это же делают старшие по возрасту и положению. В России руку целуют только замужней женщине. Когда мужчину представляют женщине, он встает и кланяется, женщина в таких случаях – нет. Когда встречаются люди равного статуса, первым здоровается тот, кто лучше воспитан. Когда на улице встречаются две знакомые пары, то вначале здороваются женщины, затем женщины с мужчинами, потом мужчины. При знакомстве используются следующие формулы: Разрешите с вами познакомиться!.. Разрешите представиться!.. Давайте познакомимся!.. Неотъемлемой частью общения является комплимент. Вовремя сказанный, он поднимает настроение, смягчает конфликтные ситуации. Комплимент должен быть искренним, может относиться к внешнему виду, способностям собеседника, его деловым качествам: Вы прекрасно выглядите! С вами приятно работать! и т.п. В ответ на комплимент следует сказать: Благодарю вас! Вежливое поведение в речевом общении предписывает также выслушивать реплики собеседника до конца. Однако высокая степень эмоциональности участников общения, демонстрация своей солидарности, согласия или несогласия, введение своих оценок во время речи партнера – рядовое явление диалогов и полилогов. Но следует иметь в виду, что такого рода перебивы собеседника встречаются и при потере коммуникативной заинтересованности. Умение соблюдать этические нормы и правила речевого поведения всегда весьма высоко ценилось в обществе. «Разговор человека вульгарного отличает вульгарность речи. Такой человек говорит избитыми фразами. Не знает значений заимствованных слов, любит посудачить о делах домашних. Ни один порядочный человек не захочет иметь с ним дел. Отвергнутый хорошим обществом, он скатывается в дурное», - это предупреждение английскому джентльмену, сделанное в XIX веке, актуально и в наши дни. Знание норм этики, умение следовать им в поведении и в речи – все это свидетельствует о хороших манерах. В речевом общении под этим понимается владение этикетной культурой, умение контролировать свои чувства, эмоции, управлять своей волей и т.п. К соблюдению этикетных норм относится проявление таких качеств, как вежливость, соразмерная с ситуацией, внимательность, доброжелательность, выдержанность, тактичность, ненавязывание собственных суждений и оценок. Выражаются эти качества через конкретные речевые действия. Например, если человеку в данный момент не нужно общение, он должен найти корректный способ уйти от него, не обидев собеседника. Искренность не всегда уместна в речевой коммуникации, особенно в деловой сфере и с малознакомыми людьми. В значительной мере вредит бытовому и деловому общению использование нецензурных и бранных выражений, неуместных слов, проявление грубости. Незнание норм речевого этикета может привести к обидам, к разрыву взаимоотношений между отдельными людьми, коллегами, друзьями. Особенно важно соблюдение речевого этикета в деловом общении: незнание или непонимание требований этикета наверняка скажется на отношениях с коллегами и деловыми партнерами, на продвижении по службе. Таким образом, этика речевого общения предписывает говорящему и слушающему создание благожелательной тональности разговора (в ситуации как официального, так и неофициального общения), которая приводит к согласию и успешности диалога.
3. Невербальные средства общения
Общение и обмен различного рода информацией между людьми осуществляется, как мы уже знаем, не только с помощью языка (вербальная коммуникация), но и с помощью различных несловесных символов и знаков (дорожные знаки, сигналы светофора, сигнализация флажками, рисунки и т.п.). Такие средства общения называются невербальными. Чаще всего средствами невербальной коммуникации называют чисто рефлекторные, плохо контролируемые способы передачи информации об эмоциональном, физиологическом состоянии человека, имея в виду его взгляд, мимику, жесты, позу. Психологи считают, что в процессе общения 55% информации о том, что представляет собой человек, мы получаем с помощью невербальных сигналов. Каждому человеку необходимо научиться хорошо владеть языком невербального общения, чтобы верно оценивать состояние и настроение собеседника и его реакцию на ту или иную информацию. О многом может сказать даже дистанция, которую люди выдерживают при общении. Выделяют четыре зоны общения: 1) интимная зона (от 15 до 46 см); в эту зону человек разрешает проникать только тем, кто находится с ним в тесном эмоциональном контакте (дети, родители, супруги, родственники, близкие друзья); 2) личная зона (от 46 см до 1,2 м); на таком расстоянии происходит общение на официальных приемах и дружеских вечеринках; 3) социальная зона (от 1,2 м до 3,6 м); такую дистанцию выдерживают с посторонними людьми, а также с теми, с кем знакомы не очень хорошо, при деловых отношениях; 4) общественная зона (более 3,6 м); такая дистанция выдерживается обычно при общении с большой группой людей, с аудиторией. Эти зоны в конкретных ситуациях общения могут зависеть и от ряда факторов: национальность говорящих, зоны их проживания (южанин – северянин), темперамент и др. Так, японцы стремятся сузить пространство, сократить расстояние между собой и собеседником при общении; американцы, наоборот, не склонны вести переговоры в интимной зоне и считают, что азиаты слишком «фамильярны» и чрезмерно «давят». Азиаты же считают, что американцы «холодны и слишком официальны». Среди основных невербальных элементов, которые сопровождают речевое общение и оказывают влияние на его эффективность, можно назвать мимику. Выражение лица нередко является главным показателем чувств говорящего. Так, поднятые брови, широко раскрытые глаза, опущенные вниз кончики губ, приоткрытый рот свидетельствуют об удивлении, а опущенные вниз брови, прищуренные глаза, сомкнутые губы, сжатые зубы выражают гнев. Сведенные брови, потухшие глаза, слегка опущенные уголки губ – признаки печали, а спокойные глаза, приподнятые уголки губ – признаки счастья. Умение принять правильную позу в той или иной ситуации общения, особенно при публичном выступлении, свидетельствует о профессионализме оратора. Главное смысловое содержание позы как средства общения – выражение открытости, готовности к общению или закрытости, неготовности к нему. Если ваш собеседник скрестил ноги, руки, или положил ногу на ногу, сидит к вам вполоборота, или откинулся назад, руками потирает подбородок и т.п., общение будет малоэффективным; такой человек готов к соперничеству, конфронтации. Женщина, сидящая скрестив ноги и покачивая ногой, явно скучает. Собеседник, сидящий на краю стула, ориентирован на действие, например, чтобы уйти или подписать контракт. О настроенности на контакт свидетельствуют «открытые» позы – руки раскрыты ладонями вверх, ноги вытянуты, человек сидит, чуть наклонившись вперед, или стоит лицом к вам и т.п. Важным средством общения является и жестикуляция. Понимание согласованности жестов позволяет более точно видеть позицию собеседников и то, как воспринимается ими наше выступление - с одобрением или враждебно, открыты они или замкнуты, заняты самоконтролем или скучают. Например: протянутые вперед руки ладонями вверх свидетельствуют о готовности к откровенной беседе; руки, сложенные у рта, легкий наклон тела вперед говорят о готовности выслушать собеседника, располагают к обстоятельному диалогу; руки, скрещенные на груди – это жест защиты, он означает, что собеседник хотел бы уйти от обсуждения проблемы; если человек прикрывает рот в момент речи, это свидетельствует о том, что он говорит неправду, а если этот жест использует тот, кто слушает, это означает: он чувствует, что собеседник лжет. Порой человек, сам того не замечая, машинально прикрывает лицо руками, потирает лоб, виски, отводит глаза. Такое поведение воспринимается как проявление неискренности, неоткровенности и вызывает недоверие к собеседнику. Жест самоконтроля – руки сведены за спину, и там одна рука сильно сжимает другую руку. Сжатые за спиной руки свидетельствуют и об уверенности, превосходстве. Активная жестикуляция часто отражает положительные эмоции и понимается как признак дружелюбия. Чрезмерная жестикуляция выдает беспокойство, неуверенность в себе, может служить признаком агрессивности. Каждому человеку приходится выступать и в роли слушателя, и в роли оратора. Выступая на собрании или на семинаре, вы, например, видите, что один слушатель закрыл глаза, второй свел брови и снял очки, третий откинулся назад. Что значат их действия? Они спят, думают о своем или слушают? Если ваш собеседник барабанит пальцами по столу, ему скорее всего скучно; пожимает плечами – все равно; сжимает кулаки – настроен агрессивно; потирает нос или наклоняет голову набок – думает; смотрит на часы – торопит время. Понимание этих сигналов может помочь говорящему скорректировать свое выступление, заинтересовать аудиторию. Рукопожатие в деловом мире используется не только как приветствие, но и как символ заключенного соглашения, знак доверия и уважения к партнеру. При этом лидер, здороваясь, подает руку ладонью вниз, а мягкий человек – ладонью вверх. Характеристиками рукопожатия могут быть его длительность и интенсивность. Короткое и вялое свидетельствует о безразличии партнера. Длительное рукопожатие, сопровождающееся улыбкой и приветливым взглядом, демонстрирует дружелюбное к вам отношение. А вот долгое и интенсивное должно насторожить: партнер борется за лидерство в отношениях. Невербальные средства общения имеют национальную специфику. Например, итальянцы в течение часа прибегают к жестам 80 раз, французы – 20, финны – 1-2 раза. Каждый народ имеет свои жесты, держит свою дистанцию при общении. Все, что человек не может передать словами, он передает мимикой, жестами, взглядом. Невербальные сигналы показывают, как человек умеет владеть собой, а также то, что в действительности люди думают о нас. Таким образом, знание языка невербального общения позволяет сделать следующий вывод: то, что человек говорит, заслуживает ровно столько уважения и доверия, сколько он сам вызывает своим внешним видом и поведением. В процессе коммуникации порой даже важнее не то, чтó говорят, а то, как проявляются при этом эмоции, манеры, жесты собеседников; именно невербальные средства зачастую помогают верно и точно воспринять и оценить информацию.
Вопросы и задания к девятой теме
1. Назовите особенности и сферы применения разговорного стиля речи. 2. Надо ли стремиться в разговорных условиях общения говорить, как пишешь? 3. Как влияет на результат общения низкий уровень владения языком? 4. Назовите главные этические принципы речевого общения. 5. Какие функции выполняет обращение? 6. Какую роль играют эвфемизмы? 7. Какова специфика ТЫ-общения и ВЫ-общения в русском языке? 8. Выпишите из любого произведения художественной литературы диалог героев, стилизованный под разговорную речь. Отметьте признаки разговорного стиля. Какую роль играет использование элементов разговорного стиля в данном произведении? 9. Определите характер устного речевого произведения (монолог – диалог – полилог), социальные отношения собеседников, тему беседы. Имеет ли беседа непринужденный характер? Находятся ли собеседники в одном пространстве в одно время? Как это отражается в их репликах? Укажите языковые черты, свидетельствующие об устной природе текстов (этикетные клише, упрощенные конструкции). 1. - Привет, Кать! - Привет! - Ну, как ты там? - Ничего. А ты? - Скоро к тебе выезжаю. - Давай, жду. 2. - Извините, вы не скажете, где здесь старые книги продают? - За углом. Прямо…там вывеска. Метров сто. «Букинист». - Спасибо. 3. Ну так вот. Прихожу я вчера домой и вижу: банка валяется разбитая. Спрашиваю: что это? А никто… это…никого дома нет. Наверно, кошка столкнула. 10. Приведите примеры предложений, в которых данные ниже слова выступают а) как нейтральные; б) как разговорные. Дубина, классный, копаться, медведь, мировой, отец, тачка, хрюкать, шляпа. 11. Объясните смысловую разницу формул прощания с учетом ситуации их употребления и отношений между собеседниками. 1. До свидания, до скорого свидания. 2. До встречи, до завтра, до скорого. 3. Всего доброго, всего хорошего. 4. Прощай, прощайте, разрешите попрощаться. 5. Пока, покеда, чао! 12. Запишите известные вам формулы приветствия. В каких ситуациях они уместны? 13. Составьте диалог, используя формулы приветствия, прощания, просьбы, отказа, благодарности. 14. Составьте текст поздравительной открытки близкому вам человеку. Какие этикетные формулы вы будете использовать? 15. Составьте текст-размышление на тему «Какое обращение могло бы стать общеупотребительным в современном русском языке?». 16. В ряде ситуаций мы не можем себе позволить открыто и резко сказать собеседнику, что мы о нем думаем. Однако, находясь в рамках приличий, свое отношение к нему можно выразить интонацией. 1) Произнесите одну и ту же фразу, придавая ей прямой и противоположный смысл средствами интонирования: 1. Рад вас видеть. 2. Спасибо за работу. 3. Приходите завтра. 4. Я в восторге. 5. Спасибо, мне очень приятно ваше внимание. 6. Приятно было с вами поговорить. 7. Спасибо за комплимент. 8. Очень вам признателен. 9. Ценю вашу настойчивость. 10. Мне это очень нравится. 2) Произнесите фразу с разными интонациями: 1. Умница! Молодец! (с благодарностью; с восторгом; иронично; огорченно; гневно). 2. Я этого никогда не забуду (с признательностью; с обидой; с восхищением; с гневом). 3. Спасибо, как это вы догадались! (искренне; с восхищением; с осуждением). 4. Ничем не могу вам помочь (искренне; с сочувствием; давая понять бестактность просьбы). 5. Вы поняли меня? (доброжелательно, учтиво; сухо, официально; с угрозой). 6. До встречи! (тепло, нежно; холодно, сухо; решительно, резко; безразлично). 7. Это я! (радостно; торжественно; виновато; грозно; задумчиво; небрежно; таинственно). 8. Я не могу здесь оставаться (с сожалением; значительно; обиженно; неуверенно; решительно). 9. Здравствуйте! (сухо, официально; радостно; грозно; с упреком; доброжелательно; равнодушно; гневно; с восторгом). Литература
1. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. М., 1975. 2. Андреева В.И. Делопроизводство. Требования к документообороту фирмы (на основе ГОСТов РФ). М., 1994. 3. Баева О.А. Ораторское искусство и деловое общение. М., 2005. 4. Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика. М. , 1977. 5. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М., 2000. 6. Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 1990. 7. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация. М., 2001. 8. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М. , 1988. 9. Гольдин В.Е. Речь и этикет. М., 1983. 10. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Занимательная стилистика. М, 1998. 11. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи. М., 1993. 12. Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка. Л., 1972. 13. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. М., 1989. 14. Данцев А.А., Нефедова Н.В. Русский язык и культура речи для технических вузов. Ростов н/Д., 2001. 15. Демидова А.К. Пособие по русскому языку. Научный стиль. Оформление научной работы. М., 1991. 16. Демидова А.К., Смирнов А.Э. Русская коммерческая корреспонденция. М., 1985. 17. Дерягин В.Я. Беседы о русской стилистике. М. , 1978. 18. Калинин А. В. Лексика русского языка. М. , 1998. 19. Клубков П.А. Говорите, пожалуйста, правильно. СПб., 2001. 20. Кохтев Н.Н. Риторика. М., 1994. 21. Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Популярная стилистика русского языка. М. , 1984. 22. Крылова О.А. Основы функциональной стилистики русского языка. М. , 1979. 23. Культура русской речи. Учебник для вузов. / Под ред. проф. Л.К. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. М., 2001. 24. Культура устной и письменной речи делового человека. Справочник. Практикум. М., 1998. 25. Петрякова А.Г. Культура речи. Практикум-справочник. М., 1998. 26. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.,1987. 27. Романов А.А. Грамматика деловых бесед. Тверь, 1995. 28. Русский язык и культура речи. / Под ред. проф. В.И. Максимова. М., 2001. 29. Русский язык и культура речи: Учеб. для вузов/ Под ред. проф. В.Д. Черняк. М., 2003. 30. Скворцов Л.И. Экология слова, или Поговорим о культуре русской речи. М., 2007. 31. Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А. и др. Русский язык для студентов-нефилологов. М., 1997. 32. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М., 1982. 33. Щепкина К.П. Обучение деловому письму на уроках русского языка. М., 1980.
|