:



Урок 10




Лексика

angulo 'угол', bedaŭri 'сожалеть', bonvolu (bon-volu) 'будьте добры', 'пожалуйста', cigaredo 'сигарета', ĉefa 'главный', 'основной' (ĉefe 'главным образом', ĉefo 'глава', 'шеф', 'начальник', 'руководитель'), daŭri 'длиться', 'продолжаться', diskuti 'обсуждать', efektiva 'действительный' (efektivigi 'сделать действительным', 'осуществить'), ekzemplo 'пример', erari 'ошибиться', esperi 'надеяться', evento 'событие', evidenta 'очевидный' (evidentiĝis, ke 'оказалось, что'), evolui 'развиваться', flanko 'сторона', 'бок', fumi 'курить', 'дымить(-ся)', hotelo 'гостиница', insigno 'значок', ĵurnalo 'газета', katedralo 'собор', 'храм', klopodi 'стараться', 'хлопотать', 'заботиться', 'ходатайствовать', kolekto 'собрание', 'коллекция', koloro 'цвет', konduki 'вести', korespondi 'переписываться', mastro 'хозяин', 'владелец', mezo 'середина', monto 'гора', neĝo 'снег', okupi 'занимать', paco 'мир', 'покой', pardoni 'извинить', 'простить', partopreni (parto-preni) 'принимать участие', persono 'личность', 'лицо', 'человек', popolo 'народ', prava '(он) прав', prelego 'доклад', 'лекция', promesi 'обещать', prunte 'взаймы', rekta 'прямой', revuo 'журнал', 'обозрение', ridi 'смеяться', samideano (sam-ide-ano) 'единомышленник', 'коллега', 'товарищ' (традиционное обращение у эсперантистов), 'последователь идеи международного языка эсперанто', scienco 'наука', sendi 'послать', serĉi 'искать', signifi 'значить', sperta 'опытный', stelo 'звезда', ŝtato 'государство', trankvila 'спокойный', turo 'башня', unio 'союз', utila 'полезный', vojo 'путь', 'дорога'.

Без перевода: cirko, galerio, kosmo, Kremlo, metro(politen)o, stadiono.

Грамматика

10-1. Союз kvankam 'хотя': Somere mi libertempis en Krimeo apud Sudak, kvankam mi preferas libertempi en Esperanto-tendaro.

10-2. Допускается, особенно в поэзии, употребление апострофа вместо окончания -o, что не ведёт к изменению места ударения. Сочетания -oj, -on, -ojn не заменяются апострофом. Скопление согласных при замене гласного на апостроф нежелательно. Также допустима сокращённая форма артикля, прежде всего если перед ним стоит предлог, оканчивающийся на гласный: Unu, du, tri, kvar – kaj finita la far'; For de l' okuloj – for de l' koro; Ĉiu iras, kiel saĝ' al li diras.

10-3. В именной части составного сказуемого значение творительного падежа русского языка в эсперанто передаётся именительным падежом без предлога: 'Он был студентом' Li estis studento; 'Море было голубым' La maro estis lazura; 'Мальчик стал мужчиной' La knabo iĝis viro; 'Я встал отдохнувшим' Mi ellitiĝis ripozinta; 'Она осталась одинокой' Ŝi restis sola; 'Он только кажется простаком' Li nur ŝajnas simplulo; 'Счастливому все кажутся счастливыми' Al la feliĉulo ĉiuj ŝajnas feliĉaj; 'Она ушла веселой' Ŝi foriris gaja; 'Я помню его ребенком' Mi memoras lin infano; 'Я нахожу её решение правильным' Mi trovas ŝian decidon ĝusta; 'Она описала его умным и красивым' Ŝi priskribis lin saĝa kaj bela; 'Я назвал его товарищем' Mi nomis lin kamarado; 'Жизнь сделала меня опытным' La vivo faris min sperta; 'Веселое сердце делает лицо веселым' La gaja koro igas la vizaĝon gaja.


:

: 2015-01-29; : 97; !;





lektsii.com - . - 2014-2024 . (0.005 .)